Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

לחה

  • 1 לחה

    phlegm, sputum, excretion; pus

    Hebrew-English dictionary > לחה

  • 2 לחה

    לֵחָה, לֵיחָהf. (b. h. לֵחַ; v. לַח) moisture, secretion. Sifré Deut. 357 (ref. to Deut. 34:7) א״ת לא נס לֵחֹה, כל … ל׳ פורחתוכ׳ אלא נס לֵחֹה עכשיו read not, ‘his moisture (vigor) had not failed but ‘was not failing now (that he was dead) (i. e. נס is not meant for the perfect tense but for the partic. present), whoever touched Moses body, felt moisture burst forth from it in all directions; Yalk. ib. 963. Shebi. II, 1 עד שתכלח הל׳ until the moisture in the ground is gone; Y. ib. 33c מאן תנא ל׳ what Tannai is it that makes moisture a condition?Sabb.107a להוציא ממנה ל׳ to let the pus escape. Makhsh. VI, 7 הל׳ סרוחה ill-smelling moisture (purulent substance); a. fr.Trnsf. ל׳ סרוחה ( product of) ill-smelling secretion, i. e. man. Cant. R. to VII, 9 אי רשע ל׳ ס׳ Oh, thou wicked mortal! Ex. R. s. 20; a. e.

    Jewish literature > לחה

  • 3 סאונה לחה

    wet sauna

    Hebrew-English dictionary > סאונה לחה

  • 4 זנוחא

    זְנוֹחָאpr. n. pl. Znoḥa (b. h. זָנוֹחַ, Josh. 15:34; 56) in Judaea. Men.VIII, 1 (83b) Ar. a. Rashi (ed. זטחא, Ms. M. זונחא, Mish. ed. מזוניחה, Mish. Nap. וזוניחא; v. Rabb. D. S. a. l. note); Tosef. ib. IX, 2 זו לחה (corr. acc.).

    Jewish literature > זנוחא

  • 5 זְנוֹחָא

    זְנוֹחָאpr. n. pl. Znoḥa (b. h. זָנוֹחַ, Josh. 15:34; 56) in Judaea. Men.VIII, 1 (83b) Ar. a. Rashi (ed. זטחא, Ms. M. זונחא, Mish. ed. מזוניחה, Mish. Nap. וזוניחא; v. Rabb. D. S. a. l. note); Tosef. ib. IX, 2 זו לחה (corr. acc.).

    Jewish literature > זְנוֹחָא

  • 6 יבלת

    יַבֶּלֶתf. (b. h.; נָבַל) withered excrescence; 1) wart on the skin. Erub.X, 13 (103a) חותכין י׳וכ׳ (Rashi in ed. Sonc. יַבּוֹלֶת, v. Rabb. D. S. a. l note) you may cut off (on the Sabbath) a wart of an animal in the Temple. Ib.; Pes.VI, 1 חתיכת יַבַּלְתּוֹ the cutting of its (the sacrifices) warts; ib. 68b (י׳) לחה a moist wart, יבשה whose neck is dried up; a. e.Pl. יַבָּלוֹת. Neg. VI, 7; Tosef. ib. II, 12 יובלת (corr. acc.); Sifra Thazr., Neg., Par. 1, ch. II יַבּוֹלוֹת, distinguished fr. דלדולים or תלתלים, v. דִּלְדּוּל. 2) parasitic excrescences on trees, or withered twigs. Y.Shebi.II, 33d top (expl. מיבלין, not מזבלין, Mish.) מעבירין את היַבּוֹלֶת to remove excrescences; v. יָבַל II.

    Jewish literature > יבלת

  • 7 יַבֶּלֶת

    יַבֶּלֶתf. (b. h.; נָבַל) withered excrescence; 1) wart on the skin. Erub.X, 13 (103a) חותכין י׳וכ׳ (Rashi in ed. Sonc. יַבּוֹלֶת, v. Rabb. D. S. a. l note) you may cut off (on the Sabbath) a wart of an animal in the Temple. Ib.; Pes.VI, 1 חתיכת יַבַּלְתּוֹ the cutting of its (the sacrifices) warts; ib. 68b (י׳) לחה a moist wart, יבשה whose neck is dried up; a. e.Pl. יַבָּלוֹת. Neg. VI, 7; Tosef. ib. II, 12 יובלת (corr. acc.); Sifra Thazr., Neg., Par. 1, ch. II יַבּוֹלוֹת, distinguished fr. דלדולים or תלתלים, v. דִּלְדּוּל. 2) parasitic excrescences on trees, or withered twigs. Y.Shebi.II, 33d top (expl. מיבלין, not מזבלין, Mish.) מעבירין את היַבּוֹלֶת to remove excrescences; v. יָבַל II.

