-
1 βιβάζω
βιβάζωcause to mount: pres subj act 1st sgβιβάζωcause to mount: pres ind act 1st sg -
2 βιβάζω
βιβάζω, gehen lassen, πρὸς οὐρανὸν βιβῶν (fut.) Soph. O. C. 381; – bespringen lassen, Arist. H. A. 6, 19; Plut. Lyc. 15 = bespringen; pass., Arist. H. A. 6, 23 u. Sp.
-
3 βιβαζω
1) возносить, поднимать(πρὸς οὐρανόν Soph.)
2) ( о животных) случать(ὗν θυῶσαν, βιβάζεται ἥ ὄνος Arst.)
-
4 βιβάζω
βιβάζω, gehen lassen; bespringen lassen -
5 βιβάζω
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βιβάζω
-
6 βιβάζω
V 2-0-0-0-0=2 Lv 18,23; 20,16P: to be mounted, to have connexion with (an animal) (of a woman) (→ἀναβιβάζω, διαβιβάζω, ἐμβιβάζω, ἐπιβιβάζω, καταβιβάζω, παραβιβάζω, προβιβάζω, συμβιβάζω,,) -
7 βιβάζω
A , ([etym.] δια-) Pl.Lg. 900c, D.23.157, ([etym.] ἐμ-) X.An.5.7.8, ([etym.] προς-) Ar.Av. 426, Pl. Phdr. 229e (but διαβιβάσοντες codd. in X.An.4.8.8, 5.2.10): [tense] aor. ἐβίβασα ([etym.] ἀν- ) Id HG4.5.3, ([etym.] ἀπ-) Pl.Grg. 511e:—[voice] Med., [tense] pres. ( ἀνα-) Th.7.33: [tense] fut. βιβάσομαι, [dialect] Att. βιβῶμαι ([etym.] ἀνα-) Amips.30, Aeschin.2.146, D.19.310, but ἀναβιβάσομαι codd. in And. 1.148, Lys.18.24: [tense] aor. ἐβιβασάμην ([etym.] ἀν-) Th.7.35, Lys.20.34, etc.:—Pann., [tense] fut. βιβασθήσομαι ([etym.] δια-) D.S. 13.81 : [tense] aor. : [tense] pf. βεβίβασται ([etym.] συμ-) S.E. M.7.283 :—causal of βαίνω, mostly used in compds., cause to mount, exalt,πρὸς οὐρανὸν βιβῶν S.OC 381
: simply, cause to go,μή με τᾶσδ' ἐξ ὁδοῦ βίβαζε Id.Ichn.368
.II of animals, put the female to the male, Alc.Com.18, Arist. HA 573b7; also of the male, Horap.1.48:—[voice] Pass., of the female, Arist. HA 577a29, LXXLe.18.23. -
8 προς-βιβάζω
προς-βιβάζω, hinzu-, hinausgehen lassen, hinzuführen, hinausbringen; Ar. Av. 425, im fut. προςβιβᾷ; übertr., τῷ λόγῳ προςβιβάζειν τινά, Einen durch die Rede zu einem Gedanken od. zu einem Entschluß bringen, übh. anleiten, veranlassen, Equ. 35; προϑυμήσομαι ἡμᾶς προςβιβάσαι, Plat. Men. 74 b; Phaedr. 229 e u. oft bei Sp., wie Plut. u. Luc., auch pass., Philops. 33.
-
9 προ-συμ-βιβάζω
προ-συμ-βιβάζω, vorher zusammenbringen, Hierocles.
-
10 προ-εκ-βιβάζω
προ-εκ-βιβάζω, vorher herausgehen lassen, τινὰ εἰς πόλεμον, Pol. 20, 3, 2, wo man προεμβιβάζω hat ändern wollen.
-
11 προ-εμ-βιβάζω
προ-εμ-βιβάζω, vorher hineinbringen, τοὺς Λακεδαιμονίους εἰς τὴν πρὸς τὸ ἔϑνος ἀπέχϑειαν, Pol. 2, 45, 4.
-
12 προ-βιβάζω
προ-βιβάζω, weiter fortführen, -bringen, befördern; προβίβαζε, κούρα, πρόσω, Soph. O. C. 176, sc. αὐτόν, führe ihn weiter; ποῖ προβιβᾷς ἡμᾶς ποτε, Ar. Av. 1570, wohin wirst du uns doch noch bringen? προβιβάσαι εἰς ἀρετήν, Plat. Prot. 328 b; Xen. Mem. 1, 5, 1; Sp., τὴν πατρίδα, es größer, mächtiger machen, Pol. 9, 10, 4, u. öfter; auch intrans., Fortschritte machen, βραχύ τι προεβίβασε, 10, 44, 1; οὐδὲν ἐδύνατο προβιβάζειν τῶν ἔργων, 5, 100, 1; auch a. Sp.
