Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

ἐννέᾰ

  • 121 πᾶν

    πᾶς, πᾶσα, πᾶν, pl. gen. fem. πᾶσέων, πᾶσάων, dat. πάντεσσι: sing., every ( one), Il. 16.265, Od. 13.313; pl., all, ἐννέα πάντες, nine ‘in all,’ Il. 7.161, Od. 8.258; whole, entire, Il. 2.809, Od. 17.549; all sorts, all kinds, in pl., Il. 1.5, etc.—Neut. pl. as adv., πάντα, in all respects, in the Iliad mostly in comparisons, but in the Odyssey only so in Od. 24.446; all over, Od. 16.21, Od. 17.480.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > πᾶν

  • 122 βοῦς

    βοῦς, βοός
    Grammatical information: f. m.
    Meaning: `bovid, cow, bull, ox' (Il.).
    Dialectal forms: Myc. qoo \/gʷōns\/? (Ruijgh Études 131). Acc. Dor. and Η 238 βῶν, with Dor. nom. βῶς; Att. acc. βοῦν after βοῦς (Schwyzer 577; s. below)
    Compounds: As first member βου-, βο(Ϝ)- (before vowel): βουκόλος, βούβοτος, βούτυρον, βοηλάτης, βοῶπις. On augment. βου- s.v. and βούβρωστις, βουγάιε, βουλιμία. On ἑκατόμβη s.v. As second member also - βοιος, e. g. ἐννεά-βοιος (Il.) \< *-βοϜιο- = Skt. gávya- (below).
    Derivatives: Demin. βοΐδιον (Ar.). - βούτης `cowherd', and adj. `of a cow' (A.), with πολυ-βούτης `rich in cows'; βοεύς `strap of cow-leather' (β 426). - Adj.: βοειος, βόεος (Il.), subst. f. βοείη, βοέη `cow-hide' (Il.). - On Βοῦκος, βουκαῖος s. βουκόλος. S. βοῦα and βουσός.
    Origin: IE [Indo-European] [482] * gʷeh₃-u- `cow'
    Etymology: Old word preserved in many languages: Skt. gaúḥ, acc. gā́m (= βῶν), Lat. bōs (from Osc.-Umbr.), gen. pl. boum = βοῶν = Skt. gávām, Umbr. acc. bum = βῶν; Arm. kov (u-Stamm), OIr. bó, Germ., e. g. OHG. chuo, Toch.A ko, ki, B keu, Latv. gùovs `cow', OCS gov-ę-do. Adj. *guou̯-io- in - βο(Ϝ)ιος = Skt. gávya-, Arm. kogi `butter'. S. also ἑκατόμβη. - The root will have been * gʷeh₃- seen in βόσκω. The original inflection is still not clear: we expect * gʷeh₃-u-s, gen. gʷh₃-eu-s (as in the proterodynamic inflection); the latter form explains Av. gaoš (and Gr. βοϜ-ος), but not Skt. gauš, nor the acc. gā́m, βών. The Gr. nom. can be * gʷeh₃-us \> βοῦς; the acc. may have *gʷōm \< older * gʷoum,
    Page in Frisk: 1,260-261

