Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

לבא

  • 41 פגר I

    פְּגַרI ch., Pa. פַּגֵּר same, to break up, destroy; to break through. Targ. Is. 14:17. Targ. O. Ex. 23:24.Ib. 19:21; 24; a. fr.Part. pass. מְפַגַּר; f. מְפַגְּרָא; pl. מְפַגְּרִין, מְפַגְּרֵי; מפַגּרָתָא. Targ. 1 Kings 18:30. Targ. Ez. 36:35.Pesik. Zakhor, p. 26a> (expl. ערו, Ps. 137:7) פַּגְּרוּ פַּגְּרוּ destroy, destroy ye!; ib. ʿĂniya, p. 135a> פַּגָּארוּ פַּגָּארוּ; (Pesik. R. s. 32 תברו); Midr. Till. to Ps. l. c.; Lam. R. to V, 1.Lev. R. s. 19 (expl. נמהרי לב) מפגרי לבא those crushed at heart (with ref. to ימהרו, Nah. 2:6). Af. אַפְגַּר to wound, bruise. Nidd.66a אַפְגּוּרֵי מַפְגְּרָא לה, v. בְּגַר. Ithpa. אִתְפַּגַּר to be destroyed, broken. Targ. Lam. 2:8 (h. text אמללו). Targ. Ez. 30:4; a. fr.

    Jewish literature > פגר I

  • 42 פְּגַר

    פְּגַרI ch., Pa. פַּגֵּר same, to break up, destroy; to break through. Targ. Is. 14:17. Targ. O. Ex. 23:24.Ib. 19:21; 24; a. fr.Part. pass. מְפַגַּר; f. מְפַגְּרָא; pl. מְפַגְּרִין, מְפַגְּרֵי; מפַגּרָתָא. Targ. 1 Kings 18:30. Targ. Ez. 36:35.Pesik. Zakhor, p. 26a> (expl. ערו, Ps. 137:7) פַּגְּרוּ פַּגְּרוּ destroy, destroy ye!; ib. ʿĂniya, p. 135a> פַּגָּארוּ פַּגָּארוּ; (Pesik. R. s. 32 תברו); Midr. Till. to Ps. l. c.; Lam. R. to V, 1.Lev. R. s. 19 (expl. נמהרי לב) מפגרי לבא those crushed at heart (with ref. to ימהרו, Nah. 2:6). Af. אַפְגַּר to wound, bruise. Nidd.66a אַפְגּוּרֵי מַפְגְּרָא לה, v. בְּגַר. Ithpa. אִתְפַּגַּר to be destroyed, broken. Targ. Lam. 2:8 (h. text אמללו). Targ. Ez. 30:4; a. fr.

    Jewish literature > פְּגַר

  • 43 רגש

    רָגַש(b. h.) to tremble, shake; to rage. Hif. הִרְגִּיש 1) to stir up, gather in a crowd. Midr. Till. to Ps. 118:10 שהוא עתיד להַרְגִּישוכ׳ he shall stir up all nations and bring them to Jerusalem; a. e. 2) to be affected, feel, perceive. Ex. R. s. 14 היו ניטלין … ולא היינו מַרְגִּישִׁין they might have taken all our belongings in the days of darkness, and we should not have noticed it. Ib. s. 15 הביא … ולאה׳ פרעה God brought plagues upon the Egyptians, but Pharaoh did not care; כיון … התחיל מַרְגִּישוכ׳ when the plague touched his own body, he began to feel it and cry Meg.15b אולי יַרְגִּיש המקוםוכ׳ (Esther, in inviting Haman, thought,) perhaps God will feel (compassion at my self-humiliation), and do a miracle for us. Sabb.13b אין בשר המת מרגיש באיזמל dead flesh feels not the knife (we have grown indolent through the frequency of persecutions); אין … שבחי מרגישוכ׳ the dead flesh in a living body feels not ; Y.Taan.III, 66d bot. Y.Ber.V, 9a bot. לא הִרְגַּשְׁתָּ didst thou not feel (the lizards bite)? יבא עלי … אם הִרְגַּשְׁתִּי may evil befall me, if, in my devotion …, I felt it. Y.Erub.I, 19b שאילו ישמט הוא מרגיש if it should slip off, he would find it out. Gen. R. s. 47 ה׳ ונצטער he felt (the pain of circumcision) and suffered. Pesik. R. s. 11 כל הפירות … מַרְגִּישִׁים … וכילם … ומרגישים of all fruits in a bag, you take some, and the others are not affected, but in the case of nuts … all are in heavy commotion; כך ישראל … וכולם מרגישום so is it with Israel: one man sins, and all feel the effect of it; Yalk. Cant. 992; a. fr. Pi. רִגֵּש to create excitement. Lam. R. to II, 7 קול צרות מְרַגְּשוֹת the noise of exciting troubles. Hithpa. הִתְרַגֵּש to come in crowds, rush forth, storm. Tanḥ. Lekh 9 עתידין … להִתְרַגֵּש עליהם all kings shall come in a rage against them. Y.Ber.V, 8d bot. those hard times (v. חָצַף) היוצאות המִתְרַגְּשות לבא לעולם which go forth, which rush to enter the world. B. Kam.80b ושאר פורעניות המתרגשות ובאותוכ׳ and other calamities which break forth and visit a community; Taan.14a; a. e.

