Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

אצלי

  • 1 אצלי

    prep. by, with, at, beside, next to, near

    Hebrew-English dictionary > אצלי

  • 2 אצלי

    אַצְלִיv. צְלֵי.

    Jewish literature > אצלי

  • 3 אצל

    אֲצַל(√צל, v. נצל) to protect, spare, exempt from taxes. B. Bath.55a, v. אַנְדִּיסְקֵי.Bets.14a אצלי, v. צלי.

    Jewish literature > אצל

  • 4 אֲצַל

    אֲצַל(√צל, v. נצל) to protect, spare, exempt from taxes. B. Bath.55a, v. אַנְדִּיסְקֵי.Bets.14a אצלי, v. צלי.

    Jewish literature > אֲצַל

  • 5 סעד

    סָעַד(b. h.; Saf. of עוד, cmp. סְהֵד) 1) to support, strengthen. Lam. R. to II, 2; Y.Taan.IV, 68d bot. לא תִסְעוֹד, v. סָבַף. Midr. Till. to Ps. 41:3 אני סוֹעֲדוֹ ומעמידו I will strengthen and raise him (from his sick-bed); a. fr. 2) (with or without לב) to satisfy the appetite, to satiate. Ib. to Ps. 104:15 הלחם סוֹעד (ed. Bub. לבב) bread satiates, v. מְזוֹנִיתָא. Yalk. Lev. 675 (ref. to Lev. 26:26) לרבות כל סוֹעֲדֵי לחם (fr. a noun סוֹעָד) this include all supports by bread (all substitutes of food); Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. VI מְסָעֲדֵי or מִסְעֲדֵי. 3) (denom. of סְעוּדָה) to dine. Ḥull.7b רצונך סְעוֹד אצלי please dine with me. Erub.53b מדוע אינך סוֹעֵד why dost thou not eat?; כבר סָעַדְתִּיוכ׳ I have had my meal in daytime; a. fr.Sabb.62b במה סָעַדְתָּ היום what did you dine on to-day? (a lascivious metaphor).(Ib. 12b ששכינה סועד, v. סָעַר I. Pi. סִיעֵד to support, assist. Yalk. Num. 760 לסַעֲדָהּ in order to keep her (the cow) steady (on the ship). Sabb.XVIII, 3 אבל מְסַעֲדִין but you may assist (an animal in child-birth); expl. ib. 128b. Ib. (quot. fr. Tosef. ib. XV (XVI), 2) כיצד מסעדין אוחזיןוכ׳ (Tosef. l. c. מסייעין).

    Jewish literature > סעד

  • 6 סָעַד

    סָעַד(b. h.; Saf. of עוד, cmp. סְהֵד) 1) to support, strengthen. Lam. R. to II, 2; Y.Taan.IV, 68d bot. לא תִסְעוֹד, v. סָבַף. Midr. Till. to Ps. 41:3 אני סוֹעֲדוֹ ומעמידו I will strengthen and raise him (from his sick-bed); a. fr. 2) (with or without לב) to satisfy the appetite, to satiate. Ib. to Ps. 104:15 הלחם סוֹעד (ed. Bub. לבב) bread satiates, v. מְזוֹנִיתָא. Yalk. Lev. 675 (ref. to Lev. 26:26) לרבות כל סוֹעֲדֵי לחם (fr. a noun סוֹעָד) this include all supports by bread (all substitutes of food); Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. VI מְסָעֲדֵי or מִסְעֲדֵי. 3) (denom. of סְעוּדָה) to dine. Ḥull.7b רצונך סְעוֹד אצלי please dine with me. Erub.53b מדוע אינך סוֹעֵד why dost thou not eat?; כבר סָעַדְתִּיוכ׳ I have had my meal in daytime; a. fr.Sabb.62b במה סָעַדְתָּ היום what did you dine on to-day? (a lascivious metaphor).(Ib. 12b ששכינה סועד, v. סָעַר I. Pi. סִיעֵד to support, assist. Yalk. Num. 760 לסַעֲדָהּ in order to keep her (the cow) steady (on the ship). Sabb.XVIII, 3 אבל מְסַעֲדִין but you may assist (an animal in child-birth); expl. ib. 128b. Ib. (quot. fr. Tosef. ib. XV (XVI), 2) כיצד מסעדין אוחזיןוכ׳ (Tosef. l. c. מסייעין).

