Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

אמה

  • 41 כמה

    כַּמֶּה, כַּמָּהh. (preced. wds.) 1) how much?, how many? Kidd.9b ב׳ אתה נותןוכ׳ how much (dowry) wilt thou give ? Ber.14a עד כ׳ how up to how much? Ib. 30b כ׳ ישההוכ׳ how long must he pause between ?; a. fr. 2) how!, how many!, how much! Sabb.12b כ׳ גדולים דבריוכ׳ how grand are the words of ; a. fr.על אחת כ׳וכ׳, v. אֶחָד. 3) (I dont know) how many, many. M. Kat. 16b איבדתי כ׳ דוד מפניו I should have destroyed many Davids for his sake. Y.Keth.V, 30a bot. לאחר כ׳ ימים after ever so many days. Ib. אפי כ׳ even much longer; a. fr.Y.Succ.I, 51d top גבוה מכמה, prob. to be read: מכ׳ אמה = מעשרים ib.

    Jewish literature > כמה

  • 42 כַּמֶּה

    כַּמֶּה, כַּמָּהh. (preced. wds.) 1) how much?, how many? Kidd.9b ב׳ אתה נותןוכ׳ how much (dowry) wilt thou give ? Ber.14a עד כ׳ how up to how much? Ib. 30b כ׳ ישההוכ׳ how long must he pause between ?; a. fr. 2) how!, how many!, how much! Sabb.12b כ׳ גדולים דבריוכ׳ how grand are the words of ; a. fr.על אחת כ׳וכ׳, v. אֶחָד. 3) (I dont know) how many, many. M. Kat. 16b איבדתי כ׳ דוד מפניו I should have destroyed many Davids for his sake. Y.Keth.V, 30a bot. לאחר כ׳ ימים after ever so many days. Ib. אפי כ׳ even much longer; a. fr.Y.Succ.I, 51d top גבוה מכמה, prob. to be read: מכ׳ אמה = מעשרים ib.

    Jewish literature > כַּמֶּה

  • 43 כַּמָּה

    כַּמֶּה, כַּמָּהh. (preced. wds.) 1) how much?, how many? Kidd.9b ב׳ אתה נותןוכ׳ how much (dowry) wilt thou give ? Ber.14a עד כ׳ how up to how much? Ib. 30b כ׳ ישההוכ׳ how long must he pause between ?; a. fr. 2) how!, how many!, how much! Sabb.12b כ׳ גדולים דבריוכ׳ how grand are the words of ; a. fr.על אחת כ׳וכ׳, v. אֶחָד. 3) (I dont know) how many, many. M. Kat. 16b איבדתי כ׳ דוד מפניו I should have destroyed many Davids for his sake. Y.Keth.V, 30a bot. לאחר כ׳ ימים after ever so many days. Ib. אפי כ׳ even much longer; a. fr.Y.Succ.I, 51d top גבוה מכמה, prob. to be read: מכ׳ אמה = מעשרים ib.

    Jewish literature > כַּמָּה

  • 44 לְחֵנָה f. (v. next w.) maid-servant.Pl. לְחֵינו̇ת. Ex. R. s. 40, end; (Tanḥ Ki Thissa 13 שפחית).

    לְחֵינְתָא(לְחֵינָ׳) לְחֵנְתָא f. ( לחן, cmp. לוח, to join; cmp. זוּג, לְוִיָּח II) 1) concubine (= h. פלגש); 2) maid-servant (= h. אמה). Targ. O. Gen. 35:22 (some ed. … הָּא). Targ. Jud. 8:31; a. e.Pl. לְחֵינָן, לְחֵינָתָא, לְחֵנָ׳. Targ. 1 Kings 11:3. Targ. O. Gen. 25:6. Targ. Y. ib. 22:17. Targ. Job 19:15.

    Jewish literature > לְחֵנָה f. (v. next w.) maid-servant.Pl. לְחֵינו̇ת. Ex. R. s. 40, end; (Tanḥ Ki Thissa 13 שפחית).