-
13 παρα-βιβάζω
παρα-βιβάζω, daneben bringen, beseitigen, LXX.
-
14 συγ-κατα-βιβάζω
συγ-κατα-βιβάζω, mit herabführen, Pol. 5, 70, 8.
-
15 συν-εκ-βιβάζω
συν-εκ-βιβάζω, mit oder zugleich herausbringen, -führen, τὰς ἁμάξας ἐκ πηλοῦ Xen. An. 1, 5, 7.
-
16 συμ-βιβάζω
συμ-βιβάζω, 1) zusammenführen, an einander fügen, verbinden, bes. Sp. Uebertr., aussöhnen, zu einem Vergleich bringen, durch ein Bündniß vereinigen, Her. 1, 74; τινά τινι, Thuc. 2, 29; Plat. Prot. 337 e. – 2) zusammenstellen und vergleichen, auch aus der Vergleichung schließen, folgern, Plat. Rep. VI, 504 a; συμβεβίβασται, S. Emp. adv. phys. 2, 319. Bei Sp. auch wie διδάσκειν, τινά, LXX. – 3) intr., übereinkommen über Etwas, περί τινος.
-
17 συν-δια-βιβάζω
συν-δια-βιβάζω, mit oder zugleich durch- od. überführen; Plat. Legg. X, 892 e; τὴν στρατιάν, Plut. Lucull. 4.
-
18 εἰς-βιβάζω
εἰς-βιβάζω, hineinsteigen lassen, in die Schiffe, diese damit bemannen; Isocr. 8, 48; vgl. τὰς ναῦς πάντα τινὰ ἐςβιβάζοντες πληρῶσαι Thuc. 7, 60; einschiffen, τὸν πεζὸν στρατὸν εἰς νέας Her. 6, 95, wie Xen. An. 5, 3, 1; auch γυναῖκα εἰς ἅρμα, auf den Wagen setzen, Her. 1, 60.
-
19 μετ-εκ-βιβάζω
μετ-εκ-βιβάζω, weg- und anders wohin bringen; Thuc. 8, 74 (jetzt μετεμβ.); D. Cass. 48, 47.
-
20 μετ-εμ-βιβάζω
μετ-εμ-βιβάζω, ἐς ἄλλην ναῠν, auf ein anderes Schiff bringen, Thuc. 8, 74 (v. l. μετεκβ.); ἐρέτας, andere Ruderer an die Stelle der vorigen ins Schiff einsteigen lassen, stellen, Polyaen. 5, 41.
См. также в других словарях:
βιβάζω — cause to mount pres subj act 1st sg βιβάζω cause to mount pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βιβάζω — (Α) και βιβάζομαι (Μ) μσν. μπαίνω μέσα αρχ. 1. ανυψώνω, ανεβάζω κάποιον ή κάτι 2. βάζω ζευγάρι ζώων μαζί για γονιμοποίηση. [ΕΤΥΜΟΛ. Άλλος τ. ενεστώτα του ρ. βαίνω*, με ενεστωτικό αναδιπλασιασμό, παρεκτεταμένος με το παραγωγικό επίθημα ζω (πρβλ.… … Dictionary of Greek
βιβάσω — βιβάζω cause to mount aor subj act 1st sg βιβάζω cause to mount fut ind act 1st sg βιβάζω cause to mount aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βιβάζει — βιβάζω cause to mount pres ind mp 2nd sg βιβάζω cause to mount pres ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βιβάζοντα — βιβάζω cause to mount pres part act neut nom/voc/acc pl βιβάζω cause to mount pres part act masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βιβάζουσι — βιβάζω cause to mount pres part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) βιβάζω cause to mount pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βιβάζουσιν — βιβάζω cause to mount pres part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) βιβάζω cause to mount pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βίβαζε — βιβάζω cause to mount pres imperat act 2nd sg βιβάζω cause to mount imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βιβαζομένην — βιβάζω cause to mount pres part mp fem acc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βιβαζόμεναι — βιβάζω cause to mount pres part mp fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βιβασθεῖσα — βιβάζω cause to mount aor part pass fem nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)