Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

נכש

  • 1 נכש

    נכש

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    נִיכֵּש [לְנַכֵּש, מְ-, יְ-]

    полоть

    Иврито-Русский словарь > נכש

  • 2 נכש

    discount of bills

    Hebrew-English dictionary > נכש

  • 3 נכש

    v. be weeded
    ————————
    v. to weed

    Hebrew-English dictionary > נכש

  • 4 נכש

    נָכַש(cmp. כשכש, קשקש) to come in near contact. Pi. נִיכֵּש (denom. of מַכּוֹש I) to weed; to lop. Kil. II, 5 אין מחייבין אותו לנַכֵּש the law does not bind him to pluck out (the plants which grow among the fenugrec). Ib. ואם נִכֵּש (Y. ed. ני׳) but if he did Tosef. ib. I, 15 והמְנַכֵּש and he who does the weeding (in a field of mixed seeds); M. Kat. 2b; a. fr. B. Bath.54a Ms. R., v. מַכּוֹש I. Hif. הִכִּיש 1) to strike, wound, sting. B. Mets.30b; B. Bath.88a חִבִּישָׁחּ if he struck the lost beast which he took in charge. Gen. R. s. 30, beg. הִכִּישוֹ אריוכ׳ a lion struck and crippled him. B. Mets.78a הִכִּישָׁהּ נחש a serpent bit her. 2) to cause injury by contact. B. Kam.23b מַכִּיש (Ms. H. משיך) he who caused a neighbors death by bringing the serpents tooth in contact with his neighbors body; Snh.78a. Yalk. Deut. 944 שמַכִּישִׁין, v. קונטרינים; Sifré Deut. 317 שמכינים (corr. acc.). 3) (denom. of מַכּוֹש I) to insert the hoe or spade. B. Bath.54a, v. מַכּוֹש I. Hithpa. הִתְנַכֵּש, Nif. נִכּוֹש to be hoed for. Gen. R. s. 45 הקוצים … לא מִתְנַכְּשִׁין ולא נזרעיןוכ׳ for thorns there is neither hoeing (digging over) nor sowing, but they grow of themselves, while wheat ; Yalk. ib. 79 לא נִכּוֹשִׁין ולא נחרשיםוכ׳ neither digging, nor ploughing, nor sowing

    Jewish literature > נכש

  • 5 נכש

    נְכַשch. sam(נכש to come in near contact); Pa. נַכֵּיש to bite. Gen. R. s. 91 כן … מְנַכְּשָׁא … ואכלהוכ׳ so may this woman take a bite of the flesh of this and eat; (Yalk. Gen. 148 only אכלה); v. נְכַת. Af. אַנְכֵּיש to weed. B. Mets. 105a מַנְכִּישְׁנָאוכ׳ I shall weed as much as is required for thy share.

    Jewish literature > נכש

  • 6 נכש

    נַכָּשm. (preced.) he who lops trees; v. נִיכּוּש.

    Jewish literature > נכש

  • 7 כסח

    כָּסַח(b. h.; cmp. כסס) to cut down, clear (of thorns, bushes); to trim. Cant. R. to I, 1; Gen. R. s. 12; (Koh. R. to II, 12 כיסח Pi.). Gen. R. s. 49 למגל כּוֹסֶחֶתוכ׳ like a scythe cutting thorns and not being satisfied ; a. fr.Part. pass. כָּסוּחַ, pl. כְּסוּחִים, כְּסוּחִין. Y.Maasr.III, 50d bot. קוצין כ׳ כָּסַחְתִּי (not כסיחין) I cut mowed thorns, i. e. I only put to death doomed culprits; Pesik. Bshall., p. 92a> כוסים כוסחים (corr. acc.), v. כּוֹס II. Pi. כִּיסֵּחַ same. Kil. II, 5 אם נכש או כ׳ if he weeded or cut. Shebi. II, 10 אין מְכַסְּחִין you must not cut (trim) rice plants (in the Sabbath year). Y.Shek.V, beg.48c הראשונים … כִּיסְּחוּוכ׳ our predecessors sowed …, cleared …, yet we have nothing to eat, i. e. they did their utmost for the Law, but we do not profit by their labors. Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. V כיסת, כיסה ed. Weiss (corr. acc.); a. e.