    Jewish literature > רגש

  • 44 רָגַש

    רָגַש(b. h.) to tremble, shake; to rage. Hif. הִרְגִּיש 1) to stir up, gather in a crowd. Midr. Till. to Ps. 118:10 שהוא עתיד להַרְגִּישוכ׳ he shall stir up all nations and bring them to Jerusalem; a. e. 2) to be affected, feel, perceive. Ex. R. s. 14 היו ניטלין … ולא היינו מַרְגִּישִׁין they might have taken all our belongings in the days of darkness, and we should not have noticed it. Ib. s. 15 הביא … ולאה׳ פרעה God brought plagues upon the Egyptians, but Pharaoh did not care; כיון … התחיל מַרְגִּישוכ׳ when the plague touched his own body, he began to feel it and cry Meg.15b אולי יַרְגִּיש המקוםוכ׳ (Esther, in inviting Haman, thought,) perhaps God will feel (compassion at my self-humiliation), and do a miracle for us. Sabb.13b אין בשר המת מרגיש באיזמל dead flesh feels not the knife (we have grown indolent through the frequency of persecutions); אין … שבחי מרגישוכ׳ the dead flesh in a living body feels not ; Y.Taan.III, 66d bot. Y.Ber.V, 9a bot. לא הִרְגַּשְׁתָּ didst thou not feel (the lizards bite)? יבא עלי … אם הִרְגַּשְׁתִּי may evil befall me, if, in my devotion …, I felt it. Y.Erub.I, 19b שאילו ישמט הוא מרגיש if it should slip off, he would find it out. Gen. R. s. 47 ה׳ ונצטער he felt (the pain of circumcision) and suffered. Pesik. R. s. 11 כל הפירות … מַרְגִּישִׁים … וכילם … ומרגישים of all fruits in a bag, you take some, and the others are not affected, but in the case of nuts … all are in heavy commotion; כך ישראל … וכולם מרגישום so is it with Israel: one man sins, and all feel the effect of it; Yalk. Cant. 992; a. fr. Pi. רִגֵּש to create excitement. Lam. R. to II, 7 קול צרות מְרַגְּשוֹת the noise of exciting troubles. Hithpa. הִתְרַגֵּש to come in crowds, rush forth, storm. Tanḥ. Lekh 9 עתידין … להִתְרַגֵּש עליהם all kings shall come in a rage against them. Y.Ber.V, 8d bot. those hard times (v. חָצַף) היוצאות המִתְרַגְּשות לבא לעולם which go forth, which rush to enter the world. B. Kam.80b ושאר פורעניות המתרגשות ובאותוכ׳ and other calamities which break forth and visit a community; Taan.14a; a. e.

    Jewish literature > רָגַש

  • 45 רכךְ

    רְכַךְch. sam(רכךְto be soft, tender). Pa. רכֵּיךְ 1) to make soft. Targ. Y. II Gen. 44:19 מְרַכֵּיךְ במילוי to speak softly. 2) (with, or sub. לבא) to make faint, frighten. Targ. Y. I Gen. 27:40 (ed. Vien. מַרְכִּיךְ Af.). Targ. Job 23:16. Ithpa. אִתְרַכֵּיךְ, Ithpe. אִתְרְכִיךְ to be softened, become soft; to melt. Targ. Y. Ex. 12:12; Num. 33:4. Targ. Ruth 3:8.

