-
1 έασαι
-
2 ἔασαι
-
3 εάσαι
ἐά̱σᾱͅ, ἐάωsuffer: pres part act fem dat sg (doric)ἐά̱σαῑ, ἐάωsuffer: aor opt act 3rd sg (attic epic doric aeolic) -
4 ἐάσαι
ἐά̱σᾱͅ, ἐάωsuffer: pres part act fem dat sg (doric)ἐά̱σαῑ, ἐάωsuffer: aor opt act 3rd sg (attic epic doric aeolic) -
5 ἐάσαι
ἐάωsuffer: pres ind mp 2nd sgἐάωsuffer: pres part act fem nom /voc pl (doric)ἐάωsuffer: aor inf act (attic epic doric aeolic) -
6 ἐᾶσαι
ἐάωsuffer: pres ind mp 2nd sgἐάωsuffer: pres part act fem nom /voc pl (doric)ἐάωsuffer: aor inf act (attic epic doric aeolic) -
7 ἐάω
Grammatical information: v.Meaning: `let (go), permit, let in quiet'.Other forms: Ipf. εἴων, aor. ἐᾶσαι (ind. εἴασα), fut. ἐάσω (Il.; orig. ἐᾰ́σ(σ)αι, resp. ἐᾰ́σ(σ)ω?, s. below), perf. etc. εἴᾱκα, εἴαμαι, εἰάθην (D., Isoc.)Derivatives: None.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: The glosses ἔβασον ἔασον. Συρακόσιοι H., EM, εὔα... ἔα H. assure for ἐάω a digamma; the diphthongal augment points to a consonantal beginning, probably σ-; but the absence of aspiration is unexplained (cf. Lejeune Traité de phonétique 78 n. 2). So a disyllabic root ( σ)εϜᾰ- like ἐλᾰ-, τελᾰ- etc., with in the aorist *(σ)εϜᾰ́-σαι \> ἐᾰ́σαι, or with analogical - σσ- (like ἐλάσ(σ)αι a. o.; after τελέσ-(σ)αι a. o.) ἐᾰ́σσαι, fut. ἐᾰ́σ(σ)ω, forms that can be found in Hom. (ἐᾰ́σουσιν φ 233, εἴᾰσεν Κ 299 as v. l.); so one could read ἐάσσαι for ἐᾶσαι (Δ 42) etc. like ἐάσσω (v. l.) in Parm. 8, 7. Also ἐάσομεν, ἔασον in Hdt. are understandable (cf. ἔησον ἔασον H.). The length in ἐᾶσαι etc. would then be from the denominatives in - άω. So unique ἔᾰ (Ε 256) would be 3. sing. of an athematic Aeolic ἔᾰ-μι. - Schwyzer 682 and 752, Chantraine Gramm. hom. 1, 356. A good connection for ἐάω has not been found. Connection as IE seuH-; Skt. savi- in savi-tár- `Antreiber etc.' with pres. suváti `antreiben' does not fit well semantically. Cf. on εἱαμένη.Page in Frisk: 1,434Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐάω
-
8 ἀ-τῑμ-ώρητος
ἀ-τῑμ-ώρητος, ungerächt, 1) an dem man keine Rache genommen hat, ungestraft, γίγνεσϑαι, der Strafe entgehen, Her. 2, 100; Thuc. 6, 6; κακῶν ἁμαρτημάτων, für, Plat. Legg. XII, 959 e; ἀφιέναι τινὰ ἀτ. Dinarch. 1, 29. – 2) dem man keine Genugthuung verschafft hat, ohne Hülfe, Thuc. 3, 57; ϑάνατον ἀτιμώρητον ἐᾶσαι Aesoh. 1, 145.
-
9 ανεπιστατως
1) невнимательно, пренебрежительно или необдуманно(πρός τι Polyb.)
