Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

פרט

  • 61 קִיטָּי

    קִיטָּי, קִטָּיf. (קָטָה) a curtain or sheet consisting of patches pieced together, rug. Tosef.Neg.V, 10 (Var. ed. Zuck. חיטי), v. פְּסִיפָּס; Neg. XI, 7 קיְיטָא (fr. קוּט; Ar. קִטָּה).Pl. קִיטָּאוֹת, קִיטָּיוֹת, קִטָּ׳. Y.Erub.VIII, end, 25b שלטון … ותלו לו קט׳ a governor came to Sepphoris, and they suspended rugs in his honor (connecting the columns of a colonnade; cmp. Bab. ib. 86b). Y.Succ.I, 52b bot. תלה בה קי׳ (not תולה) if one suspends rugs in the Succah (corresp. to סדין, Mish. ib. 3). Pesik. Shor, p. 74a> עמודים … מכורכין בק׳ marble columns (statuary) wrapped in sheets; Tanḥ. Emor, ed. Bub. 8; Tanḥ. ed. 6 בקניות (corr. acc.); v. טַפִּיטָּא. Ylamd. to Num. 15:37, quot. in Ar. ק׳ של בוץוכ׳ byssus curtains, purple curtains. Ib. פרט לפרסין ולק׳ excepting (from show fringes) curtains and sheets. Lev. R. s. 5 (ref. to Am. 6:4) אלו ק׳ משופעותוכ׳ that means the overhanging rugs which each of them had (on their couches).

    Jewish literature > קִיטָּי

  • 62 קִטָּי

    קִיטָּי, קִטָּיf. (קָטָה) a curtain or sheet consisting of patches pieced together, rug. Tosef.Neg.V, 10 (Var. ed. Zuck. חיטי), v. פְּסִיפָּס; Neg. XI, 7 קיְיטָא (fr. קוּט; Ar. קִטָּה).Pl. קִיטָּאוֹת, קִיטָּיוֹת, קִטָּ׳. Y.Erub.VIII, end, 25b שלטון … ותלו לו קט׳ a governor came to Sepphoris, and they suspended rugs in his honor (connecting the columns of a colonnade; cmp. Bab. ib. 86b). Y.Succ.I, 52b bot. תלה בה קי׳ (not תולה) if one suspends rugs in the Succah (corresp. to סדין, Mish. ib. 3). Pesik. Shor, p. 74a> עמודים … מכורכין בק׳ marble columns (statuary) wrapped in sheets; Tanḥ. Emor, ed. Bub. 8; Tanḥ. ed. 6 בקניות (corr. acc.); v. טַפִּיטָּא. Ylamd. to Num. 15:37, quot. in Ar. ק׳ של בוץוכ׳ byssus curtains, purple curtains. Ib. פרט לפרסין ולק׳ excepting (from show fringes) curtains and sheets. Lev. R. s. 5 (ref. to Am. 6:4) אלו ק׳ משופעותוכ׳ that means the overhanging rugs which each of them had (on their couches).

    Jewish literature > קִטָּי

  • 63 קיטע

    קִיטֵּעַ, קִטֵּ׳m. (קָטַע) broken, crippled, stumped, paralyzed. Taan.21a ק׳ בשתיוכ׳ Ms. M. (ed. משתי) crippled on both legs. Yeb.102b; Sabb.VI, 8, v. קַב 2. Y.Keth.VII, end, 31d ק׳ באחת מידיו mutilated on one hand; a. fr.Pl. קִיטְּעִים, קִיטְּעִין, קִטְּ׳. Gen. R. s. 32 פרט למורטים ולק׳ excluding bald or mutilated birds. Y.B. Kam.VIII, end, 6c מצווין … עברים ק׳וכ׳ Israelites are more earnestly commanded to sustain (from the public charity fund) crippled slaves than sound (Jews); Y.Keth.V, 30a מצווין … ק׳אפי׳וכ׳ (not מצויין, not קוט׳) Israelites are bound to sustain cripples, even if they be slaves.Esp. (sub. שיבלים) קִיטְּעִים, קִיטְּעִין, contracted קִיטִּין tiny ears which escape the threshing sledge. Maasr. I, 6 נוטל מן הק׳וכ׳ Ar. (ed. הקוּטָּעִים = המְקוּטָּ׳) he may take (without tithing) of the tiny ears and from the sides of the pile. Y.Ter.V, 51d התרום בלבו על הק׳וכ׳ he that gives Trumah, has in his mind also the unthreshed ears and those on the sides (as the quantity from which to separate the gift); Tosef. ib. III, 6 על מה שבקיטין ed. Zuck. (Var. שבקוטין) the grain in the unthreshed ears.Fem. קִיטַּעַת. B. Kam.78b; Tosef. ib. VII, 15 הגונב את הק׳וכ׳ if one steals a stump-legged animal or a lame

