Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

פרט

  • 41 מַעֲפֶרֶת

    מַעֲפֹורֶת, מַעֲפֶרֶתf. (denom. of עָפָר) ( duster, apron, any garment for the protection of clothes. Zeb.94b; Ḥull.123b כדי מ׳ enough to be used as an apron. Sabb.9b משיניח מ׳וכ׳ from the time he puts the hair-cutters wrap upon his knees. Ib. משיערה מַעֲפַרְתֹּווכ׳ (Rashi: מַעֲפֹורָתֹו) from the time he shakes his wrap off (to prepare for bathing).Esp. a travelling cloak with a hood (cmp. Sm. Ant. s. v. Cucullus), also a short cloak with a hood (palliolus). Tosef.Meg.IV (III), 30 עטוף במ׳וכ׳ for one wrapt in a travelling cloak, a birrus … it is unbecoming to read Sifré Deut. 234 פרט למ׳ שלאוכ׳ exclude a maʿăforeth with which one cannot cover his head and the larger portion of his body; Yalk. ib. 933 (not מעופ׳). Y.Ter.VII, 44d bot. מַעֲפַרְתֹּו. Sabb.120a; Y. ib. XVI, 15d (one of a class of clothes permitted to he saved on the Sabbath). Lev. R. s. 2; Pesik. Shek., p. 17a>.Pl. מַעַפְרִיֹּות, מַעַפְרָאֹות. Ib.

    Jewish literature > מַעֲפֶרֶת

  • 42 נשר

    נָשַׁר(cmp. נָשַׁל) to drop, fall off. Peah VII, 3 איזהו פרט הנוֹשֵׁרוכ׳ by pereṭ (Lev. 19:10) is understood that which drops on cutting grapes. Bets.2b פירות הנוֹשְׁרִין fruit which drops from the tree (on the Holy Day). Y. ib. I, beg. 60a ספק מהיום נָשְׁרוּוכ׳ where it is doubtful whether they fell off to-day (on the Holy-Day) Gen. R. s. 10, v. נָשַׁל; a. fr.Sabb.XXII, 4 (146b) מי שנשרו כליו בדרך (במים) if ones garments (cloak) fell into a puddle on the road. Hif. (הִנְשִׁיר) הִשִּׁיר 1) to let fall, drop. Ib. 67b אילן שמַשִּׁיר פירותיו a tree that drops its fruit prematurely. Naz.VI, 3 מפני שמַשֶּׁרֶתוכ׳ because it causes falling out of the hair. Y.Peah VIII, 20a bot. מַשִּׁיר (not משייר), v. מַחֲבוֹא. Midr. Till. to Ps. 14 עתיד … להַשִּׁירוֹ the Lord will cause him to drop, v. נוֹבֶלֶת. Keth.6b אע״פ שמַשִּׁיר צרורות although (by walking through the breach) he causes pebbles to break loose; Y.Ber.II, 5b top אפי׳ מַשֶּׁרֶת צרורות even if the wall is so brittle as to drop ; a. fr.Bets.35b מַשִּׁירִין, מַנְשִׁירִין (prob. to be read: מְנַשְּׁרִין as versions of מַשִּׁילִין, v. נָשַׁל).Esth. R. to I, 14 ומַשִּׁירָן, v. כַּרְשִׁינָה II. pi. נִשֵּׁר 1) to drop, let drop, v. supra. 2) (cmp. Assyr. našâru, Del. Assyr. Handw., p. 487) to tear, lacerate. Ab. Zar.11a sq. איזהו עיקור … המְנַשֵּׁר פרסותיהוכ׳ what mutilation of an animals feet does not affect its vitality (v. טְרֵפָה)? Cutting the tendons of its hoofs beneath the ankle; ib. 13a. Pesik. R. s. 31 מְנַשְּׁרִים בשערו they pluck his hair.