    Jewish literature > סָעַד

  • 7 פקד

    פָּקַד(b. h.) (to search, examine) 1) to visit; (euphem.) to have marital connection with. Yeb.62b ואינו פוֹקְדָהּ does not visit her (in due time, v. עוֹנָה I), Ib. חייב אדם לִפְקוֹד וכו׳ a man is bound to visit his wife before going on a journey.Treat. Smaḥ. ch. VIII יוצאין … ופוֹקְדין על המתיםוכ׳ you may go out to the burial ground and call upon the dead until three days (after being placed in the sepulchral chamber), and there is no superstitious practice in that; מעשה שפְּקָדוֹ אחדוכ׳ it occurred that one visited an entombed person, and the latter (was found living and) lived twenty years thereafter; a. fr. 2) (of the Lord) to visit, remember, decree upon. Tanḥ. Vayera 14 בלשון … אני פוֹקְדָךְ with the same expression … I will remember thee (bless thee with issue). Ib. הרוני פוֹקֵד לאברהםוכ׳ I will remember Abraham (relieve him from impotence) at the same time with Abimelech (ref. to Gen. 20:17–21:1). Pesik. R. s. 43 כשבא לפקוד את חנה when the Lord came to visit Hannah; a. v. fr.Part. pass. פָּקוּד; f. פְּקוּדָה; pl. פְּקיּדִים, פְּקוּדִין; פְּקוּדִוֹת. Snh.97a עד שהראשונה פ׳ שנייהוכ׳ while the first calamity is remembered (by the Lord for delivery), the second quickly comes. 3) to count, muster; v. פָּקוּד, פְּקידָה, פִּיקּוּד. 4) (denom. of פָּקִיד, interch. with Hif.) to give in charge, entrust, deposit. Pesik. R. l. c. בעל פקדונות אני … פּוֹקֵד אצלי אני נותן לו I (the Lord) am a trustee, whatever a man deposits with me, I give back to him. Ib. נפשות פְּקַדְתֶּם אצליוכ׳ you (Abraham and Sarah) deposited souls with me (converted souls to the belief in me), I will pay you back in souls (ref. to Gen. 21:1); a. fr. 5) (denom. of פָּקִיד) to command, order. Ib. s. 42 פָּקַדְתִּי לאדםוכ׳ I gave Adam a command, and he did not do it; פקדתי למלאדוכ׳ I commissioned the angel of death, and he did (what I commanded him). Shebu.VII, 7 (45a) שבועה שלא פְּקָדָנוּ אבא we swear that our father has not left us any order (concerning this case); Y.Keth.VII, 33b פִּיקְּדָנוּ Shebu.48b מה לו שלא פְקָרַנִי אבא ושלא פקדני אחי what is the difference between the oath of an heir ‘that my father has not left me an order, and ‘that my brother ?; a. fr. Pi. פִּיקֵּד same, v. supra. Nif. נִפְקַד, Hithpa. הִתְפַּקֵּד, Nithpa. נִתְפַּקֵּד 1) to be visited, remembered, decreed upon. Gen. R. s. 53 בשעה שנִפְקְדָה … נִפְקְדוּ עמה when Sarah was visited, v. עֲקָרָה. Ib. אינו דין שתִּפָּקֵד is it not right that she should be visited? Tanḥ. Vayera 13 תהי נִפְקֶדֶת she shall be remembered. R. Hash. 11a. Pesik. R. s. 42 בדין הוא שיִפָּקֵד אבוהם it is right that Abraham be visited. Ib. שתִּתְפַּקֵּד אף היא that she be likewise visited. Lev. R. s. 29; Pesik. Baḥod., p. 150b> (quot. from Rabs New Years prayer) ובריות בו יִפָּקֵדוּ להזכירםוכ׳ and creatures are passed upon on that day to record them for life or for death; a. fr. 2) to be commanded, commissioned. Pesik. R. l. c. יש שנתפ׳ ולא עשהוכ׳ some are commanded and do not (what they are ordered to) Mekh. Bshall., Vayassa, s. 4 עשו מה שנִתְפַּקְּדוּ they did what they were commanded to do; a. e. Hif. הִפְּקִיד 1) to give in charge, deposit. B. Mets.III, 1 המַפְקִיד אצלוכ׳ if a man deposits for safe-keeping with his neighbor Ib. 36a sq. כל המפקיד על דעת אשתו ובניו הוא מפקיד he who deposits with his neighbor, does so with the presumptive condition that the latters wife and children be also trustees (and it was no breach of trust to leave the deposit in their charge). Gen. R. s. 53 עמלקה׳ אצליוכ׳ Amalek deposited with me bundles of thorns (wrong-doings) ; שרה הִפְקִידָה אצליוכ׳ Sarah deposited with me virtues and good deeds Pesik. R. s. 43; a. fr.B. Mets.35a ופרקין המפקיד הוה and our subject at college was hammafḳid (the Mishnah B. Mets. l. c. and the discussions concerning it).Part. pass. מוּפְקָד; f. מוּפְקֶדֶת B. Kam. 105a כגון שהיתה … מופ׳ ביד אחרים when his fathers bag was left in trust with other people; a. e. 2) to take charge of. Yalk. Deut. 847 הַפִקֵד לו הפקדון הזה take this object in charge for me.

