-
1 ἐγγύς
ἐγγύς (verwandt mit ἄγχι, falsch von ἐγκυτί abgeletet), adv., nahe; gew. – 1) vom Orte, in der Nähe; a) absolut; στῆ δὲ μάλ' ἐγγὺς ἰών Il. 5, 611; oft ἐγγὺς ἐών, wie Hes. O. 247; ἐγγὺς ὄντες Thuc. 3, 55; Ggstz πόῤῥω Plat. Prot. 356 e, oft. Auch ἐγγὺς χωρεῖ, rückt nahe heran, Aesch. Spt. 59; προςέρχεται τόδ' ἐγγύς Soph. Phil. 788. So auch in Prosa bei Verbis der Bewegung; προςιών Plat. Charm. 154 a; ähnl. οἱ ἱππεῖς ἀεὶ ἐγγύτερον ἐγίγνοντο τοῠ ἄρχοντος Xen. Cyr. 7, 5, 5. – b) gew. mit dem gen.; ἐγγὺς ὁδοῖο, nahe am Wege, Il. 10, 274; ἁλὸς ἐγγὺς ἐοῦσα 15, 619; u. sonst; ἐγγὺς ναῖον πόλιος Hes. Sc. 464; ἐγγὺς ἑστῶτες τάφου Aesch. Pers. 672, u. öfter Tragg. u. in Prosa. Vom Alter, σχεδὸν ἐγγὺς ἤδη τῶν ἐνενήκοντα ἐτῶν, nahe an 90 Jahre, Plat. Tim. 21 b. – c) seltener mit dem dat.; οὐ γάρ οἱ ἵπποι ἐγγὺς ἔσαν Il. 11, 339, wo οἱ freilich enger zu ἔσαν bezogen werden kann; τοῖςδ' ἐγγὸς ὄντας Eur. Heracl. 37; öfter bei Sp., wie Paus. 2, 8, 1. 6, 24, 4. – 2) von der Zeit, nahe bevorstehend; ἐγγὺς δέ τι κακὸν Πριάμοιο τέκεσσιν Il. 22, 453, was aber besser, wie Od. 10, 86 ἐγγὺς γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευϑοι, örtlich zu nehmen; denn wenn das Fortgehen des Nachts unmittelbar dem des Tages folgt, so sind sie auch örtlich nahe bei einander. Deutlicher von der Zeit: ὁ μὲν ἀγὼν ἐγγὺς ἡμῖν Xen. Cyr. 2, 3, 2; ὁ ἐγγύ τατα χρόνος Plat. Polit. 273 c. – 3) bei Zahlen, beinahe, fast; ἔτη ἐγγὺς τριακόσια Thuc. 6, 5; ἐγγὺς καὶ ἑβδομήκοντα ἔτη γεγονώς Plat. Men. 91 e; ἐγγὺς ἐνιαυτὸν ἐδέδετο Lys. 6, 23; τόξα ἐγγὺς τριπήχη Xen. An. 4, 3, 28; Hell. 2, 4, 32; auch ἐγγὺς μυρίων, An. 5, 7, 9. – 4) übh. nahe kommend, beinahe, ähnlich; ἢ ἐγγύς τι καὶ παραπλήσιον Plat. Gorg. 520 a; ἐγγὺς φαίνονται τυφλῶν Rep. VI, 598 c; vgl. Menex. 248 a; ἐγγυτάτω τιαροειδής, fast ganz turbanähnlich, Xen. An. 5, 4, 13. Aehnl. ἐγγύς τι τείνειν τοῦ τεϑνάναι, dem Tode fast gleich sein, Plat. Phaed. 65 a; vgl. Rep. VIII, 548 d. Mit der Negation, wie οὐκ ἐποίουν ταῠτα οὐδ' ἐγγύς, auch nicht nahe, d. i. ganz u. gar nicht; Dem. oft, z. B. 18, 12. 37, 38; Luc. pro imag. 10. – 5) Von der Verwandtschaft; οἱ Ζηνὸς ἐγγύς Aesch. frg. bei Plat. Rep. III, 391 e; φάσκοντες ἐγγύτατα γένους εἶναι Aesch. Suppl. 383; ἐγγυτάτω ὢν γένους Is. 5, 10, wie Ar. Av. 1664; ὅσῳ μου ἐγγυτέρω ἐστὲ γένει Plat. Apol. 30 a; τοὺς ἐγγύτατα γένους Hipp. mai. 304 d. – Comparat. ἐγγύτερος, gew. im neutr. od. adverb. ἐγγυτέρω; Xen. Mem. 4, 3, 8; ἔγγιον, Hipp., Pol. u. Sp. – Superl. ἐγγύτατος, gewöhnl. ἐγγύτατα u. ἐγγυτάτω, Hippocr. u. Sp. auch ἔγγιστα, wie schon Antiph. 4 δ 11 steht.