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βοῦς

  • 123 βοός

    βοῦς, βοός
    Grammatical information: f. m.
    Meaning: `bovid, cow, bull, ox' (Il.).
    Dialectal forms: Myc. qoo \/gʷōns\/? (Ruijgh Études 131). Acc. Dor. and Η 238 βῶν, with Dor. nom. βῶς; Att. acc. βοῦν after βοῦς (Schwyzer 577; s. below)
    Compounds: As first member βου-, βο(Ϝ)- (before vowel): βουκόλος, βούβοτος, βούτυρον, βοηλάτης, βοῶπις. On augment. βου- s.v. and βούβρωστις, βουγάιε, βουλιμία. On ἑκατόμβη s.v. As second member also - βοιος, e. g. ἐννεά-βοιος (Il.) \< *-βοϜιο- = Skt. gávya- (below).
    Derivatives: Demin. βοΐδιον (Ar.). - βούτης `cowherd', and adj. `of a cow' (A.), with πολυ-βούτης `rich in cows'; βοεύς `strap of cow-leather' (β 426). - Adj.: βοειος, βόεος (Il.), subst. f. βοείη, βοέη `cow-hide' (Il.). - On Βοῦκος, βουκαῖος s. βουκόλος. S. βοῦα and βουσός.
    Origin: IE [Indo-European] [482] * gʷeh₃-u- `cow'
    Etymology: Old word preserved in many languages: Skt. gaúḥ, acc. gā́m (= βῶν), Lat. bōs (from Osc.-Umbr.), gen. pl. boum = βοῶν = Skt. gávām, Umbr. acc. bum = βῶν; Arm. kov (u-Stamm), OIr. bó, Germ., e. g. OHG. chuo, Toch.A ko, ki, B keu, Latv. gùovs `cow', OCS gov-ę-do. Adj. *guou̯-io- in - βο(Ϝ)ιος = Skt. gávya-, Arm. kogi `butter'. S. also ἑκατόμβη. - The root will have been * gʷeh₃- seen in βόσκω. The original inflection is still not clear: we expect * gʷeh₃-u-s, gen. gʷh₃-eu-s (as in the proterodynamic inflection); the latter form explains Av. gaoš (and Gr. βοϜ-ος), but not Skt. gauš, nor the acc. gā́m, βών. The Gr. nom. can be * gʷeh₃-us \> βοῦς; the acc. may have *gʷōm \< older * gʷoum,
    Page in Frisk: 1,260-261

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βοός

  • 124 κρουνός

    Grammatical information: m.
    Meaning: `source, well head, stream, torrent', also as GN (Il.).
    Compounds: Compp., e.g. Έννεά-κρουνος name of a source on the Hymettos (Hdt., Th.).
    Derivatives: Diminut. κρουνίον (Hdn.), - ίσκος (sch.); further κρουν-εῖον a cup (Kom.), - ωμα `flood' (Emp. 6, 3), - ίτιδες ( νύμφαι, Orph.), - ηδόν `source-like' (LXX, Ph.); κρουνίζω, - ομαι `issue a stream, resp. catch' (com.) with - ισμός `flood, douche' (Aq., medic.), - ισμα `stream', - ισμάτιον `small gushing, small spout' (Hero). - κροῦναι κρῆναι τέλειαι H.
    Origin: IE [Indo-European] [??] * kros- `wave, flood'
    Etymology: Prob. from *κροσνός to κρήνη, s. v.
    Page in Frisk: 2,27