    Jewish literature > רכךְ

  • 46 רְכַךְ

    רְכַךְch. sam(רכךְto be soft, tender). Pa. רכֵּיךְ 1) to make soft. Targ. Y. II Gen. 44:19 מְרַכֵּיךְ במילוי to speak softly. 2) (with, or sub. לבא) to make faint, frighten. Targ. Y. I Gen. 27:40 (ed. Vien. מַרְכִּיךְ Af.). Targ. Job 23:16. Ithpa. אִתְרַכֵּיךְ, Ithpe. אִתְרְכִיךְ to be softened, become soft; to melt. Targ. Y. Ex. 12:12; Num. 33:4. Targ. Ruth 3:8.

    Jewish literature > רְכַךְ

  • 47 רעיונא

    רַעְיוֹנָא, רַעֲיָינָא, רַעֲיָנָאch. sam(רעיון desire, ambition, greed), desire, thought. Targ. Ps. 32:11; 36:11 Ms. (ed. לבא). Targ. Prov. 6:32 ed. Lag. (ed. דר׳ 11, corr. acc.). Ib. 7:7; a. fr.Ib. 28:25 גברר׳ Ms. greedy, v. רְחַבPl. רַעְיוֹנִין, רַעְיָי׳. Targ. Ps. 40:6 Ms. (ed. רעותך; h. text מחשבת׳). Targ. Job 1:5. Ib. 17:11 (h. text זמת׳). Targ. Ps. 42:5; a. e.

    Jewish literature > רעיונא

  • 48 רעיינא

    רַעְיוֹנָא, רַעֲיָינָא, רַעֲיָנָאch. sam(רעיון desire, ambition, greed), desire, thought. Targ. Ps. 32:11; 36:11 Ms. (ed. לבא). Targ. Prov. 6:32 ed. Lag. (ed. דר׳ 11, corr. acc.). Ib. 7:7; a. fr.Ib. 28:25 גברר׳ Ms. greedy, v. רְחַבPl. רַעְיוֹנִין, רַעְיָי׳. Targ. Ps. 40:6 Ms. (ed. רעותך; h. text מחשבת׳). Targ. Job 1:5. Ib. 17:11 (h. text זמת׳). Targ. Ps. 42:5; a. e.

    Jewish literature > רעיינא

  • 49 רַעְיוֹנָא

    רַעְיוֹנָא, רַעֲיָינָא, רַעֲיָנָאch. sam(רעיון desire, ambition, greed), desire, thought. Targ. Ps. 32:11; 36:11 Ms. (ed. לבא). Targ. Prov. 6:32 ed. Lag. (ed. דר׳ 11, corr. acc.). Ib. 7:7; a. fr.Ib. 28:25 גברר׳ Ms. greedy, v. רְחַבPl. רַעְיוֹנִין, רַעְיָי׳. Targ. Ps. 40:6 Ms. (ed. רעותך; h. text מחשבת׳). Targ. Job 1:5. Ib. 17:11 (h. text זמת׳). Targ. Ps. 42:5; a. e.

    Jewish literature > רַעְיוֹנָא

  • 50 רַעֲיָינָא

    רַעְיוֹנָא, רַעֲיָינָא, רַעֲיָנָאch. sam(רעיון desire, ambition, greed), desire, thought. Targ. Ps. 32:11; 36:11 Ms. (ed. לבא). Targ. Prov. 6:32 ed. Lag. (ed. דר׳ 11, corr. acc.). Ib. 7:7; a. fr.Ib. 28:25 גברר׳ Ms. greedy, v. רְחַבPl. רַעְיוֹנִין, רַעְיָי׳. Targ. Ps. 40:6 Ms. (ed. רעותך; h. text מחשבת׳). Targ. Job 1:5. Ib. 17:11 (h. text זמת׳). Targ. Ps. 42:5; a. e.