  • 45 לחינתא

    לְחֵינְתָא(לְחֵינָ׳) לְחֵנְתָא f. ( לחן, cmp. לוח, to join; cmp. זוּג, לְוִיָּח II) 1) concubine (= h. פלגש); 2) maid-servant (= h. אמה). Targ. O. Gen. 35:22 (some ed. … הָּא). Targ. Jud. 8:31; a. e.Pl. לְחֵינָן, לְחֵינָתָא, לְחֵנָ׳. Targ. 1 Kings 11:3. Targ. O. Gen. 25:6. Targ. Y. ib. 22:17. Targ. Job 19:15.

    Jewish literature > לחינתא

  • 46 לְחֵינְתָא

    לְחֵינְתָא(לְחֵינָ׳) לְחֵנְתָא f. ( לחן, cmp. לוח, to join; cmp. זוּג, לְוִיָּח II) 1) concubine (= h. פלגש); 2) maid-servant (= h. אמה). Targ. O. Gen. 35:22 (some ed. … הָּא). Targ. Jud. 8:31; a. e.Pl. לְחֵינָן, לְחֵינָתָא, לְחֵנָ׳. Targ. 1 Kings 11:3. Targ. O. Gen. 25:6. Targ. Y. ib. 22:17. Targ. Job 19:15.

    Jewish literature > לְחֵינְתָא

  • 47 מיות

    מֵיוֹת f. pl. (homiletically = מֵאוֹת) hundreds, (at least) two hundred. Num. R. s. 13 (play on קוממיות, Lev. 26:13) קומה של מ׳ a height of hundreds (Tanḥ. Bresh. 6; ed. Bub. 18 מאה אמה). Num. R. l. c. קֹוֹםֹ מאה מֹיֹוֹתֹ מאתים (not קוף) kom (= קוֹמָה) is one hundred cubits, meyoth is two hundred (which combined makes three hundred); Gen. R. s. 12; Tanḥ. l. c.

    Jewish literature > מיות

  • 48 מתג

    מֶתֶגm. (b. h.) bridle, reins. Pirké dR. El. ch. XXXVI (ref. to מתג האמה, 2 Sam. 8:1) לקח אמה אחת ממ׳ חמורוכ׳ he (Isaac) took one cubits length of the reins of his ass, and gave it to him (Abimelech) as a sign of friendship (v. Targ. Y. Gen. 26:31).

    Jewish literature > מתג

  • 49 מֶתֶג

    מֶתֶגm. (b. h.) bridle, reins. Pirké dR. El. ch. XXXVI (ref. to מתג האמה, 2 Sam. 8:1) לקח אמה אחת ממ׳ חמורוכ׳ he (Isaac) took one cubits length of the reins of his ass, and gave it to him (Abimelech) as a sign of friendship (v. Targ. Y. Gen. 26:31).

    Jewish literature > מֶתֶג

  • 50 סל

    סַלm. (b. h.; סָלַל I; cmp. סִלְסֵל) basket. Shebi. I, 2 וסַלּוֹ with his basket, v. אָרָה. Y.Kil.VI, beg., 30b (read:) מלא בוצר וסלו room for the grape-cutter and his basket; ib. אמה בוצר ואמה סלו one cubit for the cutter and one for his basket; a. v. fr.Yoma 74b, a. e. אינו דומה מי שיש לו פת בסלווכ׳ you cannot compare one who has bread in his basket with one who has none, i. e. the craving of him who lacks the opportunity of gratifying it, is much more intense than that of him who has the opportunity.Pl. סַלִּים. Gen. R. s. 46, beg.; a. e.

    Jewish literature > סל

  • 51 סַל

    סַלm. (b. h.; סָלַל I; cmp. סִלְסֵל) basket. Shebi. I, 2 וסַלּוֹ with his basket, v. אָרָה. Y.Kil.VI, beg., 30b (read:) מלא בוצר וסלו room for the grape-cutter and his basket; ib. אמה בוצר ואמה סלו one cubit for the cutter and one for his basket; a. v. fr.Yoma 74b, a. e. אינו דומה מי שיש לו פת בסלווכ׳ you cannot compare one who has bread in his basket with one who has none, i. e. the craving of him who lacks the opportunity of gratifying it, is much more intense than that of him who has the opportunity.Pl. סַלִּים. Gen. R. s. 46, beg.; a. e.

