Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

כול

  • 21 בליונא

    בִּלְיֹונָא, בִּילְיֹונָאm. ( בלי, formed like בזיונא) ( destruction, a cacophem. for idolatrous phylactery, amulet (v. Sm. Ant. s. v. Amuletum). ב׳ דגושפנקא (Ar. בילוניא) an amulet ( stone) set in a ring. Gitt.57a עד דמתחזי ב׳וכ׳ so that the stone of a ring could be distinguished (as to shape, legend) at a distance of a mile (from the illuminated town). Ib. 58a נקטי ב׳וכ׳ (Yalk. Lam. 1242 כיליינא, כול׳) they took an amulet (believed to effect the begetting of healthy and handsome children).

    Jewish literature > בליונא

  • 22 בִּלְיֹונָא

    בִּלְיֹונָא, בִּילְיֹונָאm. ( בלי, formed like בזיונא) ( destruction, a cacophem. for idolatrous phylactery, amulet (v. Sm. Ant. s. v. Amuletum). ב׳ דגושפנקא (Ar. בילוניא) an amulet ( stone) set in a ring. Gitt.57a עד דמתחזי ב׳וכ׳ so that the stone of a ring could be distinguished (as to shape, legend) at a distance of a mile (from the illuminated town). Ib. 58a נקטי ב׳וכ׳ (Yalk. Lam. 1242 כיליינא, כול׳) they took an amulet (believed to effect the begetting of healthy and handsome children).

    Jewish literature > בִּלְיֹונָא

  • 23 בִּילְיֹונָא

    בִּלְיֹונָא, בִּילְיֹונָאm. ( בלי, formed like בזיונא) ( destruction, a cacophem. for idolatrous phylactery, amulet (v. Sm. Ant. s. v. Amuletum). ב׳ דגושפנקא (Ar. בילוניא) an amulet ( stone) set in a ring. Gitt.57a עד דמתחזי ב׳וכ׳ so that the stone of a ring could be distinguished (as to shape, legend) at a distance of a mile (from the illuminated town). Ib. 58a נקטי ב׳וכ׳ (Yalk. Lam. 1242 כיליינא, כול׳) they took an amulet (believed to effect the begetting of healthy and handsome children).

    Jewish literature > בִּילְיֹונָא

  • 24 כלכל

    כִּלְכֵּל(b. h.; כלל, כול) ( to surround, 1) to provide with everything; to sustain. Naz.3a, v. כִּלְכּוּל. Ber.58b וכ׳ אתכם בדיןוכ׳ and provided for you (while alive) in justice, and gathered you in justice. 2) (cmp. כְּלִילָא) to raise a crown of hair, to be a nazir. Naz. I, 1 הריני מְכַלְכֵּל I will grow a crown (as a substitute for, ‘I will be a nazir, v. כִּינּוּי). Y. ib. 51b top כאומר הריני מן המְכַלְכְּלִין as if he said, I will be one of those who wear a crown of hair.Tosef.Nidd.VI, 6; Nidd.52b עד שתְּכַלְכֵּל (euphem.) until she has a full growth of hair (around the pudenda). 3) denom. of כֶּלִי) to arm, fit out. Midr. Till. to Ps. 8 א״להקב״ה ולא אני כלכלתי בה (read: כִּלְכַּלְתִּיו) said the Lord to him (Doëg), is it not I that fitted him (David) out with it (the sword of Goliath deposited in the Sanctuary)?(The entire sentence is missing in ed. Bub.; note 69 a. l. quotes fr. mss. קלקלתי. Nithpalp. נִתְכַּלְכֵּל to be supported. Pesik. R. s. 4 אליהו נ׳וכ׳ (not נתבלבל) Elijah was supported by the woman of Zarephath.

    Jewish literature > כלכל

  • 25 כִּלְכֵּל

    כִּלְכֵּל(b. h.; כלל, כול) ( to surround, 1) to provide with everything; to sustain. Naz.3a, v. כִּלְכּוּל. Ber.58b וכ׳ אתכם בדיןוכ׳ and provided for you (while alive) in justice, and gathered you in justice. 2) (cmp. כְּלִילָא) to raise a crown of hair, to be a nazir. Naz. I, 1 הריני מְכַלְכֵּל I will grow a crown (as a substitute for, ‘I will be a nazir, v. כִּינּוּי). Y. ib. 51b top כאומר הריני מן המְכַלְכְּלִין as if he said, I will be one of those who wear a crown of hair.Tosef.Nidd.VI, 6; Nidd.52b עד שתְּכַלְכֵּל (euphem.) until she has a full growth of hair (around the pudenda). 3) denom. of כֶּלִי) to arm, fit out. Midr. Till. to Ps. 8 א״להקב״ה ולא אני כלכלתי בה (read: כִּלְכַּלְתִּיו) said the Lord to him (Doëg), is it not I that fitted him (David) out with it (the sword of Goliath deposited in the Sanctuary)?(The entire sentence is missing in ed. Bub.; note 69 a. l. quotes fr. mss. קלקלתי. Nithpalp. נִתְכַּלְכֵּל to be supported. Pesik. R. s. 4 אליהו נ׳וכ׳ (not נתבלבל) Elijah was supported by the woman of Zarephath.