    Jewish literature > רַעֲיָינָא

  • 51 רַעֲיָנָא

    רַעְיוֹנָא, רַעֲיָינָא, רַעֲיָנָאch. sam(רעיון desire, ambition, greed), desire, thought. Targ. Ps. 32:11; 36:11 Ms. (ed. לבא). Targ. Prov. 6:32 ed. Lag. (ed. דר׳ 11, corr. acc.). Ib. 7:7; a. fr.Ib. 28:25 גברר׳ Ms. greedy, v. רְחַבPl. רַעְיוֹנִין, רַעְיָי׳. Targ. Ps. 40:6 Ms. (ed. רעותך; h. text מחשבת׳). Targ. Job 1:5. Ib. 17:11 (h. text זמת׳). Targ. Ps. 42:5; a. e.

    Jewish literature > רַעֲיָנָא

  • 52 שוי

    שְׁוֵי, שְׁוָאch. sam(שוי, שרהto join, combine), 1) to be alike.Part. שָׁוֵי, שָׁיֵוי; f. שַׁוְיָא, שַׁוְו׳; pl. שָׁוִין; שוְיָין, שָׁוָון. Targ. Y. Lev. 16:8. Targ. Y. Gen. 1:16. Targ. Ps. 139:12; a. fr. 2) to be worthy, deserve. Targ. II Esth. 2:1. 3) to do alike, retaliate. Targ. Is. 16:6 (ed. Wil. שַׁוֵּי, Pa.). Targ. Job 33:27. 4) to agree. Y.M. Kat. III, 82a bot. לא … לא שָׁוֵינָא ליה I do not like him, I do not agree with him (in age, temper,); Y.Snh.I, 19a bot. לא שווייהנא ליה (read: לא שַׁוְויָיה נא). 5) to be appropriate, fitting. B. Kam.60b; Snh.39a, v. תְּרֵי III. Pa. שַׁוֵּי 1) to level, smooth, spread. Targ. Prov. 7:16 (h. text רבד, v. תַּשְׁוִיתָא). 2) (corresp. to שׂוּם, שִׁית) to place, set; to appoint, make; (with ל־ or כ־) to make alike, compare. Targ. Ps. 39:9. Targ. Y. Lev. 19:14 (O. שׂוּם). Targ. Jud. 6:19. Targ. Gen. 21:14. Targ. Ps. 81:6; a. fr.ש׳ לבא על to care for, mind. Targ. 1 Sam. 9:20; a. e.Y.Taan.II, beg.65a (expl. Lam. 3:41) נְשַׁוֵּי … לכף ידינןוכ׳ let us make our hearts as even as the palm of out hand (remove all crookedness, cmp. פָּשַׁט, פְּשַׁט), and then (turn) to God in heaven; Lam. R. to l. c. נְשַׁוֵּוי … לגביוכ׳. Kidd.60a שַׁוּוּ נפשייהו כי שרגאוכ׳ they (the men who betrothed the same woman successively, to take effect after thirty, twenty, or ten days respectively) placed themselves in the same position as a pile of bricks, where each leaves room for the other. Keth.22a שַׁוְּויָא לנפשה חתיכהוכ׳ she declared herself a piece of forbidden food (she declared herself a married woman; therefore, she cannot be believed when she afterwards says that she is unmarried); ib. 23b איהי שַׁוֵּיתָאוכ׳ she herself made herself (and a witness testifying to the contrary cannot affect her status). Ib. 3a, a. fr. שַׁוְּיוּהָ רבנןוכ׳, v. בְּעִילָה. Ḥull.97b שויוה רבנן כחתיכהוכ׳ the Rabbis declared that it should be considered as if it were a piece of a nbelah (v. נְבֵלָה); a. v. fr. 3) to retaliate, v. supra. Af. אַשְׁיֵי 1) to compare, consider as. Targ. Job 30:19 (not אֲשַׁוּוּ); a. e.Pes.78a מַשְׁוֵי ליה כטהור (or מְשַׁוֵּי, Pa.) considers it as clean; a. e. 2) to consider, reflect on. Targ. Ps. 48:10 (h. text דמינו). Ithpa. אִשְׁתַּוֵּי, אִשְׁתַּוָּא, Ithpe. אִשְׁתְּוֵי, אִשְׁתְּוָא 1) to be placed, put. Targ. Ez. 1:15; a. e. 2) to be compared, be made like. Targ. Ps. 49:13. Ib. 89:7; a. e. 3) ( to place ones self in position, cmp. כּוּן Pi. a. Hithpa., to be attentive, ready to obey. Targ. Is. 66:2; 5 (h. text חרד).Targ. Is. 6:6 אשתוי Ar. a. ed. Lag., read: אשתדי, v. שְׁדֵי.Targ. Y. Deut. 28:34 משתוין some ed., read: משתטין, v. שְׁטֵי.