    Jewish literature > סַל

  • 52 עברי

    עִבְרִיm., עִבְרִיָּה, עִבְרִית f. (b. h.) Hebrew; (לשין) ע׳ Hebrew language; (כתב) ע׳ Hebrew character, type. Kidd.I, 2 עבד ע׳ a Hebrew slave; אמה הע׳ a Hebrew handmaid. Gen. R. s. 42 ומשיח בלשון ע׳, v. עֵבֶר II. Gitt.IX, 6 עד אחד עבריוכ׳ if one witness signed in Hebrew type, and the other in Greek, and again one in Hebrew Ib. 8 גט שכתבו עבריתוכ׳ if a letter of divorce was written in Hebrew, and its witnesses signed in Greek. Y.Meg.I, 71b bot.; Esth. R. to I, 22, a. e. ע׳ לדיבור the Hebrew language is adapted for oratory; a. fr.Meg.18a קראה … עברית if he read the Megillah in a trans-Euphratean (Aramaic) translation.Pl. עִבְרִים, עִבְרִיִּים; f. עִבְרִיּוֹת. Ib. עברית לע׳ an Aramaic translation read before Aramæan Jews. Ex. R. s. 3 למה קורא אותם ע׳ על שם שעברו ים why does he call them ‘Ibriim (Ex. 3:18)? Because they passed the sea (on going to Egypt), Ib. s. 1. Pesik. R. s. 23; a. fr.

    Jewish literature > עברי

  • 53 עִבְרִי

    עִבְרִיm., עִבְרִיָּה, עִבְרִית f. (b. h.) Hebrew; (לשין) ע׳ Hebrew language; (כתב) ע׳ Hebrew character, type. Kidd.I, 2 עבד ע׳ a Hebrew slave; אמה הע׳ a Hebrew handmaid. Gen. R. s. 42 ומשיח בלשון ע׳, v. עֵבֶר II. Gitt.IX, 6 עד אחד עבריוכ׳ if one witness signed in Hebrew type, and the other in Greek, and again one in Hebrew Ib. 8 גט שכתבו עבריתוכ׳ if a letter of divorce was written in Hebrew, and its witnesses signed in Greek. Y.Meg.I, 71b bot.; Esth. R. to I, 22, a. e. ע׳ לדיבור the Hebrew language is adapted for oratory; a. fr.Meg.18a קראה … עברית if he read the Megillah in a trans-Euphratean (Aramaic) translation.Pl. עִבְרִים, עִבְרִיִּים; f. עִבְרִיּוֹת. Ib. עברית לע׳ an Aramaic translation read before Aramæan Jews. Ex. R. s. 3 למה קורא אותם ע׳ על שם שעברו ים why does he call them ‘Ibriim (Ex. 3:18)? Because they passed the sea (on going to Egypt), Ib. s. 1. Pesik. R. s. 23; a. fr.

    Jewish literature > עִבְרִי

  • 54 ענק

    עֶנֶקm. (preced.) an emancipated slaves outfit. Kidd.16b ע׳ עבד עברי לעצמו וע׳ אמהוכ׳ the outfit of a Hebrew slave belongs to himself, and that of a Hebrew handmaid to herself; ע׳ אמה העבריה ומציאתהוכ׳ the outfit of a Hebrew handmaid and what she finds belong to her father; a. e.

    Jewish literature > ענק

  • 55 עֶנֶק

    עֶנֶקm. (preced.) an emancipated slaves outfit. Kidd.16b ע׳ עבד עברי לעצמו וע׳ אמהוכ׳ the outfit of a Hebrew slave belongs to himself, and that of a Hebrew handmaid to herself; ע׳ אמה העבריה ומציאתהוכ׳ the outfit of a Hebrew handmaid and what she finds belong to her father; a. e.