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κρουνός

  • 125 γενεά

    γενεά, ᾶς, ἡ (Hom.+; ins, pap, LXX, En; TestSol C 13:7; TestJob, Test12Patr; GrBar 10:3; Philo, Joseph., SibOr, Just., Tat.) a term relating to the product of the act of generating and with special ref. to kinship, frequently used of familial connections and ancestry. Gener. those descended fr. a common ancestor, a ‘clan’ (Pind., P. 10, 42 the Hyperboreans are a ἱερὰ γενεά; Diod S 18, 56, 7; Jos., Ant. 17, 220), then
    those exhibiting common characteristics or interests, race, kind gener. as in Lk 16:8 εἰς τὴν γ. τὴν ἑαυτῶν the people of the world are more prudent in relation to their own kind than are those who lay claim to the light (difft. GBeasley-Murray, A Commentary on Mk 13, ’57, 99–102).
    the sum total of those born at the same time, expanded to include all those living at a given time and freq. defined in terms of specific characteristics, generation, contemporaries (Hom. et al.; BGU 1211, 12 [II B.C.] ἕως γενεῶν τριῶν); Jesus looks upon the whole contemp. generation of Israel as a uniform mass confronting him ἡ γ. αὕτη (cp. Gen 7:1; Ps 11:8) Mt 11:16; 12:41f; 23:36; 24:34; Mk 13:30; Lk 7:31; 11:29–32, 50f; 17:25; 21:32 (EGraesser, ZNW Beih. 22,2 ’60). S. also 1 above. This generation is characterized as γ. ἄπιστος καὶ διεστραμμένη Mt 17:17; Mk 9:19 D; Lk 9:41; ἄπιστος Mk 9:19; πονηρά Mt 12:45; 16:4 D; Lk 11:29; πονηρὰ κ. μοιχαλίς Mt 12:39; 16:4; μοιχαλὶς καὶ ἁμαρτωλός Mk 8:38 (JGuillet, RSR 35, ’48, 275–81). Their contemporaries appeared to Christians as γ. σκολιὰ καὶ διεστραμμένη (the latter term as Mt 17:17; Mk 9:19 v.l.; Lk 9:41, the former Ac 2:40; cp. Ps 77:8) Phil 2:15 (Dt 32:5).—Cp. Wsd 3:19. A more favorable kind of γ. is mentioned in Ps 23:6; 111:2; 1QS 3:14.—The desert generation Hb 3:10 (Ps 94:10). ἰδίᾳ γ. ὑπηρετήσας after he had served his own generation Ac 13:36; γ. ἡμῶν 1 Cl 5:1; αἱ πρὸ ἡμῶν γ. 19:1; πρώτη γ. the first generation (of Christians) Hs 9, 15, 4 (Paus. 7, 4, 9 τετάρτῃ γενεᾷ=in the fourth generation).
    the time of a generation, age (as a rule of thumb, the time between birth of parents and the birth of their children; since Hdt. 2, 142, 2; Dionys. Hal. 3, 15; Gen 50:23; Ex 13:18; 20:5; EpJer 2; Philo, Mos. 1, 7; Jos., Ant. 5, 336; SibOr 3, 108). Here the original sense gradually disappears, and the mng. ‘a period of time’ remains.
    of periods of time defined in terms of a generation: age, generation Mt 1:17 (a similar list of numbers in Hellanicus [400 B.C.]: 323a, Fgm. 22a Jac. ἐννέα γενεαῖς ὕστερον … ἓξ γενεαῖς ὕστερον … τρισὶ γενεαῖς ὕστερον; Just., D. 92, 5 γενεαὶ ἀνθρώπων; Tat. 41, 1 μιᾷ τῶν Τρωϊκῶν προγενέστερος … γενεᾷ [of Heracles]); Lk 1:48; 1 Cl 50:3; ἐν γενεᾷ καὶ γ. (Ps 44:18; 89:1) in one generation after the other 7:5.
    of an undefined time period period of time gener. εἰς γενεὰς καὶ γενεάς (Ps 48:12; 88:2 al.; Just., D. 92, 2 μετὰ τοσαύτας γ.) to all ages Lk 1:50 (v.l. εἰς γενεὰς γενεῶν and εἰς γενεὰν καὶ γενεάν); cp. 1 Cl 61:3; εἰς πάσας τὰς γ. (Ex 12:14) to all generations Eph 3:21; ἀπὸ τῶν γ. from earliest times Col 1:26 (for the combination αἰῶνες and γενεαί cp. Tob 1:4; 8:5 S; 13:12; Esth 10:3k). ἐκ γενεῶν ἀρχαίων fr. ancient times Ac 15:21 (cp. Sir 2:10); ἀπὸ γενεᾶς εἰς γ. (Ex 17:16; Ps 9:27) fr. generation to g. Lk 1:50 v.l.; MPol 21; ἐν πάσαις ταῖς γ. in all generations 1 Cl 60:1; GJs 6:2; 7:2; cp. 1 Cl 11:2; ἐν πάσαις ταῖς γενεαῖς τῆς γῆς GJs 12:1 (TestJob 4:6); ἑτέραις γ. at other times Eph 3:5 (cp. Jo 1:3; Ps 47:14); ἐν ταῖς παρῳχημέναις γ. in past ages Ac 14:16.
    in the quot. fr. Is 53:8 τὴν γ. αὐτοῦ τίς διηγήσεταὶ Ac 8:33; 1 Cl 16:8 γ. is prob. to be taken in the sense of family history.—MMeinertz, ‘Dieses Geschlecht’ im NT, BZ n.F. 1, ’57, 283–89.—DELG s.v. γίγνομαι p. 222. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > γενεά