    Jewish literature > שוי

  • 53 שוא

    שְׁוֵי, שְׁוָאch. sam(שוי, שרהto join, combine), 1) to be alike.Part. שָׁוֵי, שָׁיֵוי; f. שַׁוְיָא, שַׁוְו׳; pl. שָׁוִין; שוְיָין, שָׁוָון. Targ. Y. Lev. 16:8. Targ. Y. Gen. 1:16. Targ. Ps. 139:12; a. fr. 2) to be worthy, deserve. Targ. II Esth. 2:1. 3) to do alike, retaliate. Targ. Is. 16:6 (ed. Wil. שַׁוֵּי, Pa.). Targ. Job 33:27. 4) to agree. Y.M. Kat. III, 82a bot. לא … לא שָׁוֵינָא ליה I do not like him, I do not agree with him (in age, temper,); Y.Snh.I, 19a bot. לא שווייהנא ליה (read: לא שַׁוְויָיה נא). 5) to be appropriate, fitting. B. Kam.60b; Snh.39a, v. תְּרֵי III. Pa. שַׁוֵּי 1) to level, smooth, spread. Targ. Prov. 7:16 (h. text רבד, v. תַּשְׁוִיתָא). 2) (corresp. to שׂוּם, שִׁית) to place, set; to appoint, make; (with ל־ or כ־) to make alike, compare. Targ. Ps. 39:9. Targ. Y. Lev. 19:14 (O. שׂוּם). Targ. Jud. 6:19. Targ. Gen. 21:14. Targ. Ps. 81:6; a. fr.ש׳ לבא על to care for, mind. Targ. 1 Sam. 9:20; a. e.Y.Taan.II, beg.65a (expl. Lam. 3:41) נְשַׁוֵּי … לכף ידינןוכ׳ let us make our hearts as even as the palm of out hand (remove all crookedness, cmp. פָּשַׁט, פְּשַׁט), and then (turn) to God in heaven; Lam. R. to l. c. נְשַׁוֵּוי … לגביוכ׳. Kidd.60a שַׁוּוּ נפשייהו כי שרגאוכ׳ they (the men who betrothed the same woman successively, to take effect after thirty, twenty, or ten days respectively) placed themselves in the same position as a pile of bricks, where each leaves room for the other. Keth.22a שַׁוְּויָא לנפשה חתיכהוכ׳ she declared herself a piece of forbidden food (she declared herself a married woman; therefore, she cannot be believed when she afterwards says that she is unmarried); ib. 23b איהי שַׁוֵּיתָאוכ׳ she herself made herself (and a witness testifying to the contrary cannot affect her status). Ib. 3a, a. fr. שַׁוְּיוּהָ רבנןוכ׳, v. בְּעִילָה. Ḥull.97b שויוה רבנן כחתיכהוכ׳ the Rabbis declared that it should be considered as if it were a piece of a nbelah (v. נְבֵלָה); a. v. fr. 3) to retaliate, v. supra. Af. אַשְׁיֵי 1) to compare, consider as. Targ. Job 30:19 (not אֲשַׁוּוּ); a. e.Pes.78a מַשְׁוֵי ליה כטהור (or מְשַׁוֵּי, Pa.) considers it as clean; a. e. 2) to consider, reflect on. Targ. Ps. 48:10 (h. text דמינו). Ithpa. אִשְׁתַּוֵּי, אִשְׁתַּוָּא, Ithpe. אִשְׁתְּוֵי, אִשְׁתְּוָא 1) to be placed, put. Targ. Ez. 1:15; a. e. 2) to be compared, be made like. Targ. Ps. 49:13. Ib. 89:7; a. e. 3) ( to place ones self in position, cmp. כּוּן Pi. a. Hithpa., to be attentive, ready to obey. Targ. Is. 66:2; 5 (h. text חרד).Targ. Is. 6:6 אשתוי Ar. a. ed. Lag., read: אשתדי, v. שְׁדֵי.Targ. Y. Deut. 28:34 משתוין some ed., read: משתטין, v. שְׁטֵי.