    Jewish literature > פקד

  • 8 פָּקַד

    פָּקַד(b. h.) (to search, examine) 1) to visit; (euphem.) to have marital connection with. Yeb.62b ואינו פוֹקְדָהּ does not visit her (in due time, v. עוֹנָה I), Ib. חייב אדם לִפְקוֹד וכו׳ a man is bound to visit his wife before going on a journey.Treat. Smaḥ. ch. VIII יוצאין … ופוֹקְדין על המתיםוכ׳ you may go out to the burial ground and call upon the dead until three days (after being placed in the sepulchral chamber), and there is no superstitious practice in that; מעשה שפְּקָדוֹ אחדוכ׳ it occurred that one visited an entombed person, and the latter (was found living and) lived twenty years thereafter; a. fr. 2) (of the Lord) to visit, remember, decree upon. Tanḥ. Vayera 14 בלשון … אני פוֹקְדָךְ with the same expression … I will remember thee (bless thee with issue). Ib. הרוני פוֹקֵד לאברהםוכ׳ I will remember Abraham (relieve him from impotence) at the same time with Abimelech (ref. to Gen. 20:17–21:1). Pesik. R. s. 43 כשבא לפקוד את חנה when the Lord came to visit Hannah; a. v. fr.Part. pass. פָּקוּד; f. פְּקוּדָה; pl. פְּקיּדִים, פְּקוּדִין; פְּקוּדִוֹת. Snh.97a עד שהראשונה פ׳ שנייהוכ׳ while the first calamity is remembered (by the Lord for delivery), the second quickly comes. 3) to count, muster; v. פָּקוּד, פְּקידָה, פִּיקּוּד. 4) (denom. of פָּקִיד, interch. with Hif.) to give in charge, entrust, deposit. Pesik. R. l. c. בעל פקדונות אני … פּוֹקֵד אצלי אני נותן לו I (the Lord) am a trustee, whatever a man deposits with me, I give back to him. Ib. נפשות פְּקַדְתֶּם אצליוכ׳ you (Abraham and Sarah) deposited souls with me (converted souls to the belief in me), I will pay you back in souls (ref. to Gen. 21:1); a. fr. 5) (denom. of פָּקִיד) to command, order. Ib. s. 42 פָּקַדְתִּי לאדםוכ׳ I gave Adam a command, and he did not do it; פקדתי למלאדוכ׳ I commissioned the angel of death, and he did (what I commanded him). Shebu.VII, 7 (45a) שבועה שלא פְּקָדָנוּ אבא we swear that our father has not left us any order (concerning this case); Y.Keth.VII, 33b פִּיקְּדָנוּ Shebu.48b מה לו שלא פְקָרַנִי אבא ושלא פקדני אחי what is the difference between the oath of an heir ‘that my father has not left me an order, and ‘that my brother ?; a. fr. Pi. פִּיקֵּד same, v. supra. Nif. נִפְקַד, Hithpa. הִתְפַּקֵּד, Nithpa. נִתְפַּקֵּד 1) to be visited, remembered, decreed upon. Gen. R. s. 53 בשעה שנִפְקְדָה … נִפְקְדוּ עמה when Sarah was visited, v. עֲקָרָה. Ib. אינו דין שתִּפָּקֵד is it not right that she should be visited? Tanḥ. Vayera 13 תהי נִפְקֶדֶת she shall be remembered. R. Hash. 11a. Pesik. R. s. 42 בדין הוא שיִפָּקֵד אבוהם it is right that Abraham be visited. Ib. שתִּתְפַּקֵּד אף היא that she be likewise visited. Lev. R. s. 29; Pesik. Baḥod., p. 150b> (quot. from Rabs New Years prayer) ובריות בו יִפָּקֵדוּ להזכירםוכ׳ and creatures are passed upon on that day to record them for life or for death; a. fr. 2) to be commanded, commissioned. Pesik. R. l. c. יש שנתפ׳ ולא עשהוכ׳ some are commanded and do not (what they are ordered to) Mekh. Bshall., Vayassa, s. 4 עשו מה שנִתְפַּקְּדוּ they did what they were commanded to do; a. e. Hif. הִפְּקִיד 1) to give in charge, deposit. B. Mets.III, 1 המַפְקִיד אצלוכ׳ if a man deposits for safe-keeping with his neighbor Ib. 36a sq. כל המפקיד על דעת אשתו ובניו הוא מפקיד he who deposits with his neighbor, does so with the presumptive condition that the latters wife and children be also trustees (and it was no breach of trust to leave the deposit in their charge). Gen. R. s. 53 עמלקה׳ אצליוכ׳ Amalek deposited with me bundles of thorns (wrong-doings) ; שרה הִפְקִידָה אצליוכ׳ Sarah deposited with me virtues and good deeds Pesik. R. s. 43; a. fr.B. Mets.35a ופרקין המפקיד הוה and our subject at college was hammafḳid (the Mishnah B. Mets. l. c. and the discussions concerning it).Part. pass. מוּפְקָד; f. מוּפְקֶדֶת B. Kam. 105a כגון שהיתה … מופ׳ ביד אחרים when his fathers bag was left in trust with other people; a. e. 2) to take charge of. Yalk. Deut. 847 הַפִקֵד לו הפקדון הזה take this object in charge for me.