    Jewish literature > עֶנֶק

  • 56 פרס

    פְּרָסm. (פָּרַס) 1) part, half, v. פְּרוּס. 2) a piece, esp. a certain quantity of bread. Neg. XIII, 9 כדי אכילת פ׳ פת חטיןוכ׳ as much time as is required for eating a piece, that is, a piece of wheat bread Ib. 10. Tosef. ib. VII, 10 וכמה הוא פ׳ חציוכ׳ and how much is a pras? Half a loaf, of which three make a Kab; Tosef.Mikv.VII (VIII), 6; Erub.83a; a. fr.Pl. פְּרָסִים; Du. פְּרָסַיִים. Y.Sabb.I, 2b bot. אכילת פ׳ eating two prasim (with interruption); ib. כמה זתים בכמה פ׳ several olive sizes of eatables eaten within a time required for eating several pieces; Y.Hor.III, 47b bot.Trnsf. the fare received by members of a household, or by slaves. Erub.72b במקבלי פ׳ שנו the Mishnah speaking of brothers eating at their fathers table means those receiving, each his separate fare, at the hands of their father. Ib. 73a מי שיש לו … מקבלות פ׳וכ׳ if a man has five wives (occupying separate dwellings in one court) receiving their fare at the hands of their husband, and five slaves receiving Y.Taan.I, beg.63c הוא הובע פְּרָסוֹ ממנו he (the slave) begs him for his fare; (ib. פרנסתו). Ib. סמוך לפרסו near the period when his fare is due. Ab. I, 3, v. עֶבֶד; a. fr. 3) Pras, half a Maneh (מָנֶה). Eduy. III, 3 מנה ופ׳ each weighing one Maneh and a half. Peah VIII, 5; a. fr.מנה בן פ׳, v. מָנֶה. 4) Pras, half the length of a furrow (v. infra); בית (ה) פ׳ an area of a square Pras, esp. a field, of a square Pras, declared unclean on account of crushed bones carried over it from a ploughed grave. M. Kat. 5b החורש את הקבר הרי הוא עושה בית פ׳ וכמה הוא עושה הצי מענהוכ׳ Ms. M. a. Rashi (ed. מלא מענה, v. Rabb. D. S. a. l. note) he who ploughs over a grave, makes a beth-pras (an unclean field), and how much of it does he make unclean? Half the length of a furrow of one hundred cubits; Ohol. XVII, 1 החורש … עושה בית פ׳ … מאה אמה בית ארבעה סאים he who ploughs ; how far does he make it unclean? (Half) the size of a furrow of a hundred cubits (in all directions), which is a square of the capacity of four Sahs of seed; Nidd.57a; Tosef.Ohol.XVII, 1. Ohol.XVII, 2 בית פ׳ עושה בית פ׳ an unclean field may create another unclean field (if the plough passes over and beyond it). Tosef. ib. XVII, 4 אבל עולה הוא כמדת הפ׳ (read: במדת; R. S. to Ohol.XVII, 3 כמדת בית הפ׳) but it is counted in so as to complete the measure of a beth-pras; a. fr.Pl. בית פְּרָסוֹת. Ohol. XVIII, 2 (M. Kat. 5b בית פרס). (Maim. explains בית הפ׳, by ref. to פָּרַס to extend, the area of extension; Rashi, by ref. to פָּרַס to break, an area of bone splinters.