    Jewish literature > נשר

  • 43 נָשַׁר

    נָשַׁר(cmp. נָשַׁל) to drop, fall off. Peah VII, 3 איזהו פרט הנוֹשֵׁרוכ׳ by pereṭ (Lev. 19:10) is understood that which drops on cutting grapes. Bets.2b פירות הנוֹשְׁרִין fruit which drops from the tree (on the Holy Day). Y. ib. I, beg. 60a ספק מהיום נָשְׁרוּוכ׳ where it is doubtful whether they fell off to-day (on the Holy-Day) Gen. R. s. 10, v. נָשַׁל; a. fr.Sabb.XXII, 4 (146b) מי שנשרו כליו בדרך (במים) if ones garments (cloak) fell into a puddle on the road. Hif. (הִנְשִׁיר) הִשִּׁיר 1) to let fall, drop. Ib. 67b אילן שמַשִּׁיר פירותיו a tree that drops its fruit prematurely. Naz.VI, 3 מפני שמַשֶּׁרֶתוכ׳ because it causes falling out of the hair. Y.Peah VIII, 20a bot. מַשִּׁיר (not משייר), v. מַחֲבוֹא. Midr. Till. to Ps. 14 עתיד … להַשִּׁירוֹ the Lord will cause him to drop, v. נוֹבֶלֶת. Keth.6b אע״פ שמַשִּׁיר צרורות although (by walking through the breach) he causes pebbles to break loose; Y.Ber.II, 5b top אפי׳ מַשֶּׁרֶת צרורות even if the wall is so brittle as to drop ; a. fr.Bets.35b מַשִּׁירִין, מַנְשִׁירִין (prob. to be read: מְנַשְּׁרִין as versions of מַשִּׁילִין, v. נָשַׁל).Esth. R. to I, 14 ומַשִּׁירָן, v. כַּרְשִׁינָה II. pi. נִשֵּׁר 1) to drop, let drop, v. supra. 2) (cmp. Assyr. našâru, Del. Assyr. Handw., p. 487) to tear, lacerate. Ab. Zar.11a sq. איזהו עיקור … המְנַשֵּׁר פרסותיהוכ׳ what mutilation of an animals feet does not affect its vitality (v. טְרֵפָה)? Cutting the tendons of its hoofs beneath the ankle; ib. 13a. Pesik. R. s. 31 מְנַשְּׁרִים בשערו they pluck his hair.

    Jewish literature > נָשַׁר

  • 44 נתרא

    נִתְרָא, נִי׳II ch. = h. נֶשֶׁר I, dropping. Targ. O. a. Y. I Lev. 19:10 (h. text פרט).

    Jewish literature > נתרא

  • 45 ני׳ II

    נִתְרָא, נִי׳II ch. = h. נֶשֶׁר I, dropping. Targ. O. a. Y. I Lev. 19:10 (h. text פרט).

    Jewish literature > ני׳ II

  • 46 נִתְרָא

    נִתְרָא, נִי׳II ch. = h. נֶשֶׁר I, dropping. Targ. O. a. Y. I Lev. 19:10 (h. text פרט).

    Jewish literature > נִתְרָא

  • 47 נִי׳

    נִתְרָא, נִי׳II ch. = h. נֶשֶׁר I, dropping. Targ. O. a. Y. I Lev. 19:10 (h. text פרט).

    Jewish literature > נִי׳

  • 48 סגום

    סָגוּם, סָגֹוסm. (σάγος, sagus, sagum) a coarse woolen blanket, mostly mentioned as a mattress to sleep on. Sifré Deut. 277 ס׳ בלילהוכ׳ he must give him back the sagum for the night (B. Mets. IX, 13 את הכַּר). Sifré ib. 234 (ref. to Deut. 22:12, ‘wherewith thou clothest thyself) פרט לס׳ this excludes the sagum. Kel. XXIX, 1. Ohol. XI, 3; a. fr.Pl. סָגֹוסִין. Tosef.Kel.B. Bath. VII, 1 (ed. Zuck. סגסגין, oth. ed. סגסין, (corr. acc.; v. R. S. to Kel. XXIX, 1). Ib. V, 11 הסנסין (corr. acc.; v. R. S. to Kel. XXVIII, 8); ib. Neg.V, 14 סנסון (corr. acc.).Tanḥ. ed. Bub., Vayera 21 הוא מחלך בסגן Ms. R. (Ms. Parma בסגו, printed text פגן; Gen. R. s. 50, a. e. כפגן) read: מהלך בסָגוּן כפגן he travelled in a sagum like a commoner; (v. Sm. Ant. s. v. Sagum.