    Jewish literature > פָּקַד

  • 9 פתי

    פתי, פָּתָה(b. h.; cmp. פתח) 1) (to be open, wide,) to be accessible to influences, be compliant. Ex. R. s. 21 (ref. to Hos. 7:11) אצלי הם כיונה פוֹתָהוכ׳ towards me they are like a tame dove, whatever I decree over them, they do and obey, but towards the nations of the world they are intractable like wild beasts. 2) to open; trnsf. to influence, persuade, entice. Snh.38a (play on מי פתי Prov. 9:16) מי פְּתָאוֹ לזהוכ׳ who persuaded this man (Adam)? A woman spoke to him; (differ. in Yalk. Prov. 94 3).(Num. R. s. 7 ופותין read: ופוֹתְתִין, v. פָּתַת. Pi. פִּיתָּה (to open the heart of,) to persuade; 1) (in a good sense) to win, conquer. Lev. R. s. 29 (ref. to Ps. 89:16) שהם מכירין לפַתּוֹתוכ׳ they know how to win the favor of their Creator ; (Midr. Till. to Ps. 81 לרצות); Yalk. Ps. 840; Pesik. Baḥod., p. 152a>. Y.Kidd.III, 64c top מְפַתִּים אותו … וכופיןוכ׳ they (the court) persuade him to give her a letter of divorce, but they force him to ; a. fr.Gen. R. s. 71 פיתיתי, v. infra. 2) to gratify; to mislead by gratifying; to deceive. Lev. R. s. 6, beg. (ref. to יהפתית, Prov. 24:28) מאחר שפִּתִּיתֶם אותו בסיניוכ׳ after you gratified him at Sinai, saying (Ex. 24:7) Ib. מאחר שפִּתִּיתָ בשפתיךוכ׳ after thou hast gratified with thy lips (promised to appear as witness) and caused him to go to law; a. e.Deut. R. s. 7 (play on ובמ̇ופ̇ת̇ים, Deut. 4:34) היו המכות מְֹפַֹתֹּות אותםוכ׳ the plagues (by coming at intervals) deceived them (made the Egyptians believe every time that they were relieved forever); Midr. Till, to Ps. 78:43 מפיתית בהן ed. Bub. (oth. ed. שפותות בהן; corr. acc.). 3) to entice. Y.Snh.X, 28d the strong Moabite wine שהוא מְפַתֶּה הגנף לזנות which opens the body to lust; Num. R. s. 10, a. e., v. פְּתוּגְתָּא; a. fr.Esp. to seduce. Keth.III, 9 (41a) האומר פִּיתֵּיתִי אתוכ׳ if one declares, I have seduced that mans daughter. Ib. 4 המְפַתֶּה נותן the seducer pays three fines, opp. to אונס; a. fr.Y.Keth.III, 27b שהפיתתו, read: שהיא פִיתְּתוֹ when she seduced him. Pu. פּוּתָּה to be persuaded: to be seduced. Gen. R. s. 71; Yalk. ib. 127 פּוּתֵּיתִי (not פית׳), v. יָסַת.Part. f. מְפוּתָּה a seduced woman. Keth.39b; a. fr. Hithpa. הִתְפַּתֶּה, Nithpa. נִתְפַּתֶּה 1) to be widened. Yalk. Is. 302 אף היא מִתְפַּתָּה … ומרחבתוכ׳ it (Gehenna), too, grows every day wider and broader and deeper (with ref. to תפתה, Is. 30:33). 2) to be persuaded; to be enticed. Gen. R. s. 17 מפני מה האיש נוח להִתְפַּתּוֹתוכ׳ why is man easily appeased and woman is not?; v. פִּיּוּס.Num. R. l. c. ע״י היין נִתְפַּתּוּ וזנו through wine they were enticed and i they committed whoredom. Erub.19a (play on תפתה, v. supra) כל המִתְפַּתֶּה ביצרו יפול שם whosoever is carried away by his evil desire falls into it (Gehenna). Yalk. Is. l. c.Keth.IV, 1 נערה שנִתְפַּתְּתָהוכ׳ if a young girl has been seduced (v. נַעֲרָה); a. fr. 3) to insinuate ones self, to make ones self popular. Esth. R. introd. (play on אפ̇ת̇ם, Ezra 4:13) אפי׳ דברים שהמלכות מִתְפַּתָּה בהםוכ׳ even with those things by which the (Roman) government makes itself popular, as theatres and circuses, it does harm.

    Jewish literature > פתי

  • 10 פתה

    פתי, פָּתָה(b. h.; cmp. פתח) 1) (to be open, wide,) to be accessible to influences, be compliant. Ex. R. s. 21 (ref. to Hos. 7:11) אצלי הם כיונה פוֹתָהוכ׳ towards me they are like a tame dove, whatever I decree over them, they do and obey, but towards the nations of the world they are intractable like wild beasts. 2) to open; trnsf. to influence, persuade, entice. Snh.38a (play on מי פתי Prov. 9:16) מי פְּתָאוֹ לזהוכ׳ who persuaded this man (Adam)? A woman spoke to him; (differ. in Yalk. Prov. 94 3).(Num. R. s. 7 ופותין read: ופוֹתְתִין, v. פָּתַת. Pi. פִּיתָּה (to open the heart of,) to persuade; 1) (in a good sense) to win, conquer. Lev. R. s. 29 (ref. to Ps. 89:16) שהם מכירין לפַתּוֹתוכ׳ they know how to win the favor of their Creator ; (Midr. Till. to Ps. 81 לרצות); Yalk. Ps. 840; Pesik. Baḥod., p. 152a>. Y.Kidd.III, 64c top מְפַתִּים אותו … וכופיןוכ׳ they (the court) persuade him to give her a letter of divorce, but they force him to ; a. fr.Gen. R. s. 71 פיתיתי, v. infra. 2) to gratify; to mislead by gratifying; to deceive. Lev. R. s. 6, beg. (ref. to יהפתית, Prov. 24:28) מאחר שפִּתִּיתֶם אותו בסיניוכ׳ after you gratified him at Sinai, saying (Ex. 24:7) Ib. מאחר שפִּתִּיתָ בשפתיךוכ׳ after thou hast gratified with thy lips (promised to appear as witness) and caused him to go to law; a. e.Deut. R. s. 7 (play on ובמ̇ופ̇ת̇ים, Deut. 4:34) היו המכות מְֹפַֹתֹּות אותםוכ׳ the plagues (by coming at intervals) deceived them (made the Egyptians believe every time that they were relieved forever); Midr. Till, to Ps. 78:43 מפיתית בהן ed. Bub. (oth. ed. שפותות בהן; corr. acc.). 3) to entice. Y.Snh.X, 28d the strong Moabite wine שהוא מְפַתֶּה הגנף לזנות which opens the body to lust; Num. R. s. 10, a. e., v. פְּתוּגְתָּא; a. fr.Esp. to seduce. Keth.III, 9 (41a) האומר פִּיתֵּיתִי אתוכ׳ if one declares, I have seduced that mans daughter. Ib. 4 המְפַתֶּה נותן the seducer pays three fines, opp. to אונס; a. fr.Y.Keth.III, 27b שהפיתתו, read: שהיא פִיתְּתוֹ when she seduced him. Pu. פּוּתָּה to be persuaded: to be seduced. Gen. R. s. 71; Yalk. ib. 127 פּוּתֵּיתִי (not פית׳), v. יָסַת.Part. f. מְפוּתָּה a seduced woman. Keth.39b; a. fr. Hithpa. הִתְפַּתֶּה, Nithpa. נִתְפַּתֶּה 1) to be widened. Yalk. Is. 302 אף היא מִתְפַּתָּה … ומרחבתוכ׳ it (Gehenna), too, grows every day wider and broader and deeper (with ref. to תפתה, Is. 30:33). 2) to be persuaded; to be enticed. Gen. R. s. 17 מפני מה האיש נוח להִתְפַּתּוֹתוכ׳ why is man easily appeased and woman is not?; v. פִּיּוּס.Num. R. l. c. ע״י היין נִתְפַּתּוּ וזנו through wine they were enticed and i they committed whoredom. Erub.19a (play on תפתה, v. supra) כל המִתְפַּתֶּה ביצרו יפול שם whosoever is carried away by his evil desire falls into it (Gehenna). Yalk. Is. l. c.Keth.IV, 1 נערה שנִתְפַּתְּתָהוכ׳ if a young girl has been seduced (v. נַעֲרָה); a. fr. 3) to insinuate ones self, to make ones self popular. Esth. R. introd. (play on אפ̇ת̇ם, Ezra 4:13) אפי׳ דברים שהמלכות מִתְפַּתָּה בהםוכ׳ even with those things by which the (Roman) government makes itself popular, as theatres and circuses, it does harm.