    Jewish literature > קיטע

  • 64 קט׳

    קִיטֵּעַ, קִטֵּ׳m. (קָטַע) broken, crippled, stumped, paralyzed. Taan.21a ק׳ בשתיוכ׳ Ms. M. (ed. משתי) crippled on both legs. Yeb.102b; Sabb.VI, 8, v. קַב 2. Y.Keth.VII, end, 31d ק׳ באחת מידיו mutilated on one hand; a. fr.Pl. קִיטְּעִים, קִיטְּעִין, קִטְּ׳. Gen. R. s. 32 פרט למורטים ולק׳ excluding bald or mutilated birds. Y.B. Kam.VIII, end, 6c מצווין … עברים ק׳וכ׳ Israelites are more earnestly commanded to sustain (from the public charity fund) crippled slaves than sound (Jews); Y.Keth.V, 30a מצווין … ק׳אפי׳וכ׳ (not מצויין, not קוט׳) Israelites are bound to sustain cripples, even if they be slaves.Esp. (sub. שיבלים) קִיטְּעִים, קִיטְּעִין, contracted קִיטִּין tiny ears which escape the threshing sledge. Maasr. I, 6 נוטל מן הק׳וכ׳ Ar. (ed. הקוּטָּעִים = המְקוּטָּ׳) he may take (without tithing) of the tiny ears and from the sides of the pile. Y.Ter.V, 51d התרום בלבו על הק׳וכ׳ he that gives Trumah, has in his mind also the unthreshed ears and those on the sides (as the quantity from which to separate the gift); Tosef. ib. III, 6 על מה שבקיטין ed. Zuck. (Var. שבקוטין) the grain in the unthreshed ears.Fem. קִיטַּעַת. B. Kam.78b; Tosef. ib. VII, 15 הגונב את הק׳וכ׳ if one steals a stump-legged animal or a lame

    Jewish literature > קט׳

  • 65 קִיטֵּעַ

    קִיטֵּעַ, קִטֵּ׳m. (קָטַע) broken, crippled, stumped, paralyzed. Taan.21a ק׳ בשתיוכ׳ Ms. M. (ed. משתי) crippled on both legs. Yeb.102b; Sabb.VI, 8, v. קַב 2. Y.Keth.VII, end, 31d ק׳ באחת מידיו mutilated on one hand; a. fr.Pl. קִיטְּעִים, קִיטְּעִין, קִטְּ׳. Gen. R. s. 32 פרט למורטים ולק׳ excluding bald or mutilated birds. Y.B. Kam.VIII, end, 6c מצווין … עברים ק׳וכ׳ Israelites are more earnestly commanded to sustain (from the public charity fund) crippled slaves than sound (Jews); Y.Keth.V, 30a מצווין … ק׳אפי׳וכ׳ (not מצויין, not קוט׳) Israelites are bound to sustain cripples, even if they be slaves.Esp. (sub. שיבלים) קִיטְּעִים, קִיטְּעִין, contracted קִיטִּין tiny ears which escape the threshing sledge. Maasr. I, 6 נוטל מן הק׳וכ׳ Ar. (ed. הקוּטָּעִים = המְקוּטָּ׳) he may take (without tithing) of the tiny ears and from the sides of the pile. Y.Ter.V, 51d התרום בלבו על הק׳וכ׳ he that gives Trumah, has in his mind also the unthreshed ears and those on the sides (as the quantity from which to separate the gift); Tosef. ib. III, 6 על מה שבקיטין ed. Zuck. (Var. שבקוטין) the grain in the unthreshed ears.Fem. קִיטַּעַת. B. Kam.78b; Tosef. ib. VII, 15 הגונב את הק׳וכ׳ if one steals a stump-legged animal or a lame