-
2 ἐγγύς
ἐγγύς adv. freq. funct. as prep.(Hom.+) comp. ἐγγύτερον (X. et al.; Jos., Ant. 19, 217 [cp. C. Ap. 2, 224 ἐγγίω]); superl. ἔγγιστα (Antiphon, Hippocr. et al.; ins [BCH 18, 1894, p. 324 no. 2, 26; OGI index]; BGU 69, 8; 759, 9; LXX; TestAbr A 2, p. 78, 14 [Stone p. 4], B 13 p. 117, 24 [Stone p. 82]; TestJob 2:2; Joseph. [always; e.g., Bell. 1, 289, Ant. 4, 254]).① pert. to being in close proximity spatially, near, close toⓐ abs. ἐ. εἶναι be close by J 19:42; IRo 10:2; Hs 9, 6, 6; αἱ ἐγγὺς κῶμαι the neighboring villages Mk 1:38 D (Appian, Iber. 42 §174 οἱ ἐγγὺς βάρβαροι; likew. Appian, Syr. 42 §220). αἱ ἔγγιστα ἐκκλησίαι the closest assemblies IPhld 10:2; cp. Mk 6:36 D οἱ ἔγγιστα ἀγροί (Dionys. Hal. 1, 22, 1 ἡ ἔγγιστα νῆσος; Ps.-Callisth. 2, 11, 6).ⓑ w. gen. (Hom. et al.; also Joseph. as a rule [Schmidt 379f]; TestDan 6:11; TestJob 2:2) ἐ. τοῦ Σαλίμ J 3:23; ἐ. Ἰερουσαλήμ Lk 19:11; J 11:18; Ac 1:12; ἐ. τῆς πόλεως J 19:20; ἐ. τοῦ τόπου 6:23; ἐ. τῆς ἐρήμου 11:54; ἐ. ὑδάτων Hv 3, 2, 9; 3, 7, 3. W. gen. of pers. Hs 8, 6, 5; 9, 6, 2; ApcPt 20:34.ⓒ w. dat. (Il. 22, 453; X., Cyr. 2, 3, 2; al. in later writers as Polyb. 21, 28, 8; Dionys. Hal. 6, 52. Cp. Kühner-G. I 408; JObrecht, D. echte u. soziative Dativ bei Pausanias, Zürich diss. 1919, 14; Ps 33:19; 144:18; Jos., Ant. 1, 335; 7, 218) Ac 9:38; 27:8.ⓓ ἐ. γίνεσθαι come near (opp. μακρὰν εἶναι) Eph 2:13. W. gen. (Vett. Val. 196, 28f) 2 Cl 7:3; 18:2; ἐ. τοῦ πλοίου γίνεσθαι J 6:19; ἐ. τινος ἔρχεσθαι (Theophanes, Chron. 389, 12f de Boor ἐγγύς σου ἐλθεῖν=come to you; BGU 814, 30f [III A.D.]) Hv 4, 1, 9 (Unknown Sayings 85f quotes Ox 1224, Fgm. 2 recto I, 5 [ἐγγὺς ὑμῶν γ]ενήσεται).② pert. to being close in point of time, nearⓐ of the future: καιρός Mt 26:18; Rv 1:3; 22:10. Of summer (Herodas 3, 45 ὁ χειμὼν [winter] ἐγγύς) Mt 24:32; Mk 13:28; Lk 21:30. Of a festival J 2:13; 6:4; 7:2; 11:55. Of God’s reign Lk 21:31. Of the parousia Phil 4:5; 1 Cl 21:3; B 21:3. Of death Hs 8, 9, 4. ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία, ἢ … our salvation is nearer than … Ro 13:11. Abs. soon ἐ. τὸ ἔργον τελεσθήσεται will soon be completed Hs 9, 10, 2.ⓑ of the past ἔγγιστα a very short time ago 1 Cl 5:1.③ pert. to being close as experience or event, close, extension of mng 1 (Vi. Aesopi I 6 p. 241, 7 Eberh. ἐγγὺς ἡ γνώμη=his purpose is obvious) ἐ. σου τὸ ῥῆμά ἐστιν the word is close to you, explained by what follows: in your mouth and your heart Ro 10:8 (Dt 30:14); κατάρας ἐ. close to being cursed=under a curse Hb 6:8 (cp. Ael. Aristid. 