    Jewish literature > פתה

  • 11 פָּתָה

    פתי, פָּתָה(b. h.; cmp. פתח) 1) (to be open, wide,) to be accessible to influences, be compliant. Ex. R. s. 21 (ref. to Hos. 7:11) אצלי הם כיונה פוֹתָהוכ׳ towards me they are like a tame dove, whatever I decree over them, they do and obey, but towards the nations of the world they are intractable like wild beasts. 2) to open; trnsf. to influence, persuade, entice. Snh.38a (play on מי פתי Prov. 9:16) מי פְּתָאוֹ לזהוכ׳ who persuaded this man (Adam)? A woman spoke to him; (differ. in Yalk. Prov. 94 3).(Num. R. s. 7 ופותין read: ופוֹתְתִין, v. פָּתַת. Pi. פִּיתָּה (to open the heart of,) to persuade; 1) (in a good sense) to win, conquer. Lev. R. s. 29 (ref. to Ps. 89:16) שהם מכירין לפַתּוֹתוכ׳ they know how to win the favor of their Creator ; (Midr. Till. to Ps. 81 לרצות); Yalk. Ps. 840; Pesik. Baḥod., p. 152a>. Y.Kidd.III, 64c top מְפַתִּים אותו … וכופיןוכ׳ they (the court) persuade him to give her a letter of divorce, but they force him to ; a. fr.Gen. R. s. 71 פיתיתי, v. infra. 2) to gratify; to mislead by gratifying; to deceive. Lev. R. s. 6, beg. (ref. to יהפתית, Prov. 24:28) מאחר שפִּתִּיתֶם אותו בסיניוכ׳ after you gratified him at Sinai, saying (Ex. 24:7) Ib. מאחר שפִּתִּיתָ בשפתיךוכ׳ after thou hast gratified with thy lips (promised to appear as witness) and caused him to go to law; a. e.Deut. R. s. 7 (play on ובמ̇ופ̇ת̇ים, Deut. 4:34) היו המכות מְֹפַֹתֹּות אותםוכ׳ the plagues (by coming at intervals) deceived them (made the Egyptians believe every time that they were relieved forever); Midr. Till, to Ps. 78:43 מפיתית בהן ed. Bub. (oth. ed. שפותות בהן; corr. acc.). 3) to entice. Y.Snh.X, 28d the strong Moabite wine שהוא מְפַתֶּה הגנף לזנות which opens the body to lust; Num. R. s. 10, a. e., v. פְּתוּגְתָּא; a. fr.Esp. to seduce. Keth.III, 9 (41a) האומר פִּיתֵּיתִי אתוכ׳ if one declares, I have seduced that mans daughter. Ib. 4 המְפַתֶּה נותן the seducer pays three fines, opp. to אונס; a. fr.Y.Keth.III, 27b שהפיתתו, read: שהיא פִיתְּתוֹ when she seduced him. Pu. פּוּתָּה to be persuaded: to be seduced. Gen. R. s. 71; Yalk. ib. 127 פּוּתֵּיתִי (not פית׳), v. יָסַת.Part. f. מְפוּתָּה a seduced woman. Keth.39b; a. fr. Hithpa. הִתְפַּתֶּה, Nithpa. נִתְפַּתֶּה 1) to be widened. Yalk. Is. 302 אף היא מִתְפַּתָּה … ומרחבתוכ׳ it (Gehenna), too, grows every day wider and broader and deeper (with ref. to תפתה, Is. 30:33). 2) to be persuaded; to be enticed. Gen. R. s. 17 מפני מה האיש נוח להִתְפַּתּוֹתוכ׳ why is man easily appeased and woman is not?; v. פִּיּוּס.Num. R. l. c. ע״י היין נִתְפַּתּוּ וזנו through wine they were enticed and i they committed whoredom. Erub.19a (play on תפתה, v. supra) כל המִתְפַּתֶּה ביצרו יפול שם whosoever is carried away by his evil desire falls into it (Gehenna). Yalk. Is. l. c.Keth.IV, 1 נערה שנִתְפַּתְּתָהוכ׳ if a young girl has been seduced (v. נַעֲרָה); a. fr. 3) to insinuate ones self, to make ones self popular. Esth. R. introd. (play on אפ̇ת̇ם, Ezra 4:13) אפי׳ דברים שהמלכות מִתְפַּתָּה בהםוכ׳ even with those things by which the (Roman) government makes itself popular, as theatres and circuses, it does harm.