ἐᾶσαί τι παρελθεῖν ἀ. Polyb. — проглядеть что-л.2) не задумываясь, т.е. безостановочно(ἑπτὰ στίχους συνείρειν Polyb.)
-
10 αφανιζω
1) делать невидимым, закрывать, застилать, затмевать(ἥλιον νεφέλη ἠφάνισε Xen.; ἥ σελήνη ἠφανίσθη Plut.)
2) скрывать, убирать, прятать(τινά и τι Her., Thuc., Xen.)
; pass. угасать(τὸ πῦρ ἠφανίσθη Plut.)
; иссякать(ποταμοὴ ἀφανίζονται Arst.)
; исчезатьἀφανισθῆναι ἐξ ἀνθρώπων Her., Lys., Isocr. — умереть, не быть в живых;
ὑπὲρ τοὺς τῆς ζώρας ὅρους ἀφανισθῆναι Plat. — быть удаленным за пределы страны;κατακαυθεὴς ἠφανίσθη Her. — он сгорел бесследно3) уничтожать, разрушать(ἱερά Dem.; τὰς Ἀθήνας Xen.)
4) истреблять(ἐλαίαν Lys.; τὸ γένος Plat.)
5) смывать, сглаживать(ἀφανίζει ἥ δρόσος τὰ ἴχνη Xen.)
6) заглаживать(ἀγαθῷ κακόν Thuc.)
7) уводить, уносить, похищать(τινὰ πόλεος Eur.; μέ ἐᾶσαι ἀφανισθῆναι παῖδας καὴ γυναῖκας Xen.)
8) обращать в наличные деньги, т.е. расточать(οὐσίαν Aeschin., Dem.)
9) умалять, помрачать(τὰς πατρικὰς ἀρετάς Thuc.; ἀνδρὸς ἐνδόξου τιμάς Plut.)
-
11 εκειθεν
эп.-поэт. κεῖθεν, дор. τηνῶθεν adv.1) оттуда, из того места, с той стороны Soph., Arph.ὁ ἐ. ἄγγελος ἤγγελλε Plat. — явившийся оттуда вестник сообщил;
μέ ἐ. ναυτικὸν ἐᾶσαι ἐπελθεῖν Thuc. — не пропустить оттуда флот;ἀπὸ τῶν ἐ. τόπων Arst. — из тех мест2) (= ἐκεῖ См. εκει) тамἕζονθ΄ ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν Eur. — они сели - один там, другой здесь;
ἐκεῖ ἐστι … Isae. — там (в законе) написано (что …)3) (= ἐκεῖσε См. εκεισε) тудаβῆναι κεῖθεν ὃθεν περ ἥκει Soph. — вернуться туда, откуда пришел
4) с (э)того времениκεῖθεν αὐτὸς ἐγώ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — отныне и дело, и слово будут за мной
5) отсюда, в силу этогоδῆλον ἐ. Isocr., Plut. — это явствует из следующего
-
12 συμφέρω
+ V 1-0-1-3-6=11 Dt 23,7; Jer 33(26),14; Prv 19,10; 31,19; Est 3,8to be profitable to [τινι] Sir 37,28; τὸ συμφέρον common good, interests of the people 2 Mc 11,15; τὰ συμφέροντα the useful, profitable works Prv 31,19; συμφέροντα benefits Dt 23,7οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή luxury does not suit the fool, delight does not fit the fool Prv 19,10; οὐ συμφέρει τῷ βασιλεῖ ἐᾶσαι αὐτούς [+inf.] it is not expedient for the king to let them alone or to suffer them Est 3,8Cf. WEVERS 1995 366(Dt 23,7); →MM; TWNT -