  • 126 θ´

    θ´ numerical sign = 9 (ἐννέα; Jos., C. Ap. 1, 122) or 9th (ἐνάτη) Hm 9 and Hs 9 (sc.) in superscriptions; GJs 2:4; AcPl Ha 11, 3.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θ´

  • 127 καλάνδαι

    καλάνδαι, ῶν, αἱ (Lat. loanw.: calendae.—Dionys. Hal. 6, 48; 8, 55; 9, 67; 16, 3; Plut., Numa 61 [3, 6], Mar. 412 [12, 3]; ins [indices in SIG, OGI]; pap [Preis., III 90]; Jos., Ant. 14, 228; loanw. in rabb.) the calends, the first day of the month in the Roman calendar πρὸ ἐννέα καλανδῶν Σεπτεμβρίων= on August 24 IRo 10:3. πρὸ ἑπτὰ καλ. Μαρτίων on February 23 MPol 21.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καλάνδαι

  • 128 μέρος

    μέρος, ους, τό (Pind., Hdt.+).
    part, in contrast to the whole
    gener. (Ocellus Luc. c. 12 τὸ πᾶν ἢ μέρος τι τοῦ παντός; Alex. Aphr., An. II 1 p. 13, 16 μ. ἐν ὅλῳ; Gen 47:24; Philo, Spec. Leg. 3, 189 τ. ὅλου κ. τῶν μερῶν al.; Ath. 12, 3 μικρῷ μέρει τοῦ παντὸς τὸ πᾶν … δοκιμάζουσιν) w. the gen. of the whole τὸ ἐπιβάλλον μ. τῆς οὐσίας the part of the property that falls to me Lk 15:12 (SIG 346, 36 τὸ μέρος τὸ ἐπιβάλλον; 1106, 80). μ. τι τοῦ ἀγροῦ a part of the field Hs 5, 2, 2. δύο μέρη τῆς ῥάβδου two thirds of the stick (Thu. 1, 104, 2 τῆς Μέμφιδος τῶν δύο μερῶν πρὸς τὸ τρίτον μέρος; SIG 975, 24f) Hs 8, 1, 12f; cp. 8, 5, 3ff; 8, 8, 4; 8, 9, 1. τὸ πλεῖστον μ. αὐτῶν 8, 2, 9; cp. 9, 7, 4 and 8, 1, 16. τὰ λοιπὰ μ. 8, 1, 15. Also without gen., when it is plain fr. the context how much of a contrast betw. part and whole is involved μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν with no dark part Lk 11:36; cp. J 19:23 (Jos., Ant. 1, 172 μέρη τέσσαρα ποιήσαντες); Ac 5:2; Rv 16:19; Hv 4, 3, 4f. Of the Christians ἐκλογῆς μ. a chosen portion fr. among all humankind 1 Cl 29:1.
    specialized uses
    α. component, element τινὰ μέρη ἔχουσιν τ. ἀνομίας they still have certain elements of lawlessness Hv 3, 6, 4b.
    β. of parts of the body (Diod S 32, 12, 1 τὰ τοῦ σώματος μέρη; Dio Chrys. 16 [33], 62; Plut., Mor. 38a μ. τ. σώματος; Artem. 3, 51 al.; Herodian 8, 4, 10; PRyl 145, 14 [38 A.D.]; PGM 4, 2390; 2392; Tat. 16, 1) fig., of the body whose head is Christ Eph 4:16 (on the text s. μέλος 2; for the idea σῶμα, end).
    γ. τὰ μέρη the parts (of a geographical area), region, district (Herodian 6, 5, 7; Jos., Ant. 12, 234; B-D-F §141, 2; s. Rob. 408) τῆς Γαλιλαίας Mt 2:22. τὰ μ. τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην Ac 2:10; cp. 20:2. Also of a district in or around a city (cp. UPZ 180b, 8 [113 B.C.] οἰκίας τῆς οὔσης ἐν τῷ ἀπὸ νότου μέρει Διὸς πόλεως) τὰ μ. Τύρου καὶ Σιδῶνος the district of Tyre and Sidon Mt 15:21; cp. 16:13; Mk 8:10; J 6:1 D; Ac 7:43 D. τὰ ἀνωτερικὰ μέρη the upper (=inland) regions, interior (cp. PHamb 54 I, 14 τὰ ἄνω μέρη of the upper Nile valley) Ac 19:1.—Eph 4:9 (s. κατώτερος).