    Jewish literature > פָּתָה

  • 12 צלי

    צְלֵי, צְלָאII (preced.; corresp. to h. נָטָה) 1) (neut. verb) to turn, decline; to incline. Targ. Ps. 102:12. Targ. Job 15:30 Ms. (ed. יעדי; h. text יסור). Ib. 31:7 (some ed. חְּצַלֵי, corr. acc.). Targ. Ps. 40:2; a. fr. 2) to stretch, put up. Targ. Hos. 9:8; a. e. 3) (with אודנא) to bend, incline the ear, listen, heed. Targ. Prov. 5:13. Ib. 2:2 Ms. (ed. Af.). Ib. 22:17; a. fr. 4) to bend, wrest, pervert. Ib. 17:23. Ib. 18:5; a. fr. 5) to pray, v. Pa. Af. אַצְלֵי 1) (neut. verb) to turn; to deviate. Targ. Ps. 119:51; 157; a. e.Ber.34b; Meg.23a דמַצְלֵי אַצְלוּיֵי that they turned sideways (in prayer, instead of prostrating themselves). 2) to move, turn aside; to bend; to wrest, pervert. Targ. Job 24:4. Targ. Ex. 23:6 (not תֵצְלוּן). Targ. Deut. 27:19; a. e.Bets.14a אַצְלֵי אַצְלוּיֵי ודוך bend the mortar sideways and pound. Ib. ודילמא אצלויי א׳ perhaps he bent Keth.105a לאצלויי דינא to wrest judgment. Snh.109b (name of one of the judges of Sodom) מַצְלֵי דין Ms. M. (ed. דינא; Ms. K. אצלי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Perverter of justice; a. e. 4) to pray, v. Pa. Pa. צַלֵּי (to bend, turn aside, to pray. Targ. Ps. 86:1. Targ. Gen. 12:8. Targ. 1 Kings 8:30; 33 (ed. Wil. יִצְלוּן Pe.). Ib. 28 (ed. Wil. מַצְלֵי Af.); a. fr.Ber.34b דמְצַלֵּיוכ׳, v. בִּקְתָא. Sabb.10a לצַלּוּיֵי, v. נְגַהּ. Gen. R. s. 81 סליק לצַלָּאָהוכ׳ went up to pray in Jerusalem, Ib. ולא טב לך מִצְלֵיוכ׳ would it not be better for thee to pray on this blessed mountain (Gerizim)?; ib. s. 32 למִיצְ׳; a. e. Ithpe. אִצְטְלֵי to be moved; to tremble, shake. Targ. Is. 40:20. Targ. Jer. 10:4; a. fr.

    Jewish literature > צלי

  • 13 צלא II

    צְלֵי, צְלָאII (preced.; corresp. to h. נָטָה) 1) (neut. verb) to turn, decline; to incline. Targ. Ps. 102:12. Targ. Job 15:30 Ms. (ed. יעדי; h. text יסור). Ib. 31:7 (some ed. חְּצַלֵי, corr. acc.). Targ. Ps. 40:2; a. fr. 2) to stretch, put up. Targ. Hos. 9:8; a. e. 3) (with אודנא) to bend, incline the ear, listen, heed. Targ. Prov. 5:13. Ib. 2:2 Ms. (ed. Af.). Ib. 22:17; a. fr. 4) to bend, wrest, pervert. Ib. 17:23. Ib. 18:5; a. fr. 5) to pray, v. Pa. Af. אַצְלֵי 1) (neut. verb) to turn; to deviate. Targ. Ps. 119:51; 157; a. e.Ber.34b; Meg.23a דמַצְלֵי אַצְלוּיֵי that they turned sideways (in prayer, instead of prostrating themselves). 2) to move, turn aside; to bend; to wrest, pervert. Targ. Job 24:4. Targ. Ex. 23:6 (not תֵצְלוּן). Targ. Deut. 27:19; a. e.Bets.14a אַצְלֵי אַצְלוּיֵי ודוך bend the mortar sideways and pound. Ib. ודילמא אצלויי א׳ perhaps he bent Keth.105a לאצלויי דינא to wrest judgment. Snh.109b (name of one of the judges of Sodom) מַצְלֵי דין Ms. M. (ed. דינא; Ms. K. אצלי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Perverter of justice; a. e. 4) to pray, v. Pa. Pa. צַלֵּי (to bend, turn aside, to pray. Targ. Ps. 86:1. Targ. Gen. 12:8. Targ. 1 Kings 8:30; 33 (ed. Wil. יִצְלוּן Pe.). Ib. 28 (ed. Wil. מַצְלֵי Af.); a. fr.Ber.34b דמְצַלֵּיוכ׳, v. בִּקְתָא. Sabb.10a לצַלּוּיֵי, v. נְגַהּ. Gen. R. s. 81 סליק לצַלָּאָהוכ׳ went up to pray in Jerusalem, Ib. ולא טב לך מִצְלֵיוכ׳ would it not be better for thee to pray on this blessed mountain (Gerizim)?; ib. s. 32 למִיצְ׳; a. e. Ithpe. אִצְטְלֵי to be moved; to tremble, shake. Targ. Is. 40:20. Targ. Jer. 10:4; a. fr.