13 θηριόω
A make into a wild beast,τοὺς πρὸς αὐτὴν ἀφικνουμένους ἡ Κίρκη θηριοῖ Phld.Piet. 144
:—[voice] Pass., IG14.1291.II [voice] Pass., come to the full size of a beast,πρὶν θηριοῦσθαι τὸν γόνον Eub.107.14
.3 of seeds, to be infested with worms, Thphr. CP5.18.1.b of places, to be infested with reptiles, Paul.Aeg. 5.1.4 Medic., become malignant,ἕλκη ἐᾶσαι θηριωθῆναι Thphr. Char.19.3
;τεθηριωμένον ἕλκος Dsc.3.9
. -
14 σιωπάω
σῐωπ-άω, inf.Aσιωπᾶν Il.2.280
: [tense] fut. - ήσομαι in early writers, S.OT 233, Ar. Pax 309, Av. 225, Lys. 364, Pl.Phdr. 234a, etc.; later- ήσω Aeschin.Ep.10.1
, D.H.11.6, Plu.2.240e, etc. (cf. σιγάω): [tense] aor. ([etym.] ἐ)σιώπησα Il.23.568
, etc.: [tense] pf. , D.6.34:—[voice] Med. and [voice] Pass., v. infr.: [dialect] Dor. [full] σωπάω (q.v.):— keep silence,σιωπᾶν λαὸν ἀνώγει Il.2.280
, cf. 23.568, Od.17.513, Hdt.7.10, etc.;Σιμωνίδης τὴν ζωγραφίαν ποίησιν σιωπῶσαν προσαγορεύει Plu.2.346f
; φησὶν σιωπῶν his silence is an admission, E.Or. 1592, cf. IA 1245; ; σ. τινί keep silence for or at the behest of.., Ar.Ra. 1134, Lys. 530;σ. πρός τινα Pl.Phdr. 234a
;πρὸς τοῦτο X.Cyr.5.5.20
;ὑπέρ τινος E.Fr. 796
; imper. hush! be still!S.
Fr.81, Ar.Lys. 529, etc.2 of bees, to be still, opp. βομβέω, Arist.HA 627a24.II trans., keep secret, speak not of, , cf. Ar.Th.27, X.Smp.6.10, etc.;σ. ὅτι.. PMasp.295.21
(v A.D.):—[voice] Pass.,ἂν σιωπηθῇ τὰ παρὰ τῶν πολεμίων D.Prooem.21
, cf. Isoc.1.22, etc.; τί σιγῶσ' ὧν σιωπᾶσθαι χρεών; E. Ion 432; ;οὐ τὸ αἰσχρὸν σιωπηθήσεται Aeschin.3.155
;ταῦτα σιωπᾶσθαι συνέφερεν D. 19.42
;ἡ σιωπωμένη ἀλήθεια D.H.1.76
.III [voice] Med., silence,σιωπησάμενος τὰ πλήθη Plb.18.46.4
. -
15 ἀβασάνιστος
ἀβασάνιστος, ον,A not tortured,ἀ. θνῄσκειν J.BJ1.32.3
, cf. Plu.2.275c;κημοῖς ὑπερῴαν ἀ. Ael.NA13.9
. Adv. - τως without pain, βλέπειν τὸν ἥλιον ib. 10.14.2 untried, unexamined,ἀ. τι ἐᾶσαι Antipho 1.13
;ἀπολιπεῖν Plb.4.75.3
;παραλείπειν Plu.2.59c
. Adv.- τως
without due examination,Th.