    Jewish literature > כִּלְכֵּל

  • 26 כלקיס

    כַּלְקִיסpr. n. pl. (Χαλκίς) Chalkis, a town of Cœlesyria. Y.Meg.I, 70c bot. פליטת … במדינת כ׳וכ׳ refugee scholars in the city of Ch. and in Beth Zibdin; Y.Taan.II, 66a (כול׳) בולקוס; Meg. Taan.XII בליקו׳ (corr. acc.). (Schol. to Meg. Taan. denning our w.: במדינת קוסליקוס, prob. a corrupt. of Cœlesyria.

    Jewish literature > כלקיס

  • 27 כַּלְקִיס

    כַּלְקִיסpr. n. pl. (Χαλκίς) Chalkis, a town of Cœlesyria. Y.Meg.I, 70c bot. פליטת … במדינת כ׳וכ׳ refugee scholars in the city of Ch. and in Beth Zibdin; Y.Taan.II, 66a (כול׳) בולקוס; Meg. Taan.XII בליקו׳ (corr. acc.). (Schol. to Meg. Taan. denning our w.: במדינת קוסליקוס, prob. a corrupt. of Cœlesyria.

    Jewish literature > כַּלְקִיס

  • 28 פיקס

    פִּיקָסor פֶּיקָס (cmp. פִּיקָה I; φῦκος, fucus, of Semitic origin) ( coil, 1) sea-weed or rock-lichen used as a dye; red color, rouge. Sifra Mtsorʿa, Neg., Par. 1 (ref. to שני, Lev. 14:4) ־כול פ׳ת״ל תולעת from שני you might infer that you may use the dye from fucus, therefore tolaʿath is added (to indicate that it must be won from a worm, the snail); Yalk. Lev. 559 פִּיקִים. 2) the dried up blossoms of gourds. B. Mets.88b (expl. משיפקסו, Maasr. I, 5) משינטל פ׳ שלהן (Rashi to Bets.13b פֶּקֶס) as soon as their blossoms are removed. 3) lump. Bekh.45a Var. Ar., v. פִּיקָה I.

    Jewish literature > פיקס

  • 29 פִּיקָס

    פִּיקָסor פֶּיקָס (cmp. פִּיקָה I; φῦκος, fucus, of Semitic origin) ( coil, 1) sea-weed or rock-lichen used as a dye; red color, rouge. Sifra Mtsorʿa, Neg., Par. 1 (ref. to שני, Lev. 14:4) ־כול פ׳ת״ל תולעת from שני you might infer that you may use the dye from fucus, therefore tolaʿath is added (to indicate that it must be won from a worm, the snail); Yalk. Lev. 559 פִּיקִים. 2) the dried up blossoms of gourds. B. Mets.88b (expl. משיפקסו, Maasr. I, 5) משינטל פ׳ שלהן (Rashi to Bets.13b פֶּקֶס) as soon as their blossoms are removed. 3) lump. Bekh.45a Var. Ar., v. פִּיקָה I.

    Jewish literature > פִּיקָס

См. также в других словарях:

  • כול — n. מכלול, כלל, מלוא, מרב, רוב, כל הדברים, כל דבר, כולם, כל פרט ופרט, במלואו, המכלול, בשלמות, בלי יוצא מן הכלל, בלי להחסיר דבר, כל אחד ואחד, ללא חריגי …   אוצר עברית

  • ראשית כול — תחילה, קודם כול, ראשית חכמה, דבר ראשון {{}} …   אוצר עברית

  • אוכל כול — אומניבור, מי שאוכל גם בשר וגם מן הצומח {{}} …   אוצר עברית

  • אוכל-כול — יצור האוכל את כל סוגי המזון ללא אבחנה {{}} …   אוצר עברית

  • אשנב כול — עמדה בבנק אליה ניגשים כדי לבצע פעולות שגרתיות {{}} …   אוצר עברית

  • בחוסר-כול — בלי גרוש על הנשמה, בחוסר אמצעים, בעוני, בדלות {{}} …   אוצר עברית

  • חוסר כול — חוסר אמצעים, עוני, דלות {{}} …   אוצר עברית

  • חסר כול — עני, מרושש, קשה יום, דלפון {{}} …   אוצר עברית

  • ידו בכול ויד כול בו — שד משחת, תכשיט , פרא אדם {{}} …   אוצר עברית

  • לעין כול — קבל עם ועדה, בגלוי, לראווה, בפרהסיה {{}} …   אוצר עברית

  • מחוסר כול — מרושש, קשה יום, דלפון {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»