    Jewish literature > צלא II

  • 14 צְלֵי

    צְלֵי, צְלָאII (preced.; corresp. to h. נָטָה) 1) (neut. verb) to turn, decline; to incline. Targ. Ps. 102:12. Targ. Job 15:30 Ms. (ed. יעדי; h. text יסור). Ib. 31:7 (some ed. חְּצַלֵי, corr. acc.). Targ. Ps. 40:2; a. fr. 2) to stretch, put up. Targ. Hos. 9:8; a. e. 3) (with אודנא) to bend, incline the ear, listen, heed. Targ. Prov. 5:13. Ib. 2:2 Ms. (ed. Af.). Ib. 22:17; a. fr. 4) to bend, wrest, pervert. Ib. 17:23. Ib. 18:5; a. fr. 5) to pray, v. Pa. Af. אַצְלֵי 1) (neut. verb) to turn; to deviate. Targ. Ps. 119:51; 157; a. e.Ber.34b; Meg.23a דמַצְלֵי אַצְלוּיֵי that they turned sideways (in prayer, instead of prostrating themselves). 2) to move, turn aside; to bend; to wrest, pervert. Targ. Job 24:4. Targ. Ex. 23:6 (not תֵצְלוּן). Targ. Deut. 27:19; a. e.Bets.14a אַצְלֵי אַצְלוּיֵי ודוך bend the mortar sideways and pound. Ib. ודילמא אצלויי א׳ perhaps he bent Keth.105a לאצלויי דינא to wrest judgment. Snh.109b (name of one of the judges of Sodom) מַצְלֵי דין Ms. M. (ed. דינא; Ms. K. אצלי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Perverter of justice; a. e. 4) to pray, v. Pa. Pa. צַלֵּי (to bend, turn aside, to pray. Targ. Ps. 86:1. Targ. Gen. 12:8. Targ. 1 Kings 8:30; 33 (ed. Wil. יִצְלוּן Pe.). Ib. 28 (ed. Wil. מַצְלֵי Af.); a. fr.Ber.34b דמְצַלֵּיוכ׳, v. בִּקְתָא. Sabb.10a לצַלּוּיֵי, v. נְגַהּ. Gen. R. s. 81 סליק לצַלָּאָהוכ׳ went up to pray in Jerusalem, Ib. ולא טב לך מִצְלֵיוכ׳ would it not be better for thee to pray on this blessed mountain (Gerizim)?; ib. s. 32 למִיצְ׳; a. e. Ithpe. אִצְטְלֵי to be moved; to tremble, shake. Targ. Is. 40:20. Targ. Jer. 10:4; a. fr.

    Jewish literature > צְלֵי

  • 15 צְלָא

    צְלֵי, צְלָאII (preced.; corresp. to h. נָטָה) 1) (neut. verb) to turn, decline; to incline. Targ. Ps. 102:12. Targ. Job 15:30 Ms. (ed. יעדי; h. text יסור). Ib. 31:7 (some ed. חְּצַלֵי, corr. acc.). Targ. Ps. 40:2; a. fr. 2) to stretch, put up. Targ. Hos. 9:8; a. e. 3) (with אודנא) to bend, incline the ear, listen, heed. Targ. Prov. 5:13. Ib. 2:2 Ms. (ed. Af.). Ib. 22:17; a. fr. 4) to bend, wrest, pervert. Ib. 17:23. Ib. 18:5; a. fr. 5) to pray, v. Pa. Af. אַצְלֵי 1) (neut. verb) to turn; to deviate. Targ. Ps. 119:51; 157; a. e.Ber.34b; Meg.23a דמַצְלֵי אַצְלוּיֵי that they turned sideways (in prayer, instead of prostrating themselves). 2) to move, turn aside; to bend; to wrest, pervert. Targ. Job 24:4. Targ. Ex. 23:6 (not תֵצְלוּן). Targ. Deut. 27:19; a. e.Bets.14a אַצְלֵי אַצְלוּיֵי ודוך bend the mortar sideways and pound. Ib. ודילמא אצלויי א׳ perhaps he bent Keth.105a לאצלויי דינא to wrest judgment. Snh.109b (name of one of the judges of Sodom) מַצְלֵי דין Ms. M. (ed. דינא; Ms. K. אצלי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Perverter of justice; a. e. 4) to pray, v. Pa. Pa. צַלֵּי (to bend, turn aside, to pray. Targ. Ps. 86:1. Targ. Gen. 12:8. Targ. 1 Kings 8:30; 33 (ed. Wil. יִצְלוּן Pe.). Ib. 28 (ed. Wil. מַצְלֵי Af.); a. fr.Ber.34b דמְצַלֵּיוכ׳, v. בִּקְתָא. Sabb.10a לצַלּוּיֵי, v. נְגַהּ. Gen. R. s. 81 סליק לצַלָּאָהוכ׳ went up to pray in Jerusalem, Ib. ולא טב לך מִצְלֵיוכ׳ would it not be better for thee to pray on this blessed mountain (Gerizim)?; ib. s. 32 למִיצְ׳; a. e. Ithpe. אִצְטְלֵי to be moved; to tremble, shake. Targ. Is. 40:20. Targ. Jer. 10:4; a. fr.