1.20, Plu.2.28b.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀβασάνιστος
-
16 ἀπαρασήμαντος
ἀπαρα-σήμαντος, ον,Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπαρασήμαντος
-
17 ἔκδοτος
ἔκ-δοτος, ον,A given up, delivered, esp. betrayed, , cf. Isoc.4.122 ;τὴν Βοιωτίαν Θηβαίοις Aeschin.3.142
;ἱκέτην ἔ. διδόναι D.23.85
, etc. ;τοῖς πολεμίοις παραδιδόναι Lycurg.85
;οὔτε σοὶ οὔτε ἄλλῃ οὐδεμιᾷ περιστάσει δώσομεν ἑαυτοὺς ἐ. Metrod.Fr.49
;λαβών τινα ἔ. ὑπὸ τοῦ ὕπνον J.AJ6.13.9
;ἔκδοτος ἄγεσθαι Hdt.6.85
; γίγνεσθαι ibid., E. Ion 1251 ;ἔ. διὰ χειρὸς ἀνόμων Act.Ap.2.23
: metaph., παρέχειν ἑαυτὴν ἔ. τινι to give herself entirely up to him, Luc.DDeor.20.13 ;ἔ. σεαυτὴν τῷ ποταμῷ ἐᾶσαι Porph. Marc.5
;[χώρα] ἔ. τῷ κακῷ Id.Chr.49
;πρὸς ὕβριν ἔ. Iamb.Protr. 2
.II given in marriage, PMasp.5.10 (vi A.D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔκδοτος
-
18 σχάζω
Grammatical information: v.Meaning: `to make an incision, to tear open, to open a vein, to let (the blood) flow, to let something take its course, to release, to drop, to abandon' (Hp., X., Arist. etc.).Other forms: Also σχάω (Hp., com., Arist. a.o.), mostly aor. σχάσαι (Pi., B., Hp., E., com., X., Arist., hell. a. late) with pass. σχασθ-ῆναι, fut. pass. - ήσομαι, act. σχάσω, perf. midd. ἔσχασμαι (in ἐσχασμένη as plantname; Strömberg 43).Derivatives: 1. σχάσις ( ἀπό-, κατά-) f. `the tearing, blood-letting, release' (medic., Ph. Bel.). 2. σχάσμα ( κατά-) n. `incision, release' (Hp., Dsc., Ph. Bel.). 3. κατα-σχασμός m. `draft' (medic.). 4. σχαστήρ = Lat. tendicula (gloss.); κατασ[χ]αστήρ meaning unknown (IG 11: 2, 165, 11 [Delos IIIa]). 5. σχαστηρ-ία f. `trigger, release in mechanisms etc.' (Arist., Ph. Bel., Hero, Plb. etc.; Scheller Oxytonierung 58 n. 4); - ιον n. `lancet' ( Hippiatr.).Etymology: As orig. meaning is above assumed as usual `make an incision, tear open', from where `open, let loose etc.'; the word would be esp. characteristic for the language of the physician. Also a basic meaning `let loose, free v. t.' sceems however possible, while the usual professional expression φλέβα σχάσαι in MLG āderlāten `let (flow) from the vein' would get a direct agreement. -- As the whole formal system is clearly built on the aor. σχάσαι, from which σχάζω, σχάω as well as all other verbal and nominal forms, the etymolog has to start from this. A certain non-Greek agreement has not been found. Since Fick 1, 143 a. 567 σχάω is generally compared (Bq, WP. 2, 541 f., Pok. 919f., W.