    Jewish literature > סגום

  • 49 סגוס

    סָגוּם, סָגֹוסm. (σάγος, sagus, sagum) a coarse woolen blanket, mostly mentioned as a mattress to sleep on. Sifré Deut. 277 ס׳ בלילהוכ׳ he must give him back the sagum for the night (B. Mets. IX, 13 את הכַּר). Sifré ib. 234 (ref. to Deut. 22:12, ‘wherewith thou clothest thyself) פרט לס׳ this excludes the sagum. Kel. XXIX, 1. Ohol. XI, 3; a. fr.Pl. סָגֹוסִין. Tosef.Kel.B. Bath. VII, 1 (ed. Zuck. סגסגין, oth. ed. סגסין, (corr. acc.; v. R. S. to Kel. XXIX, 1). Ib. V, 11 הסנסין (corr. acc.; v. R. S. to Kel. XXVIII, 8); ib. Neg.V, 14 סנסון (corr. acc.).Tanḥ. ed. Bub., Vayera 21 הוא מחלך בסגן Ms. R. (Ms. Parma בסגו, printed text פגן; Gen. R. s. 50, a. e. כפגן) read: מהלך בסָגוּן כפגן he travelled in a sagum like a commoner; (v. Sm. Ant. s. v. Sagum.

    Jewish literature > סגוס

  • 50 סָגוּם

    סָגוּם, סָגֹוסm. (σάγος, sagus, sagum) a coarse woolen blanket, mostly mentioned as a mattress to sleep on. Sifré Deut. 277 ס׳ בלילהוכ׳ he must give him back the sagum for the night (B. Mets. IX, 13 את הכַּר). Sifré ib. 234 (ref. to Deut. 22:12, ‘wherewith thou clothest thyself) פרט לס׳ this excludes the sagum. Kel. XXIX, 1. Ohol. XI, 3; a. fr.Pl. סָגֹוסִין. Tosef.Kel.B. Bath. VII, 1 (ed. Zuck. סגסגין, oth. ed. סגסין, (corr. acc.; v. R. S. to Kel. XXIX, 1). Ib. V, 11 הסנסין (corr. acc.; v. R. S. to Kel. XXVIII, 8); ib. Neg.V, 14 סנסון (corr. acc.).Tanḥ. ed. Bub., Vayera 21 הוא מחלך בסגן Ms. R. (Ms. Parma בסגו, printed text פגן; Gen. R. s. 50, a. e. כפגן) read: מהלך בסָגוּן כפגן he travelled in a sagum like a commoner; (v. Sm. Ant. s. v. Sagum.

    Jewish literature > סָגוּם

  • 51 סָגֹוס

    סָגוּם, סָגֹוסm. (σάγος, sagus, sagum) a coarse woolen blanket, mostly mentioned as a mattress to sleep on. Sifré Deut. 277 ס׳ בלילהוכ׳ he must give him back the sagum for the night (B. Mets. IX, 13 את הכַּר). Sifré ib. 234 (ref. to Deut. 22:12, ‘wherewith thou clothest thyself) פרט לס׳ this excludes the sagum. Kel. XXIX, 1. Ohol. XI, 3; a. fr.Pl. סָגֹוסִין. Tosef.Kel.B. Bath. VII, 1 (ed. Zuck. סגסגין, oth. ed. סגסין, (corr. acc.; v. R. S. to Kel. XXIX, 1). Ib. V, 11 הסנסין (corr. acc.; v. R. S. to Kel. XXVIII, 8); ib. Neg.V, 14 סנסון (corr. acc.).Tanḥ. ed. Bub., Vayera 21 הוא מחלך בסגן Ms. R. (Ms. Parma בסגו, printed text פגן; Gen. R. s. 50, a. e. כפגן) read: מהלך בסָגוּן כפגן he travelled in a sagum like a commoner; (v. Sm. Ant. s. v. Sagum.