26, 53 K.=14 p. 343 D.: ἀμήχανον καὶ κατάρας ἐγγύς); ἐ. ἀφανισμοῦ ready to disappear altogether 8:13; οἱ ἐ. (opp. οἱ μακράν as Is 57:19; Esth 9:20; Da 9:7 Theod.; TestNapht 4:5) those who are near Eph 2:17; ἐ. (εἶναι) be near of God Hv 2, 3, 4 (cp. Dio Chrys. 14 [31], 87 τινὲς σφόδρα ἐγγὺς παρεστῶτες τοῖς θεοῖς); πάντα ἐ. αὐτῷ ἐστιν everything is near (God) 1 Cl 27:3; cp. IEph 15:3 (Just., A I, 21, 6); ἐ. μαχαίρας ἐ. θεοῦ close to the sword (martyrdom) is close to God ISm 4:2 (cp. Paroem. Gr. II p. 228, Aesop 7 ὁ ἐγγὺς Διός, ἐγγὺς κεραυνοῦ; Pla., Philebus 16c ἐγγυτέρω θεῶν; X., Mem. 1, 6, 10; Pythag., Ep. 2; Crates, Ep. 11 ἐγγυτάτω θεοῦ; Lucian, Cyn. 12 οἱ ἔγγιστα θεοῖς; Wsd 6:19). Agr 3 s.v. πῦρ c. ἐ. ἐπὶ θύραις at (your) very door Mt 24:33; Mk 13:29.—B. 867. DELG. M-M. TW. -
3 ἐγγύς
ἐγγύς, adv., nahe; gew. (1) vom Orte: in der Nähe; (a) absolut; Ggstz πόῤῥω. Auch ἐγγὺς χωρεῖ, rückt nahe heran. (b) gew. mit dem gen.; ἐγγὺς ὁδοῖο, nahe am Wege. Vom Alter, σχεδὸν ἐγγὺς ἤδη τῶν ἐνενήκοντα ἐτῶν, nahe an 90 Jahre. (2) von der Zeit: nahe bevorstehend. (3) bei Zahlen: beinahe, fast. (4) übh. nahe kommend, beinahe, ähnlich; ἐγγυτάτω τιαροειδής, fast ganz turbanähnlich. Ähnl. ἐγγύς τι τείνειν τοῦ τεϑνάναι, dem Tode fast gleich sein. Mit der Negation, wie οὐκ ἐποίουν ταῠτα οὐδ' ἐγγύς, auch nicht nahe, d. i. ganz u. gar nicht. (5) Von der Verwandtschaft -
4 ἐγγύς
a adv. near ἐγγὺς μὲν Φέρης (sc. ἤλυθε) P. 4.125ἐὼν δ' ἐγγὺς Ἀχαιὸς οὐ μέμψεταί μ ἀνήρ N. 7.64
b prep. c. gen., near toἐγγὺς ἐλθὼν πολιᾶσ' ἁλὸς O. 1.71
-
5 εγγύς
-
6 ἐγγύς
-
7 ἐγγύς
A- τέρῳ Hell.Oxy.6.3
), also - ύτερον Pl.Lg. 704e: [comp] Sup. ἐγγυτάτω or - ύτατα (first in Hp., and [dialect] Att.); also ἔγγῑον, ἔγγιστα (v. ἐγγίων).I of Place, near, nigh, at hand: freq. in Hom.,ἐ. γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι Od.10.86
: c. gen., hard by, near to; so λύπας ἐγγυτέρω nearer to grief, S.OC 1217: c. dat., Il.11.340, E.Heracl.37; ἐγγὺς ὁδῷ dub. in IG12.974: mostly with Verbs of rest, ἐ. ἑστάναι, παρεστάναι, A.Pers. 686, Eu.65; butἐ. χωρεῖν Id.Th.59
: c. gen.,οἱ ἐγγυτάτω τῆς ἀγορᾶς κατεσκευασμένοι Lys.24.20
, etc.II of Time, nigh at hand, Il.22.453;ἐ. ἡμῖν ὁ ἀγών X.Cyr.2.3.2
.III of Numbers, etc., nearly,ἔτεσι ἐ. εἴκοσι Th.6.5
;μισθὸς ἐ. ἐνιαυτοῦ X.HG3.1.28
: generally, nearly, almost,ἐ. ἔγνως S.Ichn.301
; οὐδ' ἐ. τινος not nearly, i. e. not by a great deal, nothing like it, Pl.Smp. 198b; ἔχει οὐχ οὕτω ταῦτα οὐδ' ἐ. not so.. nor yet nearly so, D.21.30;οὐκ ἐποίουν τοῦτο, οὐδ' ἐ. Id.18.96