    Jewish literature > צְלָא

  • 16 שר

    שַׂרm. (b. h.; שָׂרַר) prince, chief.; שר (של מעלה) guardian angel, genius. Zeb.116b שר ונגיד a prince or a nobleman. Yeb.16b שר העולם the genius of the universe; Ḥull.60a. Ex. R. s. 22 נטלהקב״ה שר שלהםוכ׳ the Lord took first their (the Egyptians) guardian angel and drowned him. Pes.118a שר הברד, v. יוּרְקָמִי. Ib. אני שר של אש I (Gabriel) am the angel of fire. B. Bath.74b שר של ים the angel of the sea. Mekh. Bshall., Shir., s.2 כיון שראו שָׂרָהּ של מלכות נופל (not נופלת) when they saw the genius of the (Egyptian) empire fallen; Yalk. Ex. 243; a. v. fr.Pl. שָׂרִים. Ib. אין … משָׂרֵיהֶן תחלה the Lord will not punish governments, unless he have punished their guardian angels first. Gen. R. s. 78, beg. מיכאל … שהם ש׳ של מעלה Michael and Gabriel who are the princes on high. Yalk. l. c. קרא … לכל שָׂרֵי האומות the Lord summoned all the tutelary angels of the nations. Cant. R. to VIII, 14 ש׳ של מעלה the princes on high (angels); ש׳ של מטה the earthly (human) governors. Ib. (play on הרי בשמים, ib.) המתינו לי … על הריהם שהם שָׂרֵיהֶם שנתונים אצלי בַּשָּׁמַיִם (not שנתונות) wait until I shall have sat in judgment over their mounts, that is, their chiefs that are placed with me in heaven; a. fr.Gen. R. s. 98 גני ש׳, v. גִּינֵּיסַר. Fem. שָׂרָה. Tosef.Ber.I, 12 (ref. to Gen. 17:15) בתחלה הרי היא ש׳ על עמה ועכשין הרי היא ש׳ על אומות העולם ed. Zuck. (Var. שָׂרַי על עמה … על כל באי העולם, v. ed. Zuck. note) at first she was a princess of her own people, and now she is a princess for the nations of the world (for all that enter into the world); Ber.13a שרי לאומתה … ש׳ לכל העולם.

    Jewish literature > שר

  • 17 שַׂר

    שַׂרm. (b. h.; שָׂרַר) prince, chief.; שר (של מעלה) guardian angel, genius. Zeb.116b שר ונגיד a prince or a nobleman. Yeb.16b שר העולם the genius of the universe; Ḥull.60a. Ex. R. s. 22 נטלהקב״ה שר שלהםוכ׳ the Lord took first their (the Egyptians) guardian angel and drowned him. Pes.118a שר הברד, v. יוּרְקָמִי. Ib. אני שר של אש I (Gabriel) am the angel of fire. B. Bath.74b שר של ים the angel of the sea. Mekh. Bshall., Shir., s.2 כיון שראו שָׂרָהּ של מלכות נופל (not נופלת) when they saw the genius of the (Egyptian) empire fallen; Yalk. Ex. 243; a. v. fr.Pl. שָׂרִים. Ib. אין … משָׂרֵיהֶן תחלה the Lord will not punish governments, unless he have punished their guardian angels first. Gen. R. s. 78, beg. מיכאל … שהם ש׳ של מעלה Michael and Gabriel who are the princes on high. Yalk. l. c. קרא … לכל שָׂרֵי האומות the Lord summoned all the tutelary angels of the nations. Cant. R. to VIII, 14 ש׳ של מעלה the princes on high (angels); ש׳ של מטה the earthly (human) governors. Ib. (play on הרי בשמים, ib.) המתינו לי … על הריהם שהם שָׂרֵיהֶם שנתונים אצלי בַּשָּׁמַיִם (not שנתונות) wait until I shall have sat in judgment over their mounts, that is, their chiefs that are placed with me in heaven; a. fr.Gen. R. s. 98 גני ש׳, v. גִּינֵּיסַר. Fem. שָׂרָה. Tosef.Ber.I, 12 (ref. to Gen. 17:15) בתחלה הרי היא ש׳ על עמה ועכשין הרי היא ש׳ על אומות העולם ed. Zuck. (Var. שָׂרַי על עמה … על כל באי העולם, v. ed. Zuck. note) at first she was a princess of her own people, and now she is a princess for the nations of the world (for all that enter into the world); Ber.13a שרי לאומתה … ש׳ לכל העולם.

    Jewish literature > שַׂר

См. также в других словарях:

  • אצלי — prep. ל , ב , דרך, באמצעות, ליד, לפי, מאת, על ידי, עם, בסמוך, בקרבת, סמוך ל …   אוצר עברית

  • Aya Korem — (he:אַיָּה כּוֹרֵם) geb. 7. Januar im Jahre 1980 in Nazareth Illit ist eine israelische Pop und Rockmusikerin, Sängerin and Songwriterin. Bei den Israeli annual Hebrew song chart (he: מצעד הפזמונים העברי השנתי) in den Radio Kanälen Reshet Gimmel… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»