    Jewish literature > סָגֹוס

  • 52 סרח II

    סָרַחII (b. h.; Saf. of רוח, cmp. רָוַח; cmp. Arab. saraḥa) to be or to make wide; to extend.Part. pass. סָרוּחַ; f. סְרוּחָה; pl. סְרוּחִים, סְרוּחִין; סְרוּחוֹת a) overhanging, flapping. Yoma 83b ואזניו ס׳ and his (the mad dogs) ears flap.b) (v. Am. 6:4; 7) stretched indolently on the couch, banqueting. M. Kat. 28b; Keth.69b; Yalk. Am. 545 נעשה שר לס׳, v. מַר II. Num. R. s. 9, v. סוּר I.c) emasculated, impotent. Gen. R. s. 32 (ref. to Gen. 7:16) פרט לס׳ ומחוסריוכ׳ (ed. Leipz. סרוסים, corr. acc.) to the exclusion of emasculated animals (impotent from old age; ‘Rashi: animals having overhanging, double, limbs) and mutilated ones. Deut. R. s. 3 (expl. עקרוכ׳, ib. 7:14) ס׳ ואילוניות (some ed. סריסין) impotent men or barren women.

    Jewish literature > סרח II

  • 53 סָרַח

    סָרַחII (b. h.; Saf. of רוח, cmp. רָוַח; cmp. Arab. saraḥa) to be or to make wide; to extend.Part. pass. סָרוּחַ; f. סְרוּחָה; pl. סְרוּחִים, סְרוּחִין; סְרוּחוֹת a) overhanging, flapping. Yoma 83b ואזניו ס׳ and his (the mad dogs) ears flap.b) (v. Am. 6:4; 7) stretched indolently on the couch, banqueting. M. Kat. 28b; Keth.69b; Yalk. Am. 545 נעשה שר לס׳, v. מַר II. Num. R. s. 9, v. סוּר I.c) emasculated, impotent. Gen. R. s. 32 (ref. to Gen. 7:16) פרט לס׳ ומחוסריוכ׳ (ed. Leipz. סרוסים, corr. acc.) to the exclusion of emasculated animals (impotent from old age; ‘Rashi: animals having overhanging, double, limbs) and mutilated ones. Deut. R. s. 3 (expl. עקרוכ׳, ib. 7:14) ס׳ ואילוניות (some ed. סריסין) impotent men or barren women.

    Jewish literature > סָרַח

  • 54 פרג II

    פְּרַגII to break, divide; (cmp. פרט, פרק, a. עָרף) to exchange. Targ. Y. Gen. 48:14 (h. text שכל). Targ. Ps. 15:4 Ms. (ed. ישלחף; h. text ימיר). Ib. 106:20; Targ. Y. Ex. 32:5; a. e. Pa. פָּרֵג same, to redeem. Lev. R. s. 25 רחמא … ומְפָרְגָא בדינרין he loves figs and exchanges for denars (pays a denar for each fig); Koh. R. to II, 20 מְמָרְגָה.

    Jewish literature > פרג II

  • 55 פְּרַג

    פְּרַגII to break, divide; (cmp. פרט, פרק, a. עָרף) to exchange. Targ. Y. Gen. 48:14 (h. text שכל). Targ. Ps. 15:4 Ms. (ed. ישלחף; h. text ימיר). Ib. 106:20; Targ. Y. Ex. 32:5; a. e. Pa. פָּרֵג same, to redeem. Lev. R. s. 25 רחמא … ומְפָרְגָא בדינרין he loves figs and exchanges for denars (pays a denar for each fig); Koh. R. to II, 20 מְמָרְגָה.

    Jewish literature > פְּרַג

  • 56 פֶּרֶט

    פֶּרֶטch. sam(פרט pereṭ). Targ. Y. II Lev. 19:10.