    Jewish literature > שוא

  • 54 שְׁוֵי

    שְׁוֵי, שְׁוָאch. sam(שוי, שרהto join, combine), 1) to be alike.Part. שָׁוֵי, שָׁיֵוי; f. שַׁוְיָא, שַׁוְו׳; pl. שָׁוִין; שוְיָין, שָׁוָון. Targ. Y. Lev. 16:8. Targ. Y. Gen. 1:16. Targ. Ps. 139:12; a. fr. 2) to be worthy, deserve. Targ. II Esth. 2:1. 3) to do alike, retaliate. Targ. Is. 16:6 (ed. Wil. שַׁוֵּי, Pa.). Targ. Job 33:27. 4) to agree. Y.M. Kat. III, 82a bot. לא … לא שָׁוֵינָא ליה I do not like him, I do not agree with him (in age, temper,); Y.Snh.I, 19a bot. לא שווייהנא ליה (read: לא שַׁוְויָיה נא). 5) to be appropriate, fitting. B. Kam.60b; Snh.39a, v. תְּרֵי III. Pa. שַׁוֵּי 1) to level, smooth, spread. Targ. Prov. 7:16 (h. text רבד, v. תַּשְׁוִיתָא). 2) (corresp. to שׂוּם, שִׁית) to place, set; to appoint, make; (with ל־ or כ־) to make alike, compare. Targ. Ps. 39:9. Targ. Y. Lev. 19:14 (O. שׂוּם). Targ. Jud. 6:19. Targ. Gen. 21:14. Targ. Ps. 81:6; a. fr.ש׳ לבא על to care for, mind. Targ. 1 Sam. 9:20; a. e.Y.Taan.II, beg.65a (expl. Lam. 3:41) נְשַׁוֵּי … לכף ידינןוכ׳ let us make our hearts as even as the palm of out hand (remove all crookedness, cmp. פָּשַׁט, פְּשַׁט), and then (turn) to God in heaven; Lam. R. to l. c. נְשַׁוֵּוי … לגביוכ׳. Kidd.60a שַׁוּוּ נפשייהו כי שרגאוכ׳ they (the men who betrothed the same woman successively, to take effect after thirty, twenty, or ten days respectively) placed themselves in the same position as a pile of bricks, where each leaves room for the other. Keth.22a שַׁוְּויָא לנפשה חתיכהוכ׳ she declared herself a piece of forbidden food (she declared herself a married woman; therefore, she cannot be believed when she afterwards says that she is unmarried); ib. 23b איהי שַׁוֵּיתָאוכ׳ she herself made herself (and a witness testifying to the contrary cannot affect her status). Ib. 3a, a. fr. שַׁוְּיוּהָ רבנןוכ׳, v. בְּעִילָה. Ḥull.97b שויוה רבנן כחתיכהוכ׳ the Rabbis declared that it should be considered as if it were a piece of a nbelah (v. נְבֵלָה); a. v. fr. 3) to retaliate, v. supra. Af. אַשְׁיֵי 1) to compare, consider as. Targ. Job 30:19 (not אֲשַׁוּוּ); a. e.Pes.78a מַשְׁוֵי ליה כטהור (or מְשַׁוֵּי, Pa.) considers it as clean; a. e. 2) to consider, reflect on. Targ. Ps. 48:10 (h. text דמינו). Ithpa. אִשְׁתַּוֵּי, אִשְׁתַּוָּא, Ithpe. אִשְׁתְּוֵי, אִשְׁתְּוָא 1) to be placed, put. Targ. Ez. 1:15; a. e. 2) to be compared, be made like. Targ. Ps. 49:13. Ib. 89:7; a. e. 3) ( to place ones self in position, cmp. כּוּן Pi. a. Hithpa., to be attentive, ready to obey. Targ. Is. 66:2; 5 (h. text חרד).Targ. Is. 6:6 אשתוי Ar. a. ed. Lag., read: אשתדי, v. שְׁדֵי.Targ. Y. Deut. 28:34 משתוין some ed., read: משתטין, v. שְׁטֵי.

