-
1 απάτα
ἀπάτᾱ, ἀπάτηtrick: fem nom /voc /acc dualἀπάτᾱ, ἀπάτηtrick: fem nom /voc sg (doric aeolic)ἀ̱πάτᾱ, ἀπατάωcheat: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἀπάτᾱ, ἀπατάωcheat: pres imperat act 2nd sgἀπάτᾱ, ἀπατάωcheat: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) -
2 ἀπάτα
ἀπάτᾱ, ἀπάτηtrick: fem nom /voc /acc dualἀπάτᾱ, ἀπάτηtrick: fem nom /voc sg (doric aeolic)ἀ̱πάτᾱ, ἀπατάωcheat: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἀπάτᾱ, ἀπατάωcheat: pres imperat act 2nd sgἀπάτᾱ, ἀπατάωcheat: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) -
3 απατα
-
4 απατά
ἀπατάωcheat: pres subj act 1st sg (doric aeolic)ἀπατάωcheat: pres ind act 1st sg (doric aeolic)——————ἀπατάωcheat: pres subj mp 2nd sgἀπατάωcheat: pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic)ἀπατάωcheat: pres subj act 3rd sgἀπατάωcheat: pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic) -
5 ἀπάτα
1 deceitοὐδ' ἀπάταισι θυμὸν τέρπεται ἔνδοθεν P. 2.74
πότερον δίκᾳ τεῖχος ὕψιον ἢ σκολιαῖς ἁπάταις ἀναβαίνει ἐπιχθόνιον γένος ἀνδρῶν fr. 213. -
6 άπατά
επίρρ.:πήγε άπατά — а) он пошёл ко дну; — б) он погиб, он пропал
-
7 ἀπατᾶ
Βλ. λ. απατά -
8 ἀπατᾷ
Βλ. λ. απατά -
9 απάτας
ἀπάτᾱς, ἀπάτηtrick: fem acc plἀπάτᾱς, ἀπάτηtrick: fem gen sg (doric aeolic)ἀ̱πάτᾱς, ἀπατάωcheat: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)ἀπάτᾱς, ἀπατάωcheat: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)——————ἀπάτᾱς, ἀπάτηtrick: fem acc plἀπάτᾱς, ἀπάτηtrick: fem gen sg (doric aeolic)ἀ̱πάτᾱς, ἀπατάωcheat: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic) -
10 απατάι
ἀπατᾷ, ἀπατάωcheat: pres subj mp 2nd sgἀπατᾷ, ἀπατάωcheat: pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic)ἀπατᾷ, ἀπατάωcheat: pres subj act 3rd sgἀπατᾷ, ἀπατάωcheat: pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic) -
11 ἀπατᾶι
ἀπατᾷ, ἀπατάωcheat: pres subj mp 2nd sgἀπατᾷ, ἀπατάωcheat: pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic)ἀπατᾷ, ἀπατάωcheat: pres subj act 3rd sgἀπατᾷ, ἀπατάωcheat: pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic) -
12 απάταν
ἀπάτᾱν, ἀπάτηtrick: fem acc sg (doric aeolic)ἀ̱πάτᾱν, ἀπατάωcheat: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀ̱πάτᾱν, ἀπατάωcheat: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἀπάτᾱν, ἀπατάωcheat: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀπάτᾱν, ἀπατάωcheat: imperf ind act 1st sg (doric aeolic) -