    δ. side (Diod S 2, 9, 3 ἐφʼ ἑκάτερον μέρος=on both sides; Ex 32:15; 1 Macc 9:12; TestJud 5:4; Ath. 1, 4 τὸ ἕτερον … τῆς κεφαλῆς μέρος) Hs 9, 2, 3. τὰ δεξιὰ μ. on the right side, τὰ ἀριστερὰ μ. on the left side v 3, 1, 9; 3, 2, 1. Of a vessel τὰ δεξιὰ μ. τοῦ πλοίου the right side of the boat (as the lucky side? cp. Il. 12, 239; 13, 821 of a bird of omen) J 21:6 (of a body part POxy 3195, II 40, 43 [331 A.D.]). τὰ ἐξώτερα μ. τῆς οἰκοδομῆς the outside of the building Hs 9, 9, 3.—New Docs 3, 75.
    ε. piece ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος a piece of broiled fish Lk 24:42.—μ. τι λαμβάνειν take a portion Hv 3, 1, 6.
    ζ. party (Jos., Bell. 1, 143; POxy 1278, 24; PFlor 47, 17; PLond III, 1028, 18 p. 277 [VII A.D.] τοῦ πρασίνου μέρους=‘of the green party’) Ac 23:6. τινὲς τ. γραμματέων τ. μέρους τ. Φαρισαίων vs. 9.
    η. branch or line of business (cp. PFlor 89, 2 after Preisigke, Berichtigungsliste 1922, 147 τὰ μέρη τῆς διοικήσεως=‘the branches of the administration’) Ac 19:27.
    θ. matter, affair (Menand., Epitr. 234 S. [58 Kö.], Per. 297 S. [107 Kö.]; Diod S 2, 27, 1; Περὶ ὕψους 12, 5 [μέρη=objects]; Jos., Ant. 15, 61 τούτῳ τῷ μέρει; PRyl 127, 12 [29 A.D.] ἀναζητῆσαι ὑπὲρ τοῦ μέρους=‘begin an investigation concerning the matter’) ἐν τούτῳ τῷ μέρει in this case, in this matter (cp. Polyb. 18, 18, 2 τ. πίστιν ἐν τούτῳ τῷ μέρει διαφυλάττειν) 2 Cor 3:10; 9:3 (s. also ἐν μέρει in c below). Cp. 1 Pt 4:16 v.l.
    used w. prepositions: ἀνὰ μέρος one after the other, in succession (s. ἀνά 2) 1 Cor 14:27.—ἀπὸ μέρους in part (Dio Chrys. 28 [45], 3; Ael. Aristid. 32, 4 K.=12 p. 135 D.; Ptolem., Apotel. 2, 10, 2; Epict. 1, 27, 17 διʼ ὅλων ἢ ἀ. μ.; PRyl 133, 17; BGU 1201, 15 [2 A.D.]; PTebt 402, 2; POxy 1681, 9; Just., A II, 10, 8 Χριστῷ … τῷ … ἄ. μ. γνωσθέντι) πώρωσις ἀ. μ. a partial hardening Ro 11:25. τολμηρότερον … ἀ. μ. very boldly on some points 15:15. καθὼς ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀ. μ. as you have understood us in part 2 Cor 1:14. Also for a while: ἀ. μ. ἐμπλησθῆναί τινος enjoy someone’s company for a while Ro 15:24; cp. 2 Cor 2:5 in some degree.—ἐκ μέρους in part, individually (Ael. Aristid. 54 p. 695 D.; 698; SIG 852, 30 … ὅλη, ἐκ μέρους δέ … ; PLond III, 1166, 14 p. 105 [42 A.D.]; BGU 538, 33; PRyl 233, 6; Philo, Mos. 2, 1 al.) individually 1 Cor 12:27. ἐκ μ. γινώσκειν know in part 13:9a, 12; cp. vs. 9b. τὸ ἐκ μ. what is in part’ = imperfect vs. 10.