-Hofmann s. sciō) a.o. with Skt. chyati ( anu-, ava-, vi- etc.), ptc. chā-ta-, chi-tá-, caus. chāy-áyati (IE * skeh₂-, *skh₂i̯-) `split, hurt, esp. of the skin' (on the meaning Hoffmann Münch. Stud. 19, 61 ff., on phonetics Hiersche Ten. asp. 103 f., 214f.). To this semant. certainly unobjectionable connection it should be remarked, that of the Skt. verb non-present finite forms, e.g. the full grade s-aorist a-chā-s-it, occur only in the grammarians. The further combinations (s. the lit. above), e.g. with Lat. sciō, are no less hypothetic. -- So σχάσαι Greek innovation (perh. through cross of σχίσαι and ἐάσαι, χαλάσαι v.t.)? Note that σχ- cannot be directly explained from the assumed IE form.Page in Frisk: 2,835-836Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σχάζω
-
19 δίκη
δίκη, ης, ἡ (Hom.+; ins, pap, LXX; TestAbr A 2 p. 78, 18 [Stone p. 4] δίκην ‘like’; TestSol 1:9 and ApcSed 3:1 ‘complaint’ or ‘charge’; Philo, Joseph., Just., Ath. [the last also δίκην ‘like’]; loanw. in rabb. Originally=‘direction, way’, hence adverbial acc. δίκην ‘in manner of, like’ w. gen.; Hom.=what is right, esp. in terms of custom or usage.)① punishment meted out as legal penalty, punishment, penalty (Pre-Socr., Trag.+; pap, e.g. UPZ 1, 13 [IV B.C.]; PFay 21, 24 [II A.D.]; LXX) δίκην τίνειν (Trag.; Pla.; Epict. 3, 24, 4; 3, 26, 20; Plut., Mor. 553f; 559d; 561b; 592e; Aelian, VH 9, 8; Philo, Spec. Leg. 3, 175, Mos. 1, 245; Just., A I, 17, 4; Ath., R. 74, 2) pay a penalty, suffer punishment, be punished τὶ of or with someth. 2 Th 1:9; Hm 2:5; Hs 9, 19, 3. Also δ. διδόναι (freq. Trag.+; Jos., C. Ap. 2, 143, Vi. 343; Just., D. 1:5) D 1:5 (δ. διδόναι of divine punishment also Diod S 16, 31, 4. But s. RKraft, The Didache and Barnabas ’65, p. 141 will be called to account) and δ. ὑπέχειν (not infreq. since Soph., Oed. Rex 552; also Diog. L. 3, 79; Jos., Ant. 14, 45; 168) Jd 7; δ. αἰτεῖσθαι κατά τινος Ac 25:15 v.l.② Justice personified as a deity Ac 28:4 (Soph., Ant. 538 ἀλλʼ οὐκ ἐάσαι τοῦτο γʼ ἡ Δίκη σʼ, ἐπεὶ κτλ.; Ael. Aristid. 52 p. 606 D.; Arrian, Anab. 4, 9, 7 Δίκη as πάρεδρος of Zeus; Pind., O. 7, 17 al.; Pla., Leg. 716a; Plotin. V 8, 4, 40ff; Damasc., Vi. Isid. 138; Procop. Soph., Ep. 17; 149; Herm. Wr. p. 420, 1 Sc.; 4 Macc; Philo; Joseph.; Warnecke, Romfahrt 118f).—RHirzel, Themis, Dike u. Verwandtes 1907; WJaeger, Paideia ’34, 144ff (s. Eng. tr. ’39, vol. 1, 68); DLoenen, Dike ’48; Kl. Pauly II 24–26.—B. 1358. DELG. LfgrE s.v. (lit.). DDD 476–80. M-M. TW. Spicq. Sv. S. δικάζω. -
20 ἐάω