    Jewish literature > קִיטֵּעַ

  • 66 קִטֵּ׳

    קִיטֵּעַ, קִטֵּ׳m. (קָטַע) broken, crippled, stumped, paralyzed. Taan.21a ק׳ בשתיוכ׳ Ms. M. (ed. משתי) crippled on both legs. Yeb.102b; Sabb.VI, 8, v. קַב 2. Y.Keth.VII, end, 31d ק׳ באחת מידיו mutilated on one hand; a. fr.Pl. קִיטְּעִים, קִיטְּעִין, קִטְּ׳. Gen. R. s. 32 פרט למורטים ולק׳ excluding bald or mutilated birds. Y.B. Kam.VIII, end, 6c מצווין … עברים ק׳וכ׳ Israelites are more earnestly commanded to sustain (from the public charity fund) crippled slaves than sound (Jews); Y.Keth.V, 30a מצווין … ק׳אפי׳וכ׳ (not מצויין, not קוט׳) Israelites are bound to sustain cripples, even if they be slaves.Esp. (sub. שיבלים) קִיטְּעִים, קִיטְּעִין, contracted קִיטִּין tiny ears which escape the threshing sledge. Maasr. I, 6 נוטל מן הק׳וכ׳ Ar. (ed. הקוּטָּעִים = המְקוּטָּ׳) he may take (without tithing) of the tiny ears and from the sides of the pile. Y.Ter.V, 51d התרום בלבו על הק׳וכ׳ he that gives Trumah, has in his mind also the unthreshed ears and those on the sides (as the quantity from which to separate the gift); Tosef. ib. III, 6 על מה שבקיטין ed. Zuck. (Var. שבקוטין) the grain in the unthreshed ears.Fem. קִיטַּעַת. B. Kam.78b; Tosef. ib. VII, 15 הגונב את הק׳וכ׳ if one steals a stump-legged animal or a lame

    Jewish literature > קִטֵּ׳

  • 67 ריבויא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > ריבויא

  • 68 ריבוייא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > ריבוייא

  • 69 רִיבּוּיָא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > רִיבּוּיָא

  • 70 רִיבּוּיָיא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > רִיבּוּיָיא

  • 71 רִבּ׳

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > רִבּ׳

  • 72 רשע

    רָשַׁע(b. h.; cmp. רָשָׁה) ( to be powerful, to do violence, be wicked. Yalk. Koh. 976 (ref. to Koh. 7:17) אלא אם רָשַׁעְתָּ אל תִּרְשַׁע הרבה (omitted in Sabb.31b) but it means, if thou hast once done wrong, do not therefore do more wrong. Hif. הִרְשִׁיעַ 1) to declare in the wrong, to condemn. Snh.10a אלא מעתה והצדיקו שנים והִרְשִׁיעוּ שניםוכ׳ if this be so (that you can derive from ושפטום, Deut. 25:1, that there must be two judges and one in addition to make a majority vote possible) then ‘and they shall justify (ib.) indicates two, ‘and they shall condemn (ib.) means two, hence you would require seven judges for a court! 2) to charge with wrong-doing, accuse. Ib. עדים שהרשיעו את הצדיקוכ׳ if (false) witnesses accused an innocent person, and other witnesses came and justified him. B. Kam.64b (ref. to Ex. 22:8) ולא המַרְשִׁיעַ עצמו “he whom the judges shall condemn shall pay double”, but not he who accuses himself. Ib. (ref. to Ex. ib. 3) פרט למרשיעוכ׳ to the exemption of him who ; a. fr. 3) to do wrong. Tanḥ. Dbarim 3; Yalk. Deut. 805 (play on רשעתים, Jud. 3:8) הם הרשיעו עלינו שתי רשעיות they (the Aramæans) did us two wrongs.