; mostly, Hp.Mochl.34.IV of Qualities, coming near,ἐ. τι καὶ παραπλήσιον Pl.Grg. 520a
; ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου, τῆς ξυμπάσης γνώμης, Th.1.13,22;ὅτι ἐγγύτατα τούτων Id.7.86
;κοινῇ δὲ πᾶσιν οὐδεὶς ἐγγυτέρω D.18.288
; ; ἐ. εἶναι, c. gen., Id.Phd. 116b;ἐ. τυφλῶν Id.R. 508c
; ἐ. τι τείνειν τοῦ τεθνάναι very near death, Id.Phd. 65a;κακῶς παθεῖν ἐγγύτατα D.21.123
.V of Relationship, akin to,οἱ Ζηνὸς ἐ. A.Fr. 162
; ἐγγυτέρω γένει or γένους, Pl.Ap. 30a, Is.3.72;ἐγγύτατα γένους A.Supp. 388
, Lys.Fr.41, Pl.Hp.Ma. 304d;ἐγγυτάτω γένους IG12.77
, Ar.Av. 1666. -
8 ἐγγύς
Grammatical information: adv.Meaning: `near' (in space and time; Il.).Other forms: Comp. and superl. ἐγγυτέρω, - τάτω (- ύτερον, - ύτατα), also ἔγγιστα, ἔγγιον (see Seiler Steigerungsformen 107ff.); late adj. ἐγγύτερος, - τατος (LXX; Schwyzer 534 n. 5).Derivatives: ἐγγύθι `nearby' (Il.), ἐγγύθεν `from nearby' (Il.); ἐγγύτης f. `nearness' (A. D.); ἐγγύδιον ἔγγιον, πλησίον, προσῆκον H. (after the diminutives in - ύδιον); denomin. ἐγγίζω `come near', tr. `approach' (Arist., hell.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Adverb in -ς as εὑθύς, ἅλις etc. (Schwyzer 620). Because of Lat. comminus one wants to see, with Bezzenberger BB 4, 321 n. 1 (s. also Adontz Mélanges Boisacq 1, 11) in ἐγγύς an old word for `hand', also seen in ἐγγύη, - άω. The first syllable seems the prep. (adv.) ἐν, but further interpretation is uncertain. - Schwyzer 620 n. 3 proposes (hesitantly) the explanation `the hands together' with ἐν from ἕν to Lat. sem-el etc., s. εἷς. Pisani Ist. Lomb. 73: 2, 47 (to βαίνω as "colui che va innanzi". This may well be correct. The second element will be the neuter = absol. of the root * gʷeu- `to go', "en allant vers, au milieu"; cf. μεσσηγυ De Lamberterie (1990)326-37.Page in Frisk: 1,437Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐγγύς
-
9 εγγυς
I1) ( о пространстве) близко, на близком расстоянии или на близкое расстояние, вблизи(εἶναι Hom., Hes.; χωρεῖν Aesch.; προσιέναι Plat.)
ὅ ἐ. Xen., Arst. — близкий, соседний;τὰ ἐ. Thuc. — окрестности2) ( о времени) близко, скоро(ὅ ἐγγύτατα χρόνος Plat.)
3) приблизительно, почти(ἔτη ἐ. τριακόσια Thuc.)
ἐγγύτατα τιαροειδής Xen. — чрезвычайно похожий на тиару;οὐδ΄ ἐ. Dem. — ничего подобного, нисколько4) в родственных отношенияхἐγγυτέρω γένους Aesch., Arph., Plat. или γένει Plat. — в более близком родстве
II1) близ, близко к(πέτρη ἁλὸς ἐ. ἐοῦσα Hom.)