    Jewish literature > שְׁוֵי

  • 55 שְׁוָא

    שְׁוֵי, שְׁוָאch. sam(שוי, שרהto join, combine), 1) to be alike.Part. שָׁוֵי, שָׁיֵוי; f. שַׁוְיָא, שַׁוְו׳; pl. שָׁוִין; שוְיָין, שָׁוָון. Targ. Y. Lev. 16:8. Targ. Y. Gen. 1:16. Targ. Ps. 139:12; a. fr. 2) to be worthy, deserve. Targ. II Esth. 2:1. 3) to do alike, retaliate. Targ. Is. 16:6 (ed. Wil. שַׁוֵּי, Pa.). Targ. Job 33:27. 4) to agree. Y.M. Kat. III, 82a bot. לא … לא שָׁוֵינָא ליה I do not like him, I do not agree with him (in age, temper,); Y.Snh.I, 19a bot. לא שווייהנא ליה (read: לא שַׁוְויָיה נא). 5) to be appropriate, fitting. B. Kam.60b; Snh.39a, v. תְּרֵי III. Pa. שַׁוֵּי 1) to level, smooth, spread. Targ. Prov. 7:16 (h. text רבד, v. תַּשְׁוִיתָא). 2) (corresp. to שׂוּם, שִׁית) to place, set; to appoint, make; (with ל־ or כ־) to make alike, compare. Targ. Ps. 39:9. Targ. Y. Lev. 19:14 (O. שׂוּם). Targ. Jud. 6:19. Targ. Gen. 21:14. Targ. Ps. 81:6; a. fr.ש׳ לבא על to care for, mind. Targ. 1 Sam. 9:20; a. e.Y.Taan.II, beg.65a (expl. Lam. 3:41) נְשַׁוֵּי … לכף ידינןוכ׳ let us make our hearts as even as the palm of out hand (remove all crookedness, cmp. פָּשַׁט, פְּשַׁט), and then (turn) to God in heaven; Lam. R. to l. c. נְשַׁוֵּוי … לגביוכ׳. Kidd.60a שַׁוּוּ נפשייהו כי שרגאוכ׳ they (the men who betrothed the same woman successively, to take effect after thirty, twenty, or ten days respectively) placed themselves in the same position as a pile of bricks, where each leaves room for the other. Keth.22a שַׁוְּויָא לנפשה חתיכהוכ׳ she declared herself a piece of forbidden food (she declared herself a married woman; therefore, she cannot be believed when she afterwards says that she is unmarried); ib. 23b איהי שַׁוֵּיתָאוכ׳ she herself made herself (and a witness testifying to the contrary cannot affect her status). Ib. 3a, a. fr. שַׁוְּיוּהָ רבנןוכ׳, v. בְּעִילָה. Ḥull.97b שויוה רבנן כחתיכהוכ׳ the Rabbis declared that it should be considered as if it were a piece of a nbelah (v. נְבֵלָה); a. v. fr. 3) to retaliate, v. supra. Af. אַשְׁיֵי 1) to compare, consider as. Targ. Job 30:19 (not אֲשַׁוּוּ); a. e.Pes.78a מַשְׁוֵי ליה כטהור (or מְשַׁוֵּי, Pa.) considers it as clean; a. e. 2) to consider, reflect on. Targ. Ps. 48:10 (h. text דמינו). Ithpa. אִשְׁתַּוֵּי, אִשְׁתַּוָּא, Ithpe. אִשְׁתְּוֵי, אִשְׁתְּוָא 1) to be placed, put. Targ. Ez. 1:15; a. e. 2) to be compared, be made like. Targ. Ps. 49:13. Ib. 89:7; a. e. 3) ( to place ones self in position, cmp. כּוּן Pi. a. Hithpa., to be attentive, ready to obey. Targ. Is. 66:2; 5 (h. text חרד).Targ. Is. 6:6 אשתוי Ar. a. ed. Lag., read: אשתדי, v. שְׁדֵי.Targ. Y. Deut. 28:34 משתוין some ed., read: משתטין, v. שְׁטֵי.