13 ἀπάταν
ἀπάτᾱν, ἀπάτηtrick: fem acc sg (doric aeolic)ἀ̱πάτᾱν, ἀπατάωcheat: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀ̱πάτᾱν, ἀπατάωcheat: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἀπάτᾱν, ἀπατάωcheat: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀπάτᾱν, ἀπατάωcheat: imperf ind act 1st sg (doric aeolic) -
14 άπατος
-
15 παρα-βάλλω
παρα-βάλλω (s. βάλλω), 1) bei Einem hinwerfen, vorwerfen, z. B. den Thieren Futter; Hom. in tmesi, wie man Il. 5, 369 παρὰ δ' ἀμβρόσιον βάλεν εἶδαρ ἵπποις, 8, 504 παρὰ δέ σφισι βάλλετ' ἐδωδήν, zu erkl. pflegt, obwohl auch hier παρά richtiger als Adverbium gefaßt wird; so Plat. Phaedr. 247 e, παρέβαλε τοῖς ἵπποις τὴν ἀμβροσίαν; u. Sp., παραβληϑῆναι τοῖς ϑηρίοις, D. C. 59, 10; auch παρέβαλε τοὺς ἀνϑρώπους τοῖς ὄχλοις, Pol. 40, 4, 2. – Auch vorhalten, zeigen u. dadurch anlocken, bes. med., Plut. Dion. 4. – 2) daneben, zur Seite hinwerfen, Thuc. 2, 77. 6, 99; dah. beim Würfelspiel, daneben, dagegen setzen, u. übertr., aufs Spiel setzen, wagen, bes. im med., αἰεὶ ἐμὴν ψυχὴν παραβαλλόμενος πολεμίζειν, immer mein Leben daransetzend, Il. 9, 322; vgl. πόρναισι καὶ κύβοισι παραβεβλημένος, preisgeben, Ar. Plut. 243; οἳ ἂν μὴ παῖδας παραβαλλόμενοι κινδυνεύσωσιν, Thuc. 2, 44; auch παραβάλλεσϑαι τὸν κίνδυνον, 3, 14, vgl. 3, 65; Folgde; παρεβάλλετο καὶ προςεκαρτέρει, Pol. 1, 70, 2; καὶ τολμᾶν, 18, 36, 2; τοῖς ὅλοις, Alles aufs Spiel setzen, 2, 26, 6; πρός τι, 1, 37, 9, wie Plut. Lucull. 2, u. c. intinit., Pelop. 8. – Nach den VLL. betrügen, täuschen, wie man Her. 1, 108 μηδὲ ἐμὲ παραβάλῃ u. Thuc. 1, 133 ὡς οὐδὲν πώποτε αὐτὸν ἐν ταῖς πρὸς βασιλέα διακονίαις παραβάλοιτο erklären kann; vgl. Alcae. com. bei Schol. Ar. Av. 1647. – 3) neben einander stellen, vergleichen, ὥςτε Ἀσίῃ παραβληϑῆναι, Her. 4, 198; ὁ ἔλεγχος παρὰ τὸν ἔλεγχον παραβαλλόμενος, Plat. Gorg. 475 e; gew. πρός τι, πρὸς ποῖον κτῆμα παραβαλλόμενος φίλος, Xen. Mem. 2, 4, 5; εἰ μὲν πρὸς ἕκαστον αὐτῶν τὰς πράξεις τὰς Εὐαγόρου παραβάλλοιμεν, Isocr. 9, 34; Sp. Hierher kann man auch ziehen Soph. O. C. 231, ἀπάτα δ' ἀπάταις ἑτέραις ἑτέρα παραβαλλομένα, an die Seite gestellt, vergolten; auch Eur. I. T. 1094, ἐγώ σοι παραβάλλομαι ϑρήνους (vgl. aber 1). – 4) auf die Seite werfen, seitwärts drehen, τὠφϑαλμώ, Ar. Nubb. 362; vgl. Plat. Conv. 221 b; u. Ar. Equ. 173, τὸν ὀφϑαλμὸν παράβαλλ' εἰς Καρίαν τὸν δεξιόν, τὸν δ' ἕτερον εἰς Καλχηδόνα; auch Aesch. frg. 292 bei Ath. VII, 303 c; τὴν κεφαλήν, den Kopf wohin richten, Plat. Phaed. 