    Jewish literature > פרס

  • 57 פְּרָס

    פְּרָסm. (פָּרַס) 1) part, half, v. פְּרוּס. 2) a piece, esp. a certain quantity of bread. Neg. XIII, 9 כדי אכילת פ׳ פת חטיןוכ׳ as much time as is required for eating a piece, that is, a piece of wheat bread Ib. 10. Tosef. ib. VII, 10 וכמה הוא פ׳ חציוכ׳ and how much is a pras? Half a loaf, of which three make a Kab; Tosef.Mikv.VII (VIII), 6; Erub.83a; a. fr.Pl. פְּרָסִים; Du. פְּרָסַיִים. Y.Sabb.I, 2b bot. אכילת פ׳ eating two prasim (with interruption); ib. כמה זתים בכמה פ׳ several olive sizes of eatables eaten within a time required for eating several pieces; Y.Hor.III, 47b bot.Trnsf. the fare received by members of a household, or by slaves. Erub.72b במקבלי פ׳ שנו the Mishnah speaking of brothers eating at their fathers table means those receiving, each his separate fare, at the hands of their father. Ib. 73a מי שיש לו … מקבלות פ׳וכ׳ if a man has five wives (occupying separate dwellings in one court) receiving their fare at the hands of their husband, and five slaves receiving Y.Taan.I, beg.63c הוא הובע פְּרָסוֹ ממנו he (the slave) begs him for his fare; (ib. פרנסתו). Ib. סמוך לפרסו near the period when his fare is due. Ab. I, 3, v. עֶבֶד; a. fr. 3) Pras, half a Maneh (מָנֶה). Eduy. III, 3 מנה ופ׳ each weighing one Maneh and a half. Peah VIII, 5; a. fr.מנה בן פ׳, v. מָנֶה. 4) Pras, half the length of a furrow (v. infra); בית (ה) פ׳ an area of a square Pras, esp. a field, of a square Pras, declared unclean on account of crushed bones carried over it from a ploughed grave. M. Kat. 5b החורש את הקבר הרי הוא עושה בית פ׳ וכמה הוא עושה הצי מענהוכ׳ Ms. M. a. Rashi (ed. מלא מענה, v. Rabb. D. S. a. l. note) he who ploughs over a grave, makes a beth-pras (an unclean field), and how much of it does he make unclean? Half the length of a furrow of one hundred cubits; Ohol. XVII, 1 החורש … עושה בית פ׳ … מאה אמה בית ארבעה סאים he who ploughs ; how far does he make it unclean? (Half) the size of a furrow of a hundred cubits (in all directions), which is a square of the capacity of four Sahs of seed; Nidd.57a; Tosef.Ohol.XVII, 1. Ohol.XVII, 2 בית פ׳ עושה בית פ׳ an unclean field may create another unclean field (if the plough passes over and beyond it). Tosef. ib. XVII, 4 אבל עולה הוא כמדת הפ׳ (read: במדת; R. S. to Ohol.XVII, 3 כמדת בית הפ׳) but it is counted in so as to complete the measure of a beth-pras; a. fr.Pl. בית פְּרָסוֹת. Ohol. XVIII, 2 (M. Kat. 5b בית פרס). (Maim. explains בית הפ׳, by ref. to פָּרַס to extend, the area of extension; Rashi, by ref. to פָּרַס to break, an area of bone splinters.

    Jewish literature > פְּרָס

  • 58 רבקה I

    רִבְקָהI f. ( רבק, Arab. rabaḳ to join, tie; cmp. רבג, רבך) team. Tosef.Par.II , 3 הכניסה לר׳ ודשה עם אמה if he took the young red cow into the team (that she may suck), and she did (accidentally) some threshing with her mother; B. Mets.30a; Gitt.53a.Pl. רִבְקוֹת. Tosef.Erub.II , 2; Erub.II, 1 כמלוא שתיר׳וכ׳ the space required by two teams of three animals each.

    Jewish literature > רבקה I

  • 59 רִבְקָה

    רִבְקָהI f. ( רבק, Arab. rabaḳ to join, tie; cmp. רבג, רבך) team. Tosef.Par.II , 3 הכניסה לר׳ ודשה עם אמה if he took the young red cow into the team (that she may suck), and she did (accidentally) some threshing with her mother; B. Mets.30a; Gitt.53a.Pl. רִבְקוֹת. Tosef.Erub.II , 2; Erub.II, 1 כמלוא שתיר׳וכ׳ the space required by two teams of three animals each.