—ἐν μέρει in the matter of, with regard to (Antig. Car. 24; Diod S 20, 58, 5; Plut., Mor. 102e; Horapollo 1, 57 ἐν τροφῆς μέρει=‘as food’; GDI 5185, 30 [Crete] ἐν χάριτος μέρει; Philo, Det. Pot. Ins. 5 ἐν μέρει λόγου al.) ἐν μέρει ἑορτῆς with regard to a festival Col 2:16 (cp. ApcrEzk [Epiph. 70, 14] ἐν τῷ μέρει τῆς ἀδυναμίας ‘in connection with my disability’. See bθ above).—κατὰ μέρος part by part, in detail (ins [s. SIG ind. IV p. 444a]; PTebt 6, 24) περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος (κ. μ. of the detailed treatment of a subj. as Pla., Theaet. 157b, Soph. 246c; Polyb. 1, 4, 6; 3, 19, 11; 3, 28, 4; 10, 27, 7 λέγειν κ. μ.; Ptolem., Apotel. 2, 11, 7; 2 Macc 2:30; Jos., Ant. 12, 245) point by point Hb 9:5.—παρὰ μέρος to one side (Appian, Liby. 14 §55 γιγνόμενος παρὰ μ.=going to one side, Bell. Civ. 5, 81 §345; PGM 13, 438 βάλε παρὰ μέρος=‘put to one side’) ὁ λίθος ὑπεχώρησε παρὰ μ. the stone went back to one side GPt 9:37.
    as adv. acc. μέρος τι in part, partly (Thu. 2, 64; 4, 30, 1; X., Eq. 1, 12; SIG 976, 65; 1240, 8 ἤτι μέρος ἢ σύμπαν; 3 Km 12:31) 1 Cor 11:18; τὸ πλεῖστον μ. for the most part (Menand., Fgm. 789 Kö.; Diod S 22, 10, 5) Hs 8, 5, 6; 8, 10, 1. τὸ πλεῖον μ. for the greater part v 3, 6, 4a.
    share (Trag. et al.) μ. τι μεταδοῦναι ἀπό τινος give a share of someth. 1:5 (on μέρος ἀπό τινος cp. PStras 19, 5 [105 A.D.] τοῦ ὑπάρχοντος αὐτῷ μέρους ἑνὸς ἀπὸ μερῶν ἐννέα) δώσω αὐτοῖς … μέρος δικαιοσύνης μετὰ τῶν ἁγίων μου I will give them … a share of uprightness with my holy ones i.e. those rescued from perdition will enjoy the same redeemed status as those who are already in the divine presence ApcPt Rainer 6. ἔχειν μ. ἔν τινι have a share in someth. (cp. Synes., Ep. 58 p. 203a οὐκ ἔστι τῷ διαβόλῳ μέρος ἐν παραδείσῳ) Rv 20:6 (Dalman, Worte 103f). ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς 22:19. Place (Appian, Bell. Civ. 1, 34 §154 ἐν ὑπηκόων ἀντὶ κοινωνῶν εἶναι μέρει=to be in the place of subjects instead of partners) τὸ μ. αὐτῶν ἐν τ. λίμνῃ their place is in the lake Rv 21:8. ἔχειν μ. μετά τινος have a place with someone J 13:8. τὸ μ. τινὸς μετὰ τῶν ὑποκριτῶν τιθέναι assign someone a place among the dissemblers (hypocrites) Mt 24:51; cp. Lk 12:46. μετʼ αὐτῶν μοι τὸ μ. γένοιτο σχεῖν ἐν (v.l. παρὰ) θεῷ may I have my place with them in (or with) God IPol 6:1. τοῦ λαβεῖν μ. ἐν ἀριθμῷ τῶν μαρτύρων MPol 14:2.—B. 934. DELG s.v. μείρομαι II. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μέρος