2) близко к, скороὁ ἀγὼν ἐ. ἡμῖν Xen. — нам скоро предстоит битва
3) сходно сἐ. φαίνεσθαι τυφλοῦ Plat. — быть похожим на слепого
4) в родстве сἐ. τινος Aesch. и τινι Eur. чей-л. — родственник
-
10 ἐγγύς
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἐγγύς
-
11 ἐγγὺς
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐγγὺς
-
12 Ἐγγύς
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἐγγύς
-
13 ἐγγύς
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐγγύς
-
14 ἐγγύς
+ D12-4-17-14-12=59 Gn 19,20; 45,10; Ex 13,17; 32,27; Lv 21,2near, near at hand Gn 19,20; close (relative) Tob 3,15; nearby [τινος] 1 Chr 4,18; οἱ ἐγγύς who were near Est 9,20ὁ ἔγγιστα the nearest, neighbour Ex 32,27Cf. LE BOULLUEC 1989 159.326; →NIDNTT; TWNT -
15 εγγύς
επίρρ. вблизи, близко; рядом;§ η Εγγύς Ανατολή Ближний Восток -
16 ἐγγύς
{нареч., 30}близко, недалеко, скоро.Ссылки: Мф. 24:32, 33; 26:18; Мк. 13:28, 29; Лк. 19:11; 21:30, 31; Ин. 2:13; 3:23; 6:4, 19, 23; 7:2; 11:18, 54, 55; 19:20, 42; Деян. 1:12; 9:38; 27:8; Рим. 10:8; Еф. 2:13, 17; Флп. 4:5; Евр. 6:8; 8:13; Откр. 1:3; 22:10.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐγγύς
-
17 εγγύς
{нареч., 30}близко, недалеко, скоро.Ссылки: Мф. 24:32, 33; 26:18; Мк. 13:28, 29; Лк. 19:11; 21:30, 31; Ин. 2:13; 3:23; 6:4, 19, 23; 7:2; 11:18, 54, 55; 19:20, 42; Деян. 1:12; 9:38; 27:8; Рим. 10:8; Еф. 2:13, 17; Флп. 4:5; Евр. 6:8; 8:13; Откр. 1:3; 22:10.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εγγύς
-
18 ἐγγύς
нар. близко, недалеко, скоро.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐγγύς
-
19 ἐγγύς
(с род. п.) близ -
20 εγγύς
[энгис] επίρ вблизи.
См. также в других словарях:
ἐγγύς — near indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εγγύς — επίρρ. (AM ἐγγύς) 1. (για τόπο) κοντά, σε μικρή απόσταση 2. (για χρόνο) κοντά 3. (για αριθμό) σχεδόν, περίπου, πάνω κάτω 4. (για ποιότητα ή ιδιότητα) όμοια με, όπως 5. οι εγγύς οι συγγενείς. [ΕΤΥΜΟΛ. Πρόκειται για επιρρηματικό σχηματισμό με… … Dictionary of Greek
κἀγγύς — ἐγγύς , ἐγγύς near indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μοὐγγύς — ἐγγύς , ἐγγύς near indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τἀγγύς — ἐγγύς , ἐγγύς near indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐγγυτάτω — ἐγγύς near irreg̱superl indeclform (adverb) ἐγγύτατος nearer masc/neut nom/voc/acc dual ἐγγύτατος nearer masc/neut gen sg (doric aeolic) ἐγγύτερος nearer masc/fem/neut nom/voc/acc dual ἐγγύτερος nearer masc/fem/neut gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐγγυτέρω — ἐγγύς near irreg̱comp indeclform (adverb) ἐγγύτερος nearer masc/fem/neut nom/voc/acc dual ἐγγύτερος nearer masc/fem/neut gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐγγύτατα — ἐγγύς near irreg̱superl indeclform (adverb) ἐγγύτατος nearer neut nom/voc/acc pl ἐγγύτερος nearer neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
близь — (374) I. Нар. и нескл. пр. 1.О пространстве. Близко и близок: боудеть близь торгъ. кде коупити. КН 1280, 533а; на(м) суть кнѩзи Муромьскыѣ. и Рѩзаньскыи близь в сусѣде(х). ЛЛ 1377, 125 об. (1175); и чернiло готово. и клеветарь бли(з). (ἐγγύς) ГБ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
αρχαιολογία — Η επιστήμη που μελετά την αρχαιότητα μέσα από όλα τα μνημεία και τα υλικά κατάλοιπά της. Η α. επιδιώκει να αποκαταστήσει τις διάφορες εκδηλώσεις του αρχαίου κόσμου, αφήνοντας κατά μέρος όμως τις μαρτυρίες, που ανήκουν στη σφαίρα αρμοδιότητας της… … Dictionary of Greek
Im Anfang war das Wort — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ … Deutsch Wikipedia