103 a, wie τὰ ὦτα, Rep. VII, 531 a; auch τοὺς γομφίους, Ar. Pax 34; παραβαλοῦ τὸ ϑυρίον τοῦ λόγου, mache die Thür zu, Plut. de fac. orb. lun. 26. – 5) bei Einem niederlegen, ihm Etwas anvertrauen, Her. 2, 154, u. im med., τὰ τέκνα παραβάλλεσϑαι, sich gegenseitig seine Kinder anvertrauen, 7, 10, 8 (s. unter 2); vgl. Λακεδαιμονίοις καὶ τύχῃ καὶ ἐλπίσι πλεῖστον δὴ παραβεβλημένοι καὶ πιστεύσαντες, Thuc. 5, 103; Sp., wie D. Sic. 12, 14 Plut. Cat. min. 44. – 6) intrans., wie das med., sich nähern, herangehen (vgl. 4 a. E.), οὐ παραβάλλεις, Plat. Lys. 203 b; εἰς τὸν τόπον, B. A. 112, wie Pol. 12, 5, 1 εἰς τὴν πόλιν, öfter; Plut. Demetr. 39; übertr., παραβάλλειν εἰς τὰς ἡδονάς, Arist. Eth. 7, 14; auch ὅταν παραβάλλωσιν ἀλλήλοις οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ ἀρχόμενοι ἐν ὁδῶν πορείαις, wenn sie sich begegnen, Plat. Rep. VIII, 556 c, u. πρὶν ἂν τοῖς φιλοσόφοις ἀνάγκη τις ἐκ τύχης παραβάλῃ, VI, 499 b, wie accidit; bes. sich zu Schiffe nähern, übersetzen, παρέβαλε νηυσὶ ἰϑὺ Σκιάϑου, Her. 7, 179; im Ggstz von ἀπαίρειν, Arist. H. A. 8, 12; ταῖς ναυσὶν εἰς τὸν Ἑλλήςποντον παραβαλεῖν, Dem. 12, 16 (epist. Phil.), man ergänzt gew. ἑαυτόν; so auch Pol. παραβαλόντες τῇ 'Ρωμαϊκῇ πεντήρει, 15, 2, 12, vgl. 1, 22, 9, wie Ar. Ran. 180 das med. braucht, παραβαλοῦ, lege an, vgl. 269 Equ. 762; Thuc. transit., ναῠς παραβάλλεινἰς Ἰωνίαν, die Schiffe nach Ionien übersetzen, 3, 32. – Harpocr. führt aus Aesch. in Ctesiph. παραβάλοιτο an und erklärt παραπέμψαιτο.
-
16 μετα-γιγνώσκω
μετα-γιγνώσκω (s. γιγνώσκω), 1) hinterher, später erkennen, einsehen, ἄταν δ' ἀπάτᾳ μεταγνούς, Aesch. Suppl. 103. – 2) seine Meinung, Ansicht, seinen Entschluß ändern, auch bereuen; τὸ παντότολμον φρονεῖν μετέγνω, Aesch. Ag. 214; οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν, Soph. Phil. 1254; μετέγνων τὰ πρόσϑ' εἰρημένα, d. i. widerrufen, Eur. Med. 64, wie τὰ προδεδογμένα Thuc. 3, 40; μεταγνόντα τε καὶ ἐννώσαντα, Her. 1, 86. 7, 15 u. öfter; Andoc. 2, 6; τοῖς δὲ οὐκ ἔστι χρόνος, ἐν ᾡ μεταγνῶναι προςήκει, Plat. Phaedr. 231 a; μετεγνωκὼς τὴν τομήν, Luc. Nero 4; oft Plut.; ἐπί τινι, Hdn. 2, 13, 20.