См. также в других словарях:

  • Ἐννέα — Ἐννέᾱ , Ἐννέη fem nom/voc/acc dual Ἐννέᾱ , Ἐννέη fem nom/voc sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐννέα — nine indeclform (numeral) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εννέα — και εννιά (AM ἐννέα) άκλ. (απόλ. αριθμτ.) δηλώνει ποσότητα 9 μονάδων νεοελλ. 1. (για χρονολογίες και ημερομηνίες) αντί για το ένατος 2. ως ουσ. το εννέα α) το αριθμητικό σύμβολο τού αριθμού εννέα β) αντικείμενο που έχει την ένατη σειρά ανάμεσα σε …   Dictionary of Greek

  • ἐννεά — ἐνεός dumb neut nom/voc/acc pl ἐννεά̱ , ἐνεός dumb fem nom/voc/acc dual ἐννεά̱ , ἐνεός dumb fem nom/voc sg (attic doric aeolic) ἐννεάς body of nine fem voc sg ἐννεός dumb neut nom/voc/acc pl ἐννεά̱ , ἐννεός dumb fem nom/voc/acc dual ἐννεά̱ ,… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εννεα- — α συνθετικό λέξεων που δηλώνει ότι αυτό που σημαίνει το β συνθετ. επαναλαμβάνεται ή υπάρχει εννέα φορές («εννεασύλλαβος στίχος», «εννεακέφαλο τέρας», «εννεάμηνη υπηρεσία», «εννεάκρουνη βρύση» κ.λπ.) …   Dictionary of Greek

  • εννέα, εννεάγωνο, εννεακόσια, εννεάμηνος, εννεαπλασιάζω, εννεαπλάσιος — εννέα βλ. εννιά …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ἐννεάς — ἐννεά̱ς , ἐνεός dumb fem acc pl ἐννεάς body of nine fem nom sg ἐννεά̱ς , ἐννεός dumb fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐννεάσας — ἐννεά̱σᾱς , ἐννεάζω spend one s youth in fut part act fem acc pl (doric) ἐννεά̱σᾱς , ἐννεάζω spend one s youth in fut part act fem gen sg (doric) ἐννεάσᾱς , ἐννεάζω spend one s youth in aor part act masc nom/voc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐννέ' — ἐννέα , ἐννέα nine indeclform (numeral) ἐννέο , ἐννέω swim in pres imperat mp 2nd sg (epic ionic) ἐννέαι , ἐννέω swim in pres ind mp 2nd sg (epic ionic) ἐννέο , ἐννέω swim in imperf ind mp 2nd sg (epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἐννέας — Ἐννέᾱς , Ἐννέη fem acc pl Ἐννέᾱς , Ἐννέη fem gen sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐννέας — ἐννέᾱς , ἐν νεάω plough up pres ind act 2nd sg (attic) ἐννέᾱς , ἐν νεάω plough up imperf ind act 2nd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»