-
61 ӱштын лукташ
выметать, вымести(Толикын) шинчажлан шӱкшак перныш, тудымат ӱштын лукто. И. Васильев. На глаза Толика попался мусор, вымел и его.
Составной глагол. Основное слово:
ӱшташ -
62 ӱштын налаш
подмести, сметать, смести (убрать)Ошпарин иралте, сырыш. Ала йол йымалсе шергакан пырчым ӱштын налаш ушешыже возеш. А. Александров. Ошпарин надулся, рассердился. А может, ему придёт на ум, что нужно смести дорогое зерно.
Составной глагол. Основное слово:
ӱшташ -
63 ӱштын пытараш
смести (полностью, до конца)Уста дворниклак мардеж (лумым) йыклык ӱштын пытарен. Г. Чемеков. Как искусный дворник, ветер начисто смёл снег.
Составной глагол. Основное слово:
ӱшташ -
64 ӱштын шындаш
1) выместиЯрмиҥга деч вара черке воктене площадь ден уремым ӱштервоштыр дене йыклык ӱштын шындышт. «Ончыко» После ярмарки площадь и улицу возле церкви метлами вымели начисто.
2) протеретьЛаштык дене окнам ӱштын шындаш протереть окно тряпкой.
Составной глагол. Основное слово:
ӱшташ -
65 шӧралташ
шӧралташ-амвозвр.1. стираться, стереться; исчезать (исчезнуть) от вытирания, тренияИзи ӱдыр кокытан цифрым резинкыж дене эркын ӱшташ тӱҥале. Но йошкар чернила нимынярат огеш шӧралт. «Ончыко» Девочка начала осторожно стирать ластиком цифру два. Но красные чернила нисколько не стираются.
2. разводиться, развестись; расторгать (расторгнуть) бракТаче судышто кок мужыр шӧралте. Сегодня на суде развелись две пары.
Сравни с:
ойырлаш -
66 шӧраш
шӧраш-ем1. разматывать, размотать; откручивать, открутить; отвёртывать, отвернуть; развинчивать, отвинчивать, отвинтить, развинтить что-л.Керемым шӧраш разматывать верёвку;
лампычкым шӧраш отвинчивать лампочку.
Сапёр-влак толыныт да (бомбын) зарядшым шӧреныт. Н. Тихонов. Пришли сапёры, вынули (букв. отвинтили) заряд бомбы.
Сравни с:
рончаш2. вычёркивать, вычеркнуть; исключать, исключить; удалять (удалить) из состава чего-л.; стирать, стереть; уничтожать, уничтожить (рисунок, надпись, запись и т. д.) посредством вытирания, соскребания и т. дСӱретым резинке дене шӧраш стирать рисунок ластиком;
карандаш дене возымым шӧраш стереть написанное карандашом.
Тыгудеште лачак ик еҥ толят, шкенжымат, ватыжымат экскурсий списке гыч шӧраш каласыш. Я. Ялкайн. В это время как раз пришёл один человек и велел вычеркнуть из списка себя и свою жену.
Сравни с:
ӱшташ3. отрицать; опровергать (опровергнуть) что-л., не соглашаться с чем-л.Изиш эртат, (Зосим) ойлымыжым шӧра: «Уке, тыге йомакыште гына лийын кертеш, а илыш йомак огыл». «Ончыко» Через некоторое время Зосим опровергает своё высказывание: «Нет, так бывает только в сказке, а жизнь не сказка».
4. перен. развеивать, развеять; рассеивать, рассеять; уничтожать, уничтожить; устранять, устранить что-л., унимать, унять; снимать, снять; утихомиривать, утихомирить; прекращать, прекратить; останавливать (остановить) что-л., помешать осуществлению чего-л.Ойгым шӧраш унять горе;
шӱлыкым шӧраш развеять грусть;
омым шӧраш рассеять сон.
Омелинын шонымаштыже, тыге гына Тачанан шыдыжым шӧраш лиеш. М. Иванов. По мнению Омелина, только таким образом можно унять злобу Тачаны.
Йӱд пычкемышым пасушто тылзе волгыдо шӧрен. Ю. Артамонов. Темноту ночную в поле свет луны рассеял.
5. перен. отменять, отменить; упразднять, упразднить; объявлять (объявить) что-л. ранее установленное недействительным, не подлежащим выполнению– Шокшынек лукмо приказем шӧрынем ыле, а ынде огым. «Ончыко» – Хотел отменить изданный сгоряча приказ, но теперь не буду.
6. перен. отговаривать, отговорить; удерживать, удержать; убеждать (убедить) не делать что-л.Йогор Аркамбал марий-влакым Столыпин кутырыш лекме деч шӧраш тӱҥалын. С. Чавайн. Йогор стал отговаривать жителей Аркамбала от выхода в столыпинские хутора.
(Эрвика:) Мыйын марлан кайымем шижынат от шукто. Мыйым темлымат, шӧрымат ок кӱл. Д. Орай. (Эрвика:) Ты не заметишь, как я выйду замуж. Меня не надо ни сватать, ни отговаривать.
7. перен. расстроить, нарушить, разрушить, уничтожить что-л., снимать (снять) что-л., помешать осуществлению чего-л.Еш илышым шӧраш расстраивать семейную жизнь.
Но тиде ӱчашымаш ӱдырын йӧратымашыжым шӧрен огыл. М. Евсеева. Но этот спор не уничтожил любовь девушки.
– Анукын йолжо локтымо. Локтымым шӧраш гын, паремеш. О. Тыныш. – У Анук ноги в порче. Если снять порчу, поправится.
8. перен. погашать, погасить; производить (произвести) расчётСтраховой взнос шотышто парымым шӧраш погасить долги по страховым взносам.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
67 шупшылаш
шупшылашIГ.: шыпшылаш-амоднокр.1. потянуть (на себя); дёрнутьКандырам шупшылаш потянуть верёвку;
кид гыч шупшылаш потянуть за руку.
Кенета ала-кӧ (Эрикын) кид шокшыжым шупшыльо. Ю. Артамонов. Неожиданно кто-то потянул Эрика за рукав (букв. рукав Эрика).
Тиде жапыште ала-кӧ омса кылым шупшыльо. А. Асаев. В это время кто-то потянул дверную ручку.
2. подтянуть, пододвинуть, придвинуть, подтащить; подвинуть, передвинутьПӱкеным шупшылаш подвинуть стул;
пушым шупшылаш подтянуть лодку.
Тиде «шудо каван» диван деке йыргешке ӱстелым содор шупшыльо. «Ончыко» Этот толстяк (букв. «стог сена») быстро подтащил к дивану круглый стол.
(Капитан) шарен пыштыме топографический картым ончыкыжо шупшыльо, линейкым налын, ала-мом вискалыш