    Jewish literature > יַבֶּלֶת

  • 8 כדון

    כְּדוּן, כְּדוֹן,(כַּדּוּן Ms.) (contr. of כְּעַידַּן, v. כְּעַן; cmp. הָאִידְּנָא) now, at that time. Targ. Y. Num. 22:4; 6 (O. כְּעַן; h. text עתה). Targ. Y. Gen. 13:7 עד כ׳ as yet; a. fr.Y.Ber.I, 2d bot. דעד כ׳וכ׳ for up to that time people are awake. Y.Ḥall.II, beg.58b עד כ׳ לחה thus far (so much about) fresh flour. Y.Sot.V, 20b bot. כ׳ right now, opp. בתר זמן. Gen. R. s. 22, beg. (ref. to Ps. 25:6) לא מן דכ׳וכ׳ not from this day, but from eternity; Yalk. Ps. 702 מן הדין (read: מן כ׳).Y.Ber.I, 2c מאי כ׳ how is it now? (what is the result, the law ?); Y.Peah IV, 18b bot. מיי כ׳; a. fr.Y.Ter.VI, 44a bot. ולית אתון אמרין מהָן כ׳ ונתןוכ׳ (not מהו) and you did not say whence it was derived. Now (I will tell you, We read,) ‘and he shall give Ib. ולית אתון מיניהון מהו כ׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > כדון

  • 9 כְּדוּן

    כְּדוּן, כְּדוֹן,(כַּדּוּן Ms.) (contr. of כְּעַידַּן, v. כְּעַן; cmp. הָאִידְּנָא) now, at that time. Targ. Y. Num. 22:4; 6 (O. כְּעַן; h. text עתה). Targ. Y. Gen. 13:7 עד כ׳ as yet; a. fr.Y.Ber.I, 2d bot. דעד כ׳וכ׳ for up to that time people are awake. Y.Ḥall.II, beg.58b עד כ׳ לחה thus far (so much about) fresh flour. Y.Sot.V, 20b bot. כ׳ right now, opp. בתר זמן. Gen. R. s. 22, beg. (ref. to Ps. 25:6) לא מן דכ׳וכ׳ not from this day, but from eternity; Yalk. Ps. 702 מן הדין (read: מן כ׳).Y.Ber.I, 2c מאי כ׳ how is it now? (what is the result, the law ?); Y.Peah IV, 18b bot. מיי כ׳; a. fr.Y.Ter.VI, 44a bot. ולית אתון אמרין מהָן כ׳ ונתןוכ׳ (not מהו) and you did not say whence it was derived. Now (I will tell you, We read,) ‘and he shall give Ib. ולית אתון מיניהון מהו כ׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > כְּדוּן

  • 10 כְּדוֹן

    כְּדוּן, כְּדוֹן,(כַּדּוּן Ms.) (contr. of כְּעַידַּן, v. כְּעַן; cmp. הָאִידְּנָא) now, at that time. Targ. Y. Num. 22:4; 6 (O. כְּעַן; h. text עתה). Targ. Y. Gen. 13:7 עד כ׳ as yet; a. fr.Y.Ber.I, 2d bot. דעד כ׳וכ׳ for up to that time people are awake. Y.Ḥall.II, beg.58b עד כ׳ לחה thus far (so much about) fresh flour. Y.Sot.V, 20b bot. כ׳ right now, opp. בתר זמן. Gen. R. s. 22, beg. (ref. to Ps. 25:6) לא מן דכ׳וכ׳ not from this day, but from eternity; Yalk. Ps. 702 מן הדין (read: מן כ׳).Y.Ber.I, 2c מאי כ׳ how is it now? (what is the result, the law ?); Y.Peah IV, 18b bot. מיי כ׳; a. fr.Y.Ter.VI, 44a bot. ולית אתון אמרין מהָן כ׳ ונתןוכ׳ (not מהו) and you did not say whence it was derived. Now (I will tell you, We read,) ‘and he shall give Ib. ולית אתון מיניהון מהו כ׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > כְּדוֹן