    Jewish literature > רִבְקָה

  • 60 שייר

    שְׁיָיר, שְׁיָרm. (preced.) remnant, relic, survival. Num. R. s. 1932> (ref. to Deut. 3:11) וכאן עושה אותו ש׳ (ed. Wil. a. oth. שירים) and here he is represented as a survival.Pl. שְׁיָירִים, שְׁיָרִים; du. שִׁירַיִים, שִׁירַיִם. Men.II, 1 הקומץ … שְׁיָרֶיהָוכ׳ if a priest takes a handful of the meal-offering with the intention of eating its remnants … the next day. Ruth R. to I, 5 (ref. to ותשאר, ib.) נעשית שְׁיָרֵי שירים she became like the remnants of remnants (of the meal-offering); Yalk. ib. 600 נעשית שירים. Erub.II, 5, a. e. שבעים אמה וש׳ seventy cubits and a balance (less than eighty); Y. ib. II, 20b שריים (corr. acc.). Zeb.52a שירי חטאת the remaining blood of the sin offering after sprinkling (Lev. 4:34, a. e.). Ib. ש׳ אין מעכבים the pouring out of the remaining blood at the bottom of the altar is not indispensable for the efficacy of the sacrifice (v. עָכַב); Meïl. 9a ש׳ מעכבים it is indispensable; a. fr.Men.IX, 8 סמיכה שירי מצוה the laying of hands on the victim is the last of the commendable acts, i. e. is not indispensable. Ib. 93b אם עשאה לסמיכה ש׳ מצוה if he treated the laying on of hands as dispensable (omitted it); Sifra Vayikra, Ndabah, Par. 3, ch. IV; Neg. XIV, 10; a. e.Meg.15b (ref. to לשאר, Is. 28:5) למי שמשים עצמו כש׳ for him that considers himself like leavings (is modest); R. Hash. 16b sq. (ref. to לשארית, Mic. 7:18).שְׁיָירוֹת, Num. R. s. 1921> ed. Wil., v. שִׁיּוּר.

    Jewish literature > שייר

См. также в других словарях:

  • אמה — 1 זרוע, חלק מהיד, החלק התחתון של היד; האצבע האמצעית בכף, האצבע השלישי 2 חרדה, פחד, בעתה, דאגה, חיל, חשש, מורא, יראה, מגור, ביעותים, בלהה, זוועה, חלחלה, פלצו 3 מידת אורך, בערך 68 ס 4 שפחה, משרתת, אומנת, עוזרת, מטפל 5 תעלה, שיטה להעברת מים ממקום… …   אוצר עברית

  • המלכה האם — אמה של אליזבט מלכת אנגליה; אם המלכה {{}} …   אוצר עברית

  • שיפחה — אמה, משרתת, עבד ממין נקבה, עוזרת, משועבדת, כנועה, ענוו …   אוצר עברית

  • שפחה — אמה, משרתת, עבד ממין נקבה, עוזרת, משועבדת, כנועה, ענוו …   אוצר עברית

  • שפחה חרופה — אמה, משרתת, כנועה, משועבדת {{}} …   אוצר עברית

  • Biblical and Talmudic units of measurement — Biblical and Talmudic units of measurement, such as the Omer, used primarily by ancient Israelites, appear frequently within the Hebrew Bible as well as in later Judaic scripture, such as the Mishnah and Talmud. These units of measurement are… …   Wikipedia

  • Al-Umma al-islamiyya — Der islamische Begriff Umma (‏أمة‎, DMG Umma, „Gemeinschaft“), manchmal auch Ummah, bezeichnet als Fremdwort in westlichen Sprachen die religiöse Gemeinschaft aller Muslime, eigentlich korrekter auf arabisch al Umma al islamiyya / ‏الأمة… …   Deutsch Wikipedia

  • Arabisme — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat über das Lateinische, Italienische und… …   Deutsch Wikipedia

  • Arabismen — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat über das Lateinische, Italienische und… …   Deutsch Wikipedia

  • Arabismus — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die deutsche Sprache hat über das Lateinische, Italienische und… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste deutscher Wörter aus dem Arabischen — Die deutsche Sprache hat über das Lateinische, Italienische und Französische vor allem im Mittelalter und zu Beginn der Neuzeit viele Ausdrücke aus dem Arabischen entlehnt („Arabismen“). Teilweise hat schon das Arabische sie aus anderen Sprachen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»