    Jewish literature > פֶּרֶט

  • 57 צפצפה

    צַפְצָפָהf. (b. h. (?); v. צָפַף, cmp. עֲרָבָה; v. צִיפָּא) a species of willow, (growing in waterless regions). Succ.III, 3 נקטם … והצ׳ פסולה if the head of the willow branch is broken off, if its leaves are spread, and if it is a tsaftsafah, it is unfit for the ceremony (v. עֲרָבָה) Ib. 34a ערבי נחל פרט לצ׳ שגדילהוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) ‘willows of the brook (Lev. 23:40), this excludes the ts. which grows in the mountains. Ib. (expl. Ez. 17:5) אני אמרתי … כקח על מים רבים … והן שמו עצמן כצ׳ בין ההרים Ms. M. I intended that Israel be before me like a shoot by the side of many waters, which is an ʿărabah (willow), but they made themselves like the ts. in the mountains. Ib. צ׳ קנה שלה לבן ועלהוכ׳ the ts. has a white stem, and its leaves are round ; Tosef. ib. II, 7; Y. ib. II, 53c bot. צַפְצֶפֶת. Sabb.36a ערבה צ׳ צ׳ ערבה what formerly was called ʿărabah, is now called ts., and vice versa; Succ. l. c. Ms. M. 2 (Ms. M. 1 צ׳ חילפאוכ׳, ed. ערבתא חלפתאוכ׳, corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. note 1).

    Jewish literature > צפצפה

  • 58 צַפְצָפָה

    צַפְצָפָהf. (b. h. (?); v. צָפַף, cmp. עֲרָבָה; v. צִיפָּא) a species of willow, (growing in waterless regions). Succ.III, 3 נקטם … והצ׳ פסולה if the head of the willow branch is broken off, if its leaves are spread, and if it is a tsaftsafah, it is unfit for the ceremony (v. עֲרָבָה) Ib. 34a ערבי נחל פרט לצ׳ שגדילהוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) ‘willows of the brook (Lev. 23:40), this excludes the ts. which grows in the mountains. Ib. (expl. Ez. 17:5) אני אמרתי … כקח על מים רבים … והן שמו עצמן כצ׳ בין ההרים Ms. M. I intended that Israel be before me like a shoot by the side of many waters, which is an ʿărabah (willow), but they made themselves like the ts. in the mountains. Ib. צ׳ קנה שלה לבן ועלהוכ׳ the ts. has a white stem, and its leaves are round ; Tosef. ib. II, 7; Y. ib. II, 53c bot. צַפְצֶפֶת. Sabb.36a ערבה צ׳ צ׳ ערבה what formerly was called ʿărabah, is now called ts., and vice versa; Succ. l. c. Ms. M. 2 (Ms. M. 1 צ׳ חילפאוכ׳, ed. ערבתא חלפתאוכ׳, corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. note 1).

    Jewish literature > צַפְצָפָה

  • 59 קיטי

    קִיטָּי, קִטָּיf. (קָטָה) a curtain or sheet consisting of patches pieced together, rug. Tosef.Neg.V, 10 (Var. ed. Zuck. חיטי), v. פְּסִיפָּס; Neg. XI, 7 קיְיטָא (fr. קוּט; Ar. קִטָּה).Pl. קִיטָּאוֹת, קִיטָּיוֹת, קִטָּ׳. Y.Erub.VIII, end, 25b שלטון … ותלו לו קט׳ a governor came to Sepphoris, and they suspended rugs in his honor (connecting the columns of a colonnade; cmp. Bab. ib. 86b). Y.Succ.I, 52b bot. תלה בה קי׳ (not תולה) if one suspends rugs in the Succah (corresp. to סדין, Mish. ib. 3). Pesik. Shor, p. 74a> עמודים … מכורכין בק׳ marble columns (statuary) wrapped in sheets; Tanḥ. Emor, ed. Bub. 8; Tanḥ. ed. 6 בקניות (corr. acc.); v. טַפִּיטָּא. Ylamd. to Num. 15:37, quot. in Ar. ק׳ של בוץוכ׳ byssus curtains, purple curtains. Ib. פרט לפרסין ולק׳ excepting (from show fringes) curtains and sheets. Lev. R. s. 5 (ref. to Am. 6:4) אלו ק׳ משופעותוכ׳ that means the overhanging rugs which each of them had (on their couches).

    Jewish literature > קיטי

  • 60 קטי

    קִיטָּי, קִטָּיf. (קָטָה) a curtain or sheet consisting of patches pieced together, rug. Tosef.Neg.V, 10 (Var. ed. Zuck. חיטי), v. פְּסִיפָּס; Neg. XI, 7 קיְיטָא (fr. קוּט; Ar. קִטָּה).Pl. קִיטָּאוֹת, קִיטָּיוֹת, קִטָּ׳. Y.Erub.VIII, end, 25b שלטון … ותלו לו קט׳ a governor came to Sepphoris, and they suspended rugs in his honor (connecting the columns of a colonnade; cmp. Bab. ib. 86b). Y.Succ.I, 52b bot. תלה בה קי׳ (not תולה) if one suspends rugs in the Succah (corresp. to סדין, Mish. ib. 3). Pesik. Shor, p. 74a> עמודים … מכורכין בק׳ marble columns (statuary) wrapped in sheets; Tanḥ. Emor, ed. Bub. 8; Tanḥ. ed. 6 בקניות (corr. acc.); v. טַפִּיטָּא. Ylamd. to Num. 15:37, quot. in Ar. ק׳ של בוץוכ׳ byssus curtains, purple curtains. Ib. פרט לפרסין ולק׳ excepting (from show fringes) curtains and sheets. Lev. R. s. 5 (ref. to Am. 6:4) אלו ק׳ משופעותוכ׳ that means the overhanging rugs which each of them had (on their couches).

    Jewish literature > קטי

См. также в других словарях:

  • פרט — 1 v. להחליף כסף גדול בקטן, להחליף למטבעות, להמיר לכסף קטן; להפריד, לפורר, לחלק, לפצל, לפר 2 v. להקיש באצבעות על מיתרים, לנגן בכלי מיתר, לנגן בכלי נגינה, להשתמש במפרט לפריטה; ללחוץ, להפעיל לחץ, לנגוע, לנגן , לפגוע במדויק, לצבו 3 v. להתחלף לכסף קטן …   אוצר עברית

  • פרט קטן — דבר שולי וזניח {{}} …   אוצר עברית

  • זוג או פרט — משחק של ניחוש מספר {{}} …   אוצר עברית

  • רשת פרט — שיטה לתכנון פרויקט בן מספר שלבים ולמעקב אחר ביצועו {{}} …   אוצר עברית

  • להוציא את- — פרט ל , חוץ מ , רק לא {{}} …   אוצר עברית

  • ניגן על הנשמה — פרט על נימי נשמתו, ניסה לגרום לו לרחם עליו {{}} …   אוצר עברית

  • סימן-נוף — פרט נוף בולט בשטח המשמש סימן היכר או נקודת מוצא {{}} …   אוצר עברית

  • קו לקו — פרט לפרט, לתמונה כוללת; באיטיות, בהדרגה, בשלבים {{}} …   אוצר עברית

  • תנאי — פרט שבו תלויה הסכמה, התניה, קשר של אם אז ; מצב, נתון, נסיבות, הנחה, עמד …   אוצר עברית

  • Triliteral — In the terminology used to discuss the grammar of the Semitic languages and some other Afro Asiatic languages, a triliteral (Arabic: جذر ثلاثي, transl|sem|ǧaḏr ṯalāṯī ) is a root containing a sequence of three consonants (so also known as a… …   Wikipedia

  • Pea (Mischnatraktat) — Pea/פאה (dt. Feldecke) ist ein Traktat der Mischna in der Ordnung Sera im/זרעים (dt. „Saaten“). Er behandelt in seinen acht Kapiteln fünf Arten von Abgaben an die Armen im Kontext der Ernte, von denen die Pea/Feldecke nur eine, allerdings für den …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»