-
17 ἕτερος
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον, 11 einer von zweien, einer von beiden, εἰ γοῦν ἕτερός γε φύγῃσιν, falls einer von beiden entfliehen sollte, Il. 5, 258; bes. von paarweis vorkommenden Dingen, ἑτέροιο διὰ κροτάφοιο, durch die eine Schläfe, 4, 502; χωλὸς δ' ἕτερον πόδα 2, 217; χειρὶ λαβὼν ἑτέρῃ 12, 452, auch ἑτέρῃ allein, 16, 734; in Prosa, τῇ ἑτέρᾳ, in der Regel die linke Hand im Ggstz gegen die rechte, die sich gewissermaßen von selbst versteht, vgl. Luc. Tor. 50; Plut. Artax. 1; Ael. V. H. 2, 17; aber Xen. Cyn. 10, 11 von der rechten; vgl. Il. 16, 734; τῇ ἑτέρᾳ λαβεῖν, mit der Linken erfassen, d. i. sprichwörtlich: mit leichter Mühe erlangen, Plat. Soph. 226 a; ϑάτερον κέρας, der linke Flügel, Plut. Alex. 16; wo der Zusammenhang die Zweizahl bestimmt, τῷ δ' ἕτερον μὲν ἔδωκε πατήρ, ἕτερον δ' ἀνένευσεν Il. 16, 250; ἕτεροί γε φίλον παῖδα κλαύσονται, meine Eltern oder deine, denn einer von uns beiden wird sicher fallen, Il. 20, 210; öfter ἑτέροισι νίκην, κῠδος ἔδωκαν, einer von den beiden kämpfenden Parteien; wo dem Frühern Etwas entgegengesetzt wird, ἕτερος δέ με ϑυμὸς ἔρυκεν Od. 9, 302; ἄτην ἑτέραν ἐπάγουσιν ἐπ' ἄτῃ Aesch. Ch. 390; ἀπάτα δ' ἀπάταις ἑτέραις ἑτέρα παρα-βαλλομένα Soph. O. C. 230; φόνον ἕτερον ἐπὶ φόνῳ βαλών Eur. Herc. Für. 1685; τίνα ἑτέραν μόλω πόλιν; in welche andere Stadt? El. 1194, wie τίνα οἶκον ἄλλον ἕτερον; Or. 346; εἶναι σοφώτερον ἕτερον ἑτέρου, Einer sei weiser als der Andere, denn bei comparat. ist bestimmt an zwei zu denken, Plat. Theaet. 171 d. Bestimmter bei zweien ist im Att. ὁ ἕτερος, der eine von beiden, τοῖνδ' wie δυοῖν καλοῖν ϑάτερον Plat. Gorg. 475 a; ὁ ἕτερος τῶν Περικλέους, der eine von den beiden Söhnen des Perikles, Prot. 315 a; im Ggstz des Andern bestimmt ausschließend, ἢ τῷ ἑτέρῳ τούτοιν ἢ ἀμφοτέροις, einen oder beiden, Gorg. 475 a; Theaet. 190 d; ὁ ἕτερος τῶν στρατηγῶν, der eine der beiden Feldherren, Thuc. 4, 43; über ὁ ἕτερος τῶν ὀφϑαλμῶν oder τοῖν ὀφϑαλμοῖν, wofür Phryn. ὁ ἕτερος ὀφϑαλμός gesagt wissen will, vgl. Lob. Phryn. p. 474. – In Doppelsätzen ὁ ἕτερος – ὁ ἕτερος, der eine – der andere, Hom. u. Folgde; auch ὁ ἕτερος – ἕτερος, Od. 5, 265, ὁ μὲν – ὁ δ' ἕτερος, Il. 22, 150 u. in Prosa; ἕτερος – ἄλλος, Il. 9, 313; umgekehrt, 13, 731; ὁ ἕτερος – ὁ λοιπός, Xen. An. 4, 1, 23; auch fehlt im ersten Satze bisweilen ἕτερος, Il. 7, 420. 24, 528; Sp. auch εἷς μὲν – ἕτερος δέ. In Aufzählungen ist ἕτερος der andere, = δεύτερος, Il. 12, 93. 16, 179; Xen. Cyr. 2, 3, 22 u. bes. Sp.; dah. τῇ ἑτέρᾳ, am andern, am folgenden Tage, Xen. u. Folgde., – Οἱ ἕτεροι, die Anderen, die Gegenpartei, die Feinde, Thuc. 4, 48. 7, 34; Xen. Hell. 4, 2. 15 u. öfter; τὰ ἕτερα τῆς πόλεως, die andere Seite der Stadt, 1, 2, 7,; –. ὁ ἕτερος δαίμων ist der Unglück bringende, Pind. P. 3, 34; ähnl. vom unglücklichen Opfer, Aesch. Ag. 147; vgl. Soph. παϑεῖν μὲν εὖ, παϑεῖν δὲ ϑἄτερα Phil. 501, nach der Scheu der Griechen, das Unglückliche auszusprechen, wie auch Dem. sagt ὅσα πώποτε τῇ πόλει γέγονεν ἀγαϑὰ ἢ ϑάτερα, 22, 12, u. ἐὰν δ' ἀποτύχῃ καὶ τὰ ἕτερα ψηφίσωνται οἱ δικασταί, d. i. etwas Ungünstiges, 48, 30. – Οὐδ' ἕτερος, μηδ' ἕτερος, stärker als οὐδέτερος, auch nicht der eine von beiden, Il. 11, 70; vgl. Thuc. 2, 72. 5, 48; Xen. An. 7, 4, 10. – Häufig findet es sich in einem Satze zwei od. mehrmal neben einander gestellt, συμφορὰ ἑτέρους ἑτέρα πιέζει Eur. Alc. 895; Or. 977; ἑτέρᾳ ἕτερος ἕτερον δυνάμει παρῆλϑεν Bacch. 903; ὁ ἕτερος τὸν ἕτερον παίει Xen. An. 5, 9, 5; vgl. Ar. Av. 701; ἕτερος ἀφ' ἑτέρου ἔϑνησκον Thuc. 7, 64; ἕτερα γὰρ ἑτέροις ἐστὶν ἡδέα Arist. Eth. 3, 1; – ἕτερος τοιοῠτος, ein anderer von eben der Art, ein eben solcher, Plat. Lach. 200 a u. öfter, um den Ggstz gegen das schon Genannte dieser Art hervorzuheben; ἄνϑρωπος καὶ σὺ εἶς καὶ ἑτέρων τοιῶνδε ἄρχεις Her. 1, 207; 2, 150; auch ἑτέρους τοσούτους, eine eben so große Zahl, Aesch. 3, 98; vgl. Hes. Th. 367; Her. 2, 149 u. A.; ναυμαχία οἵα οὐχ ἑτέρα τῶν προτέρων, wie keine andere der früheren, Thuc. 7, 70; ξυμφορὰ οὐδεμιᾶς ἥσσων ἑτέρας 7, 29. Aehnl. auch γονεῖς μὲν τέκνα φιλοῦσιν ὡς ἑαυτούς, τὰ γὰρ ἐξ αὐτῶν οἷον ἕτεροι αὐτοὶ τῷ κεχωρίσϑαι Arist. Eth. 8, 14, wie ihr anderes Selbst; wie Pythagoras den Freund erkl. als ein anderes Ich, ἕτερος ἐγώ, Iambl. – In Vrbdgn wie Thuc. 4, 67 Πλαταιῆς δὲ ψιλοὶ καὶ ἕτεροι περίπολοι kann es "außerdem" übersetzt werden, wie Xen. An. 1, 4, 2. Vgl. ἄλλος. – 21 wie schon bei den Aufzählungen mehrerer Dinge ἕτερος der zweite bedeutet, so wird damit auch Einer aus einer größern Menge herausgenommen u. einem Andern entgegengesetzt, so daß sogleich wieder eine Zweiheit eintritt, ταῠτ' οὖν καὶ ἕτερός τις ὑμῶν πέ es auch dem ἄλλος entspricht u. ohne den Zusatz τις unbestimmter wird; auffallend ist στοιχεῖον ἕτερον τῶν τεσσάρων Arist. mund. 2. Mit ἄλλος vbdn, πολλοὺς χἀτέρους ἄλλους πόνο υς Eur. Suppl. 573; Ῥόδον καὶ ἄλλας πόλεις ἑτέρας Dem. 15, 27. In οὐ τῆς ἐπιούσης ἡμέρας οἴομαι αὐτὸ ἥξειν, ἀλλὰ τῆς ἑτέρας Plat. Crit. 44 a ist es übermorgen (morgen u. übermorgen als die beiden in Frage kommenden Tage betrachtet). Anders Dem. 23, 74 τρίτον δ' ἕτερον δικαστήριον, was mehr zum folgenden Falle gehört. – 31 oft wird das Andere als ein Verschiedenes bes. hervorgehoben, wie es von selbst in ἕτερα μὲν λέγειν, ἕτερα δὲ φρονεῖν, z. B. Din. 1, 47, erscheint; ἕτερα φρονῶν καὶ δημηγορῶν 1, 17; ἕτερον μὲν κεύϑει ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ βάζει Il. 9, 313; Plat. Conv. 186 b ἕτερον καὶ ἀνόμοιον; ἕτερος ἤδη ἦν καὶ οὐχ ὁ αὐτός Dem. 34, 12; τὰ γὰρ ἕτερα τῷ εἴδει ὑφ' ἑτέρων οἰόμεϑα τελειοῠσϑαι, das der Art nach Verschiedene, Arist. Eth. 10, 4. So ἕτερα καινὰ δαιμόνια εἰςφέρειν Xen. Mem. 1, 1, 1. D aher ἕτερον ὄνομα, ῥῆμα, uneigentlicher Ausdruck, Heindf. Plat. Lys. 220 a. Gew. wird es dann mit dem gen. verbunden, ἕτερον εἶναι σωφροσύνης σοφία, die Weisheit sei etwas von der Besonnenheit Verschiedenes, Plat. Prot. 333 a, vgl. Gorg. 495 c; ἑτέραν τὴν κρύβδην ψῆφον τοῦ φανερῶς ϑορύβου Dem. 10, 44; vgl. Ath. XIII, 596 c; so erkl. auch Krüger Xen. An. 6, 2, 8 καὶ τούτων ἕτεροι, u. andere, von diesen verschiedene; auch παρὰ πάντα ταῠτα ἕτερόν τι, Plat. Phaed. 74 a; ἕτερον ἢ τὰ νῠν Soph. Tr. 835; dah. ἕτερον γίγνεσϑαι, ein Anderer werden, seine Gesinnung ändern, Plut. ed. lib. 14. – Adv. ἑτέρως, auf die andere Weise, anders, wie das adj., Hom. u. Folgde; εἰ ἑτέρως πως ἔχει Plat. Legg. X, 897 b; Ggstz von ἀμφοτέρως, Theaet. 181 e; mit dem gen., anders als, ἑτέρως πως τῶν εἰωϑότων γενόμενα, anders als gewöhnlich, Polit. 295 d. Auch im schlimmen Sinne, νῠν δ' ἑτέρως ἐβάλοντο ϑεοὶ κακὰ μητιόωντες Od. 1, 234; τῶν ὡς ἑτέρως συμβάντων Dem. 18, 212. – Auch ἑτέρᾳ, auf andere Weise, steht adverbial. – Mit dem Artikel verschmilzt es Att. im nom. in ἅτερος, im gen. u. den anderen cass. ϑατέρου u. s. w. Ion. οὕτερος, Her. 1, 34; τοὔτερον 1, 32; dor. ὥτερος, Theocr.; ϑατέρω Tim. Locr. 94 a, ϑωτέρω Epicharm. Ath. VII, 282 e.
-
18 απατη
дор. ἀπάτα (ᾰπᾰ) ἥ1) обман, ложь Hom., Hes., Her., Thuc., Xen.2) преимущ. pl. хитрый замысел, хитрость Hom., Thuc., Plut.3) несбывшаяся надежда, разочарование(ἀ. ἐρώτων Soph.)
ἀπάται λεχέων Soph. — обманутая надежда на брак4) времяпрепровождение, развлечение(ἀ. τῶν θεωμένων Polyb.)
-
19 κιβδηλευω
1) подделывать, фальсифицировать(τὰ νομίσματα Arph., Arst.; πᾶς κατ΄ ἀγορὰν ὅ κιβδηλεύων τι ψεύδεται καὴ ἀπατᾷ Plat.)
2) хитрить, увертыватьсяεὖ τοῦτ΄ ἐκιβδήλευσας Eur. — ловко же ты увернулся (от ответа)
-
20 παραβαλλω
1) ( о корме) подбрасывать, бросать, задавать(ἐδωδήν, ζειάς, sc. τοῖς ἵπποις Hom.)
2) бросать на растерзание(τινὰ τοῖς ὄχλοις Polyb.)
3) набрасывать, наваливать(ὕλης φακέλλους Thuc.)
4) med. ставить на карту, рисковатьπ. τέν ψυχέν πολεμίζειν Hom. — подвергать свою жизнь бранным опасностям;
π. τὰ τέκνα Her. — оставлять в залог собственных детей;κύβοισι παραβεβλημένος Arph. — поставленный (в качестве ставки) при игре в кости;πλείω παραβαλλόμενοι Thuc. — рискующие большим;οὐκ ἴσα π. Xen. — делать разные ставки, т.е. рисковать по-разному;π. τὸν κίνουνον τῶν σωμάτων Thuc. — подвергаться смертельной опасности;π. τοῖς ὅλοις Polyb. — рисковать всем;π. πρός τι Polyb. — подвергаться какой-л. опасности5) класть рядом(λίθοι παραβέβληνται Arst.)
6) сопоставлять, сравнивать(π. τινι τι Her. etc.; τι παρά τι Plat., τι πρός τι Xen., Isocr.)
π. ὅσα περὴ τὸ αὐτὸ ἄμφω εἶπον Arst. — сопоставлять высказывания обеих сторон по одному и тому же вопросу7) тж. med. соперничать, состязаться(τινί Xen.; med. τινί τι Eur.)
8) противопоставлятьἀπάτα δ΄ ἀπάταις παραβαλλομένα Soph. — обман в ответ на обманы
9) поворачивать(ὄμμα Aesch.; τὸν ὀφθαλμόν Arph.; τέν κεφαλήν Plat.)
π. τὰ ὦτα Plat. — настораживать уши;π. τοὺς γομφίους Arph. — стискивать челюсти;π. τὸ θύριον Plut. — затворять дверь10) med. подводить к берегу, причаливать(τέν ἄκατον Arph.)
11) приближаться, подходить(εἰς Ἰωνίαν Thuc.; εἰς τέν πόλιν Plut., NT.)
π. ἀλλήλοις Plat. — сходиться (встречаться) друг с другом;π. περὴ Ῥόδον Arst. — причаливать к Родосу12) med. направляться, плыть(ἰθὺ Σκιάθου Her.)
13) med. передавать, поручать, доверять14) med. обманывать, предавать(τινά Her., Thuc.)
15) тж. med. предаваться, отдаваться(εἰς ἡδονάς Arst.; med. τύχῃ καὴ ἐλπίσι Thuc.)
См. также в других словарях:
ἀπάτα — ἀπάτᾱ , ἀπάτη trick fem nom/voc/acc dual ἀπάτᾱ , ἀπάτη trick fem nom/voc sg (doric aeolic) ἀ̱πάτᾱ , ἀπατάω cheat imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) ἀπάτᾱ , ἀπατάω cheat pres imperat act 2nd sg ἀπάτᾱ , ἀπατάω cheat imperf ind act 3rd sg… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀπατᾶ — ἀπατάω cheat pres subj act 1st sg (doric aeolic) ἀπατάω cheat pres ind act 1st sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀπατᾷ — ἀπατάω cheat pres subj mp 2nd sg ἀπατάω cheat pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic) ἀπατάω cheat pres subj act 3rd sg ἀπατάω cheat pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀπατᾶι — ἀπατᾷ , ἀπατάω cheat pres subj mp 2nd sg ἀπατᾷ , ἀπατάω cheat pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic) ἀπατᾷ , ἀπατάω cheat pres subj act 3rd sg ἀπατᾷ , ἀπατάω cheat pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀπάταν — ἀπάτᾱν , ἀπάτη trick fem acc sg (doric aeolic) ἀ̱πάτᾱν , ἀπατάω cheat imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἀ̱πάτᾱν , ἀπατάω cheat imperf ind act 1st sg (doric aeolic) ἀπάτᾱν , ἀπατάω cheat imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἀπάτᾱν , ἀπατάω … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀπάτας — ἀπάτᾱς , ἀπάτη trick fem acc pl ἀπάτᾱς , ἀπάτη trick fem gen sg (doric aeolic) ἀ̱πάτᾱς , ἀπατάω cheat imperf ind act 2nd sg (doric aeolic) ἀπάτᾱς , ἀπατάω cheat imperf ind act 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἁπάτας — ἀπάτᾱς , ἀπάτη trick fem acc pl ἀπάτᾱς , ἀπάτη trick fem gen sg (doric aeolic) ἀ̱πάτᾱς , ἀπατάω cheat imperf ind act 2nd sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀπατάσθω — ἀπατά̱σθω , ἀπατάω cheat pres imperat mp 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀπατάσθωσαν — ἀπατά̱σθωσαν , ἀπατάω cheat pres imperat mp 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀπατάτω — ἀπατά̱τω , ἀπατάω cheat pres imperat act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀπατάων — ἀπατά̱ων , ἀπάτη trick fem gen pl (epic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)