    Jewish literature > כסח

  • 8 כָּסַח

    כָּסַח(b. h.; cmp. כסס) to cut down, clear (of thorns, bushes); to trim. Cant. R. to I, 1; Gen. R. s. 12; (Koh. R. to II, 12 כיסח Pi.). Gen. R. s. 49 למגל כּוֹסֶחֶתוכ׳ like a scythe cutting thorns and not being satisfied ; a. fr.Part. pass. כָּסוּחַ, pl. כְּסוּחִים, כְּסוּחִין. Y.Maasr.III, 50d bot. קוצין כ׳ כָּסַחְתִּי (not כסיחין) I cut mowed thorns, i. e. I only put to death doomed culprits; Pesik. Bshall., p. 92a> כוסים כוסחים (corr. acc.), v. כּוֹס II. Pi. כִּיסֵּחַ same. Kil. II, 5 אם נכש או כ׳ if he weeded or cut. Shebi. II, 10 אין מְכַסְּחִין you must not cut (trim) rice plants (in the Sabbath year). Y.Shek.V, beg.48c הראשונים … כִּיסְּחוּוכ׳ our predecessors sowed …, cleared …, yet we have nothing to eat, i. e. they did their utmost for the Law, but we do not profit by their labors. Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. V כיסת, כיסה ed. Weiss (corr. acc.); a. e.

    Jewish literature > כָּסַח

  • 9 נכת

    נְכַת, נְכֵית,(cmp. כתת; v. נכש) to wound, bite, injure. Targ. Num. 21:9. Ib. 6 (ed. Berl. נַכִּיתוּ Pa.); a. fr.Gen. R. s. 98 חיויא דבעי למִיכַּתוכ׳ the serpent that is to bite my son. Y.Peah I, 16a bot. (read:) אילולי דאתאמר … נְכוֹת לא הוינא נָכֵית had I not been told from on high, ‘bite, I should not bite. Koh. R. to VII, 1 מאן דנַכְתֵיהוכ׳, v. דְּחֵיל. Gitt.67b (expl. קורדייקוס) דנכתיח חמראוכ׳ young wine from the press has bitten him (made him delirious). B. Mets.60b נשך איכא דקא נכית לֹיחוכ׳ it is neshekh (usury, v. נֶשֶׁךְ), for he bites (injures) him, by taking from him something which he (the creditor) had not given him; a. fr. Pa. נַכֵּית 1) same. Targ. O. Num. 21:6, v. supra.Ab. Zar.35b היה מְנַכֵּית ואכילוכ׳ took a bite and ate of the bread (of a non-Jew) 2) to cause to bite. Yeb.76a מייתינן … ומְנַכְּתִינָן ליהוכ׳ we get a big ant and let it bite (insert its head into the opening) and cut its head off. Ithpe. אִיתְנְכֵית, אִינּֽכֵית to be bitten, stung. Targ. O. Num. 21:8. Targ. Y. II ib. 9.

    Jewish literature > נכת

  • 10 נכית

    נְכַת, נְכֵית,(cmp. כתת; v. נכש) to wound, bite, injure. Targ. Num. 21:9. Ib. 6 (ed. Berl. נַכִּיתוּ Pa.); a. fr.Gen. R. s. 98 חיויא דבעי למִיכַּתוכ׳ the serpent that is to bite my son. Y.Peah I, 16a bot. (read:) אילולי דאתאמר … נְכוֹת לא הוינא נָכֵית had I not been told from on high, ‘bite, I should not bite. Koh. R. to VII, 1 מאן דנַכְתֵיהוכ׳, v. דְּחֵיל. Gitt.67b (expl. קורדייקוס) דנכתיח חמראוכ׳ young wine from the press has bitten him (made him delirious). B. Mets.60b נשך איכא דקא נכית לֹיחוכ׳ it is neshekh (usury, v. נֶשֶׁךְ), for he bites (injures) him, by taking from him something which he (the creditor) had not given him; a. fr. Pa. נַכֵּית 1) same. Targ. O. Num. 21:6, v. supra.Ab. Zar.35b היה מְנַכֵּית ואכילוכ׳ took a bite and ate of the bread (of a non-Jew) 2) to cause to bite. Yeb.76a מייתינן … ומְנַכְּתִינָן ליהוכ׳ we get a big ant and let it bite (insert its head into the opening) and cut its head off. Ithpe. אִיתְנְכֵית, אִינּֽכֵית to be bitten, stung. Targ. O. Num. 21:8. Targ. Y. II ib. 9.