  • 11 לחי II, לחי

    לֶחִיII, לְחִי m. (b. h.; לחה; cmp. לוֹעָא) ( joint, 1) jaw. Tanḥ. Ki Thissa 18 לוחות שיגיעתן בל׳ the tablets are called luḥoth, because they must be studied with weariness of the leḥi (jaw).Du. לְחָיַיִם. Erub.54a (play on לחת, Ex. 31:18) אם משים אדם לְחָיָיו כאבןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) if one will make his jaws as (untiring in repeating lessons as) a stone Cant. R. to IV, 15; ib. to V, 12 (ref. to ib. 1 3) זה מלחים … עד שתהא הלכה יוצאה כמין ל׳ one scholar inserts one thing, another another thing, until the halakhah (decision) comes forth like jaws (well adjusted). Sabb.57b (expl. סרביטין, ib. VI, 1) המגיעין לה עד לְחָיֶיהָ ed. (Ms. M. המגיעין עד הלחיים) ornaments of the head which hang down so as to reach her cheeks. Y.Taan.IV, 68d bot.; Lam. R. to II, 2 יעלי עשבים בלְחָיֶיךָוכ׳ grass will grow through thy jaws (thou shalt be dead and buried), and the son of David shall not yet have appeared. Tosef.Ohol.I, 6 והלְחָיַיִן עמהן (ed. Zuck. והלחי) and the jaw-bones count among them. Ḥull.X, 1; a. fr. 2) various objects resembling a jaw, or attached to another object; a) that part of the bridle which encompasses the jaw. Kel. XI, 5.b) the cheek-pieces of a casque. Ib. 8 (v. Maim. comment. ed. Dehr.).c) inserted sticks, with which the plough is guided. Ib. XXI, 2.Esp. 3) leḥi, a stake fastened in the ground by the side of a wall, serving as a mark or as a fictitious partition (enclosure) for the purpose of enabling the inmates of an alley to move objects, on the Sabbath, within the space thus enclosed (v. עֵירוּב). Erub.12b ל׳ משום מחיצה a leḥi is to serve the place of a partition (palisade), contrad. to משום היכר a mark to distinguish the alley from the public road. Ib. I, 2 הכשר מבוי … ל׳ וקורה the means of fitting an alley for movements on the Sabbath … are a stake and a beam on top; ר׳ אל׳ אומר לְחָיַיִן R. E. says two stakes. Ib. 6 לחיין שאמרווכ׳ the stakes about which they speak must be ten hand-breadths high Ib. 15a ל׳ העומד מאליו … הוי ל׳ a pole put up accidentally (not with the intention of making it a Sabbath mark) … serves the ritual purposes of a leḥi. Ib. 12b הִכְשִׁירוֹ בל׳ if the alley has been made available for Sabbath movements by means of a leḥi; a. v. fr.

    Jewish literature > לחי II, לחי

  • 12 לֶחִי

    לֶחִיII, לְחִי m. (b. h.; לחה; cmp. לוֹעָא) ( joint, 1) jaw. Tanḥ. Ki Thissa 18 לוחות שיגיעתן בל׳ the tablets are called luḥoth, because they must be studied with weariness of the leḥi (jaw).Du. לְחָיַיִם. Erub.54a (play on לחת, Ex. 31:18) אם משים אדם לְחָיָיו כאבןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) if one will make his jaws as (untiring in repeating lessons as) a stone Cant. R. to IV, 15; ib. to V, 12 (ref. to ib. 1 3) זה מלחים … עד שתהא הלכה יוצאה כמין ל׳ one scholar inserts one thing, another another thing, until the halakhah (decision) comes forth like jaws (well adjusted). Sabb.57b (expl. סרביטין, ib. VI, 1) המגיעין לה עד לְחָיֶיהָ ed. (Ms. M. המגיעין עד הלחיים) ornaments of the head which hang down so as to reach her cheeks. Y.Taan.IV, 68d bot.; Lam. R. to II, 2 יעלי עשבים בלְחָיֶיךָוכ׳ grass will grow through thy jaws (thou shalt be dead and buried), and the son of David shall not yet have appeared. Tosef.Ohol.I, 6 והלְחָיַיִן עמהן (ed. Zuck. והלחי) and the jaw-bones count among them. Ḥull.X, 1; a. fr. 2) various objects resembling a jaw, or attached to another object; a) that part of the bridle which encompasses the jaw. Kel. XI, 5.b) the cheek-pieces of a casque. Ib. 8 (v. Maim. comment. ed. Dehr.).c) inserted sticks, with which the plough is guided. Ib. XXI, 2.Esp. 3) leḥi, a stake fastened in the ground by the side of a wall, serving as a mark or as a fictitious partition (enclosure) for the purpose of enabling the inmates of an alley to move objects, on the Sabbath, within the space thus enclosed (v. עֵירוּב). Erub.12b ל׳ משום מחיצה a leḥi is to serve the place of a partition (palisade), contrad. to משום היכר a mark to distinguish the alley from the public road. Ib. I, 2 הכשר מבוי … ל׳ וקורה the means of fitting an alley for movements on the Sabbath … are a stake and a beam on top; ר׳ אל׳ אומר לְחָיַיִן R. E. says two stakes. Ib. 6 לחיין שאמרווכ׳ the stakes about which they speak must be ten hand-breadths high Ib. 15a ל׳ העומד מאליו … הוי ל׳ a pole put up accidentally (not with the intention of making it a Sabbath mark) … serves the ritual purposes of a leḥi. Ib. 12b הִכְשִׁירוֹ בל׳ if the alley has been made available for Sabbath movements by means of a leḥi; a. v. fr.

    Jewish literature > לֶחִי

См. также в других словарях:

  • לחה — ריר, רוק, רטיבות, משקע מימי, משקע נוזלי, כיח; מוגלה, דם מקולקל בפצ …   אוצר עברית

  • סאונה לחה — ss{{}} …   אוצר עברית

  • בלחות — adv. בצורה לחה, ברטיבות, בטחב, במימיו …   אוצר עברית

  • כמו טל — בדומה לטל, בצורה לחה, כמו רסיסי מים …   אוצר עברית

  • סמרטוט רטוב — סחבה שנטבלה בדלי מים, מטלית לחה {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»