ἐάω impf. εἴων; fut. ἐάσω; 1 aor. εἴασα, impv. ἔασον, opt. 3 sg. ἐάσαι 1 Cl 33:1; 1 aor. pass. 3 pl. εἰάθησαν (3 Macc 5:18); inf. ἐαθῆναι (Hom.+)① to allow someone to do someth., let, permit w. acc. and inf. (Lucian, Dial. Mort. 13, 5; Tat. 12, 4) εἴασεν πάντα τὰ ἔθνη πορεύεσθαι (God) let all the nations go Ac 14:16.—23:32; 27:32; 28:4; 1 Cl 38:2; 53:3 (Ex 32:10); 55:4; Dg 9:1. W. neg. οὐκ ἐᾶν not permit, prevent (Appian, Bell. Civ. 5, 92 §384; PSI 380, 5 [249 B.C.]; 402, 11; 602, 10; Job 9:18; 1 Macc 12:40; 15:14; 2 Macc 12:2) Mt 24:43; Lk 4:41 (w. pres. inf. as Polyaenus 7, 21, 5 and 6); 1 Cor 10:13; Mk 16:14 v.l. (Freer ms. 3); 1 Cl 33:1; IEph 3:2; 9:1; Hv 3, 1, 9; GJs 6:3. W. ἵνα instead of the inf. Hv 2, 3, 1. W. omission of the inf. (Soph., Ant. 538; POxy 1293, 21) οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ (sc. πορευθῆναι) the Spirit of Jesus prevented them (fr. going) Ac 16:7. οὐκ εἴων αὐτὸν (sc. εἰσελθεῖν) οἱ μαθηταί 19:30.② to refrain from bothering, detaining, or using, let go, leave alone (Demosth. 9, 26, Ael. Aristid. 34, 42 K.=50 p. 562 D.: ἐῶ τὰ ἄλλα; PFay 122, 6; PTebt 319, 24; Jos., C. Ap. 2, 118; GrBar 16:1; Just., D. 85, 5; Ath. 6:1) τὶ someth. τὴν στρεβλήν (sc. ὁδόν) avoid the crooked way Hm 6, 1, 2. W. relative as obj. Hs 9, 2, 7; =ἀφιέναι τινά let someone go (Maximus Tyr. 8, 5g; 6h) Ac 5:38 v.l.; Rv 2:20 t.r. (Erasmian rdg.? s. Tdf.); leave someone to oneself Hv 2, 3, 1. Abs. ἐᾶτε ἕως τούτου Stop! No more of this! Lk 22:51 (cp. Il. 21, 221 ἔασον). ἔα δέ let alone, not to speak of, much more or less 1 Cl 39:5, but s. also ἔα (Job 4:19 v.l., 15, 16. Cp. PKatz, JTS 47, ’46, 168f).③ perh. nautical t.t. ἐᾶν τὰς ἀγκύρας εἰς τὴν θάλασσαν leave the anchors in the sea Ac 27:40.—DELG. M-M.
См. также в других словарях:
ἐᾶσαι — ἐάω suffer pres ind mp 2nd sg ἐάω suffer pres part act fem nom/voc pl (doric) ἐάω suffer aor inf act (attic epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐάσαι — ἐά̱σᾱͅ , ἐάω suffer pres part act fem dat sg (doric) ἐά̱σαῑ , ἐάω suffer aor opt act 3rd sg (attic epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἔασαι — ἔᾱσαι , ἐάω suffer aor imperat mid 2nd sg (attic epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ναυτικός — ή, ὁ (ΑΜ ναυτικός, ή, όν) [ναύτης] 1. αυτός που ανήκει ή αναφέρεται στο πλοίο ή στη ναυτιλία 2. το αρσ. ως ουσ. ο ναυτικός αυτός που εργάζεται σε πλοίο είτε ως απλός ναύτης είτε ως βαθμοφόρος 3. το θηλ. ως ουσ. η ναυτική γνώση και εμπειρία ή… … Dictionary of Greek
προΐημι — Α [ἵημι] 1. αποστέλλω κάποιον εκ τών προτέρων ή στέλνω κάτι από πριν («αἶψα δ’ ἐπ Αἴαντα προΐεις κήρυκα θοώτην», Ομ. Ιλ.) 2. αφήνω κάποιον να πάει κάπου («Μαίον ἄρα προέηκε, θεῶν τετράεσσι πιθήσας», Ομ. Ιλ.) 3. αφήνω κάτι να πέσει («πηδάλιον ἐκ… … Dictionary of Greek
σχάζω — ΝΜΑ, και σχάω ΜΑ ανοίγω σχισμή, κάνω εντομή νεοελλ. 1. (μτβ.) σχίζω στα δύο, διασπώ («τα επιταχυνόμενα σωματίδια σχάζουν τους πυρήνες τών βομβαρδιζόμενων πυρήνων») 2. (αμτθ.) α) ανοίγω στα δύο, σχίζομαι («τα σύκα άρχισαν να σχάζουν») β) ναυτ.… … Dictionary of Greek