    Jewish literature > נכית

  • 11 נְכַת

    נְכַת, נְכֵית,(cmp. כתת; v. נכש) to wound, bite, injure. Targ. Num. 21:9. Ib. 6 (ed. Berl. נַכִּיתוּ Pa.); a. fr.Gen. R. s. 98 חיויא דבעי למִיכַּתוכ׳ the serpent that is to bite my son. Y.Peah I, 16a bot. (read:) אילולי דאתאמר … נְכוֹת לא הוינא נָכֵית had I not been told from on high, ‘bite, I should not bite. Koh. R. to VII, 1 מאן דנַכְתֵיהוכ׳, v. דְּחֵיל. Gitt.67b (expl. קורדייקוס) דנכתיח חמראוכ׳ young wine from the press has bitten him (made him delirious). B. Mets.60b נשך איכא דקא נכית לֹיחוכ׳ it is neshekh (usury, v. נֶשֶׁךְ), for he bites (injures) him, by taking from him something which he (the creditor) had not given him; a. fr. Pa. נַכֵּית 1) same. Targ. O. Num. 21:6, v. supra.Ab. Zar.35b היה מְנַכֵּית ואכילוכ׳ took a bite and ate of the bread (of a non-Jew) 2) to cause to bite. Yeb.76a מייתינן … ומְנַכְּתִינָן ליהוכ׳ we get a big ant and let it bite (insert its head into the opening) and cut its head off. Ithpe. אִיתְנְכֵית, אִינּֽכֵית to be bitten, stung. Targ. O. Num. 21:8. Targ. Y. II ib. 9.

    Jewish literature > נְכַת

  • 12 נְכֵית

    נְכַת, נְכֵית,(cmp. כתת; v. נכש) to wound, bite, injure. Targ. Num. 21:9. Ib. 6 (ed. Berl. נַכִּיתוּ Pa.); a. fr.Gen. R. s. 98 חיויא דבעי למִיכַּתוכ׳ the serpent that is to bite my son. Y.Peah I, 16a bot. (read:) אילולי דאתאמר … נְכוֹת לא הוינא נָכֵית had I not been told from on high, ‘bite, I should not bite. Koh. R. to VII, 1 מאן דנַכְתֵיהוכ׳, v. דְּחֵיל. Gitt.67b (expl. קורדייקוס) דנכתיח חמראוכ׳ young wine from the press has bitten him (made him delirious). B. Mets.60b נשך איכא דקא נכית לֹיחוכ׳ it is neshekh (usury, v. נֶשֶׁךְ), for he bites (injures) him, by taking from him something which he (the creditor) had not given him; a. fr. Pa. נַכֵּית 1) same. Targ. O. Num. 21:6, v. supra.Ab. Zar.35b היה מְנַכֵּית ואכילוכ׳ took a bite and ate of the bread (of a non-Jew) 2) to cause to bite. Yeb.76a מייתינן … ומְנַכְּתִינָן ליהוכ׳ we get a big ant and let it bite (insert its head into the opening) and cut its head off. Ithpe. אִיתְנְכֵית, אִינּֽכֵית to be bitten, stung. Targ. O. Num. 21:8. Targ. Y. II ib. 9.

    Jewish literature > נְכֵית

См. также в других словарях:

  • נכש — ניכיון שטרות, פירעון חובות, שמיט …   אוצר עברית

  • נכש — 1 v. לעשב, לעקור עשבים, לתלוש עשבים, להרחיק עשב שוטה, לבצע ניכוש, לשרש, לבער, לסלק, להוצי 2 v. עושב, עבר ניכוש, עבר עישוב, הורחקו ממנו העשבים השוטים, נעשה נקי מעשבים, ניכשו אות …   אוצר עברית

  • חיובי — adj. נכון, אמיתי, מאומת, מאושר, מוסכם, בדיוק כך, מדויק; רצוי, טוב, נוח, נעים; ציון עובר , ציון הגבוה מ 54, לא נכש …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»