    Jewish literature > רשע

  • 73 רָשַׁע

    רָשַׁע(b. h.; cmp. רָשָׁה) ( to be powerful, to do violence, be wicked. Yalk. Koh. 976 (ref. to Koh. 7:17) אלא אם רָשַׁעְתָּ אל תִּרְשַׁע הרבה (omitted in Sabb.31b) but it means, if thou hast once done wrong, do not therefore do more wrong. Hif. הִרְשִׁיעַ 1) to declare in the wrong, to condemn. Snh.10a אלא מעתה והצדיקו שנים והִרְשִׁיעוּ שניםוכ׳ if this be so (that you can derive from ושפטום, Deut. 25:1, that there must be two judges and one in addition to make a majority vote possible) then ‘and they shall justify (ib.) indicates two, ‘and they shall condemn (ib.) means two, hence you would require seven judges for a court! 2) to charge with wrong-doing, accuse. Ib. עדים שהרשיעו את הצדיקוכ׳ if (false) witnesses accused an innocent person, and other witnesses came and justified him. B. Kam.64b (ref. to Ex. 22:8) ולא המַרְשִׁיעַ עצמו “he whom the judges shall condemn shall pay double”, but not he who accuses himself. Ib. (ref. to Ex. ib. 3) פרט למרשיעוכ׳ to the exemption of him who ; a. fr. 3) to do wrong. Tanḥ. Dbarim 3; Yalk. Deut. 805 (play on רשעתים, Jud. 3:8) הם הרשיעו עלינו שתי רשעיות they (the Aramæans) did us two wrongs.

    Jewish literature > רָשַׁע

См. также в других словарях:

  • פרט — 1 v. להחליף כסף גדול בקטן, להחליף למטבעות, להמיר לכסף קטן; להפריד, לפורר, לחלק, לפצל, לפר 2 v. להקיש באצבעות על מיתרים, לנגן בכלי מיתר, לנגן בכלי נגינה, להשתמש במפרט לפריטה; ללחוץ, להפעיל לחץ, לנגוע, לנגן , לפגוע במדויק, לצבו 3 v. להתחלף לכסף קטן …   אוצר עברית

  • פרט קטן — דבר שולי וזניח {{}} …   אוצר עברית

  • זוג או פרט — משחק של ניחוש מספר {{}} …   אוצר עברית

  • רשת פרט — שיטה לתכנון פרויקט בן מספר שלבים ולמעקב אחר ביצועו {{}} …   אוצר עברית

  • להוציא את- — פרט ל , חוץ מ , רק לא {{}} …   אוצר עברית

  • ניגן על הנשמה — פרט על נימי נשמתו, ניסה לגרום לו לרחם עליו {{}} …   אוצר עברית

  • סימן-נוף — פרט נוף בולט בשטח המשמש סימן היכר או נקודת מוצא {{}} …   אוצר עברית

  • קו לקו — פרט לפרט, לתמונה כוללת; באיטיות, בהדרגה, בשלבים {{}} …   אוצר עברית

  • תנאי — פרט שבו תלויה הסכמה, התניה, קשר של אם אז ; מצב, נתון, נסיבות, הנחה, עמד …   אוצר עברית

  • Triliteral — In the terminology used to discuss the grammar of the Semitic languages and some other Afro Asiatic languages, a triliteral (Arabic: جذر ثلاثي, transl|sem|ǧaḏr ṯalāṯī ) is a root containing a sequence of three consonants (so also known as a… …   Wikipedia

  • Pea (Mischnatraktat) — Pea/פאה (dt. Feldecke) ist ein Traktat der Mischna in der Ordnung Sera im/זרעים (dt. „Saaten“). Er behandelt in seinen acht Kapiteln fünf Arten von Abgaben an die Armen im Kontext der Ernte, von denen die Pea/Feldecke nur eine, allerdings für den …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»