    Jewish literature > שְׁוָא

  • 56 שעממותא

    שַׁעֲמָמוּתָאf. (preced.) stupefaction. Targ. O. Deut. 28:28 שְׁעַמְמוּת לבא ed. Berl. (ed. Vien. שַׁעֲמָ׳; Ms. שַׁעֲמִימ׳; some ed. מִשְׁעֲמָמוּת; Y. שִׁיעֲמָמוּת; h. text תמהון). Targ. Zech. 12:4 שִׁעֲ׳ (h. text שגעון).

    Jewish literature > שעממותא

  • 57 שַׁעֲמָמוּתָא

    שַׁעֲמָמוּתָאf. (preced.) stupefaction. Targ. O. Deut. 28:28 שְׁעַמְמוּת לבא ed. Berl. (ed. Vien. שַׁעֲמָ׳; Ms. שַׁעֲמִימ׳; some ed. מִשְׁעֲמָמוּת; Y. שִׁיעֲמָמוּת; h. text תמהון). Targ. Zech. 12:4 שִׁעֲ׳ (h. text שגעון).

    Jewish literature > שַׁעֲמָמוּתָא

  • 58 שפירותא

    שַׁפִּירוּתָאf. (preced. art.) goodness; (with לבא) cheerfulness. Targ. O. Deut. 28:47 (Y. שְׁפִירוּת; ed. Lsb. קשיטות).

    Jewish literature > שפירותא

  • 59 שַׁפִּירוּתָא

    שַׁפִּירוּתָאf. (preced. art.) goodness; (with לבא) cheerfulness. Targ. O. Deut. 28:47 (Y. שְׁפִירוּת; ed. Lsb. קשיטות).

    Jewish literature > שַׁפִּירוּתָא

См. также в других словарях:

  • לבא — לשון בני אדם, לשון מדוברת, שפה אנושית, שפה מובנת, שפה המקובלת בין הבריות, שפה מוסכמת, שפה פשוטה, שפה רגילה, שפה ללא רמז ודר …   אוצר עברית

  • Ландау, Авраам — выдающийся талмудист и цадик, род. около 1785 г., ум. в 1875 г.; был раввином и цадиком в городе Цеханове (Плоцкой губ.). Л. написал следующие сочинения: "Bet Abraham" новеллы ко многим талмудическим трактатам (изд. варш. раввином р.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • List of Jewish prayers and blessings — Part of a series of articles on Jews and Judaism …   Wikipedia

  • Talmudical Hermeneutics — (Hebrew: approximately, מידות שהתורה נדרשת בהן) refers to the science which defines the rules and methods for the investigation and exact determination of the meaning of the Scriptures, both legal and historical. Since the Halakah, however, is… …   Wikipedia

  • זקן — 1 v. הזקין, הזדקן, נעשה זקן, הגיע לשיבה, הגיע לגיל זקנה, הפך לבא בימים, קפצה עליו זקנ 2 v. לגרום להיראות זקן, לעשות לזק 3 v. להזדקן, לזקון, להיעשות זקן, להגיע לשיבה, להגיע לזקנ 4 v. להזקין, להיעשות זקן, להאריך ימים, להגיע לשיבה, להיות בא בימים,… …   אוצר עברית

  • ניקה את השולחן — גמר לטפל בעניינים הנוכחיים, סידר הכול לפני עזיבתו את התפקיד כך שלא יישארו זנבות לבא אחריו {{}} …   אוצר עברית

  • פיענח — v. לבצע פענוח, לגלות צפונות, לפצח, לגלות קוד, לגלות צופן, לקרוא כתב סודי, לפתור, להתיר, להבין, לרדת לעומק, לתרגם, להבהיר, לבא …   אוצר עברית

  • פענח — 1 v. לבצע פענוח, לגלות צפונות, לפצח, לגלות קוד, לגלות צופן, לקרוא כתב סודי, לפתור, להתיר, להבין, לרדת לעומק, לתרגם, להבהיר, לבא 2 v. לעבור פענוח, להיות מפוענח, להתגלות, להתפצח, להיפתר, להתבאר, להתבהר, להיחשף, להתברר, להיות מובן, להתחוור, להיות… …   אוצר עברית

  • פרשן — 1 n. מבאר, מסביר, מפרש, מבהיר, מתרגם, מעיר, מאי 2 v. לעסוק בפרשנות, לפרש, להסביר, לתרגם, לבא …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»