Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

इदम्तृतीय

  • 1 इदम्


    idám
    1) ayám, iyám, idám (fr. id Uṇ. IV, 156 ;

    gaṇa sarvâ̱di Pāṇ. 1-1, 27 Vop. ;
    a kind of neut. of the pronom. base 3. i with am <cf. Lat. is, ea, id, andᅠ idem>;
    the regular forms are partly derived from the pronom. base a;
    seeᅠ Gr. 224;
    the Veda exhibits various irregular formations e.g.. fr. pronom. base a, an inst. enā́, ayā́ < used in general adverbially>, andᅠ gen. loc. du. ayós, andᅠ perhaps alsoᅠ avós, in RV. VI, 67, 11; VII, 67, 4; X, 132, 5 BRD. ;
    fr. the base ima, a gen. sing. imásya, only RV. ;
    the RV. has in a few instances the irregular accentuation ásmai, V, 39, 5, etc.. ;
    ásya IV, 15, 5, etc.. ;
    ā́bhis VI, 25, 2, etc..:
    the forms derived fr. a are used enclitically if they take the place of the third personal pronoun,
    do not stand at the beginning of a verse orᅠ period,
    andᅠ have no peculiar stress laid upon them),
    this, this here, referring to something near the speaker;
    known, present;
    (opposed to adas e.g.. ayaṉlokaḥ orᅠ idaṉviṡvam orᅠ idaṉsarvam, this earthly world, this universe;
    ayamagniḥ, this fire which burns on the earth;
    but asāvagniḥ, that fire in the sky, i.e. the lightning:
    so alsoᅠ idam orᅠ iyam alone sometimes signifies « this earth» ;
    imesmaḥ, here we are.) idam often refers to something immediately following,
    whereas etad points to what precedes
    (e.g.. ṡrutvai ͡tadidamūcuḥ, having heard that they said this)
    idam occurs connected with yad, tad, etad, kim,
    andᅠ a personal pronoun, partly to point out anything more distinctly andᅠ emphatically, partly pleonastically
    (e.g.. tadidaṉvākyam, this speech here following;
    so'yaṉvidūshakaḥ, this Vidūshaka here)
    2) ind. <Ved. andᅠ in a few instances in classical Sanskṛit> here, to this place;
    now, even, just;
    there;
    with these words RV. AV. ṠBr. AitBr. ChUp. ;
    in this manner R. II, 53, 31 Ṡak. ;
    (v.l. for iti in kimitijoshamāsyate, 202, 8)
    - इदम्यु
    - इदम्युग
    - इदम्रूप
    - इदम्विद्
    - इदम्कार्या
    - इदम्तन
    - इदम्ता
    - इदम्तृतीय
    - इदम्द्वितीय
    - इदम्प्रकारम्
    - इदम्प्रथम
    - इदम्मधु
    - इदम्मधुर
    - इदम्मय

    Sanskrit-English dictionary > इदम्

  • 2 इदम्कार्या


    idám-kāryā
    f. the plant Hedysarum Alhagi L.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्कार्या

  • 3 इदम्तन


    idám-tana
    mfn. being now, living in this time Comm. on Mn. IX, 68.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्तन

  • 4 इदम्ता


    idám-tā
    f. the being this, identity Sarvad.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्ता

  • 5 इदम्तृतीय


    idám-tṛitīya
    mfn. doing this for the third time Comm. on Pāṇ. 6-2, 162.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्तृतीय

  • 6 इदम्द्वितीय


    idám-dvitīya
    mfn. doing this for the second time ib.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्द्वितीय

  • 7 इदम्प्रकारम्


    idám-prakāram
    ind. in this manner Vop.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्प्रकारम्

  • 8 इदम्मधु


    idám-madhu
    ( idám-) n. a particular hymn TS. VII, 5, 10, 1.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्मधु

  • 9 इदम्मधुर


    idám-madhura
    n. id. Kāṭh. 34, 5.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्मधुर

  • 10 इदम्मय


    idám-máya
    mf (ī)n. made orᅠ consisting of this ṠBr. XIV, 7, 2, 6.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्मय

  • 11 इदम्यु


    idám-yu
    ( idaṉ-), desiring this Nir.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्यु

  • 12 इदम्युग


    idám-yuga
    n. = etadyugam < T. > gaṇa pratijanâ̱di Pāṇ. 4-4, 99.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्युग

  • 13 इदम्रूप


    idám-rūpa
    ( idáṉ-) mfn. having this shape ṠBr.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्रूप

  • 14 इदम्विद्


    idám-vid
    mfn. knowing this orᅠ conversant with this AitĀr. Nir.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्विद्

  • 15 इदम् _idam

    इदम् pron. a. [अयम् m., इयम् f., इदम् n.]
    1 This, here, referring to something near the speaker; इदमस्तु संनिकृष्टं रूपम्); इदं तत्... इति यदुच्यते Ś.5 here is the truth of the saying.
    -2 Present, seen; the nominative forms are used with verbs in the sense of 'here'; इयमस्मि here am I; so इमे स्मः; अयमागच्छामि here I come.
    -3 It often refers to something immediately following, while एतद् refers to what precedes; अनुकल्पस्त्वयं ज्ञेयः सदा सद्भिरनुष्ठितः Ms.3.147 (अयम् = वक्ष्यमाणः Kull.); श्रुत्त्वै- तदिदमूचुः
    -4 It occurs connected with यत्, तत्, एतद्, अदस्, किम् or a personal pronoun, either to point out anything more distinctly and emphatically, or some- times pleonastically; को$यमाचरत्यविनयम् Ś.1.25; सेयम्, सो$यम्, this here; so इमास्ताः; अयमहं भोः Ś.4 ho, here am I. -ind. Ved.
    1 Here, to this place.
    -2 Now.
    -3 There.
    -4 With these words, herewith.
    -5 In this manner; नैतदौपयिकं राम यदिदं परितप्यसे Rām.2.53.3.
    -Comp. -कार्या The plant Hedysarum Alhagi (Mar. कांटे धमासा, यवासा).
    -प्रथम a. doing anything for the first time.
    -प्रकारम् ind. in this manner.
    -युगम् the present Yuga.
    -रूप a. of this shape.
    -वसु a. Ved. rich in this and that.

    Sanskrit-English dictionary > इदम् _idam

  • 16 इदम्बरम् _idambaram

    इदम्बरम् A blue lotus; Nigh.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्बरम् _idambaram

  • 17 इदम्प्रथम


    idám-prathama
    mfn. doing this for the first time;

    having this as the first orᅠ best;
    being by this the first Comm. on Pāṇ. 6-2, 162.

    Sanskrit-English dictionary > इदम्प्रथम

  • 18 एतद् _ētad

    एतद् pron. a. (m.
    एषः, f.
    एषा, n.
    एतद्)
    1 This, this here, yonder (referring to what is nearest to the speaker (समीपतरवर्ति चैतदो रूपम्); एते वयममी दाराः कन्येयं कुलजीवितम् K.; the Nom. forms are used like those of इदम् the sense of 'here'; एष पृच्छामि, एष कथयामि Mu.3. here I ask &c.; कदा गमिष्यसि-एष गच्छामि Sk.; एषो$स्मि कामन्दकी संवृत्तः Māl.1; एते नवीकृताः स्मः Ś.5. In this sense एतद् is sometimes used to give emphasis to the personal pronouns; एषो$हं कार्यवशादायोध्यिकस्तदानींतनश्च संवृत्तः U.1.
    -2 As the subject of a sentence it agrees in gender and number with the predicate without reference to the noun to which it refers; एतद् (शवला) मे धनम्; but may sometimes remain in the neuter; एतदेव गुरुषु वृत्तिः Ms.2.26.
    -3 It often refers to what precedes, especially when it is joined with इदम् or any other pronoun; एष वै प्रथमः कल्पः Ms.3.147; इति यदुक्तं तदेतच्चिन्त्यम्; एतानीमानि, एते ते &c.
    -4 It is used in connection with a relative clause, in which case the relative generally follows; प्रच्छन्नवञ्चकास्त्वेते ये स्तेनाटविकादयः Ms.9.257. ind. In this manner, thus, so, here, at this time, now. Note:- एतद् appears as the first member of compounds which are mostly self-explaining; e. g. ˚अतिरिक्त Besides this. ˚अनन्तर immediately after this; ˚अन्त ending thus; ˚अर्थः this matter; ˚अर्थे on this account, therefore; ˚अवधि to this limit, so far; ˚अवस्थ a. of such a state or condition.
    -Comp. -कालः the present time.
    -कालीन a. belonging to the present time.
    -क्षणात् ind. hence-forth.
    -द्वितीय a. one who does anything for the second time.
    -पर a. Intent on or absorbed in this.
    -प्रथम a. one who does anything for the first time.
    -योनिन् a. having one's origin in that. एतद्योनीनि भूतानि Bg.7.6.

    Sanskrit-English dictionary > एतद् _ētad

  • 19 अक्लिष्ट _akliṣṭa

    अक्लिष्ट a. [न. त.]
    1 Unwearied, untroubled, not annoyed, undisturbed, indefatigable.
    -2 Not marred, unimpaired; इदमुपनतमेवं रूपमक्लिष्टकान्ति Ś.5.19 of unimpaired or unblemished beauty; अन्यथा कथमियम् ˚ता लावण्यस्य K.12 unmarred state, perfection.
    -3 Not laboured or elaborate.
    -Comp. -कर्मन्, -कारिन् a. unwearied in actions.
    -वर्ण a. not confused, distinct; ˚र्णां गमनाभ्यनुज्ञां K.293 given in plain, distinct terms; of unfaded colour.
    -व्रत a. not swerving from religious vows, unwearied in observing them.

    Sanskrit-English dictionary > अक्लिष्ट _akliṣṭa

  • 20 अतल _atala

    अतल a. Bottomless.
    -लम् [अस्य भूखण्डस्य तलं पृषो˚ इदमो$त्वम्] N. of a पाताल or lower region, one of the 7 Pātālas, being the first among them.
    -लः N. of Śiva.
    -Comp. -स्पृशू -स्पर्श a. [न. तले स्पृश्यते कर्मणि क्विप्; न तलस्य स्पर्शो यत्र] bottomless, very deep, unfathomable.

    Sanskrit-English dictionary > अतल _atala

См. также в других словарях:

  • idám — इदम् …   Indonesian dictionary

  • idám-dvitīya — इदम्द्वितीय …   Indonesian dictionary

  • idám-kāryā — इदम्कार्या …   Indonesian dictionary

  • idám-madhu — इदम्मधु …   Indonesian dictionary

  • idám-madhura — इदम्मधुर …   Indonesian dictionary

  • idám-máya — इदम्मय …   Indonesian dictionary

  • idám-prakāram — इदम्प्रकारम् …   Indonesian dictionary

  • idám-rūpa — इदम्रूप …   Indonesian dictionary

  • idám-tā — इदम्ता …   Indonesian dictionary

  • idám-tana — इदम्तन …   Indonesian dictionary

  • idám-tṛitīya — इदम्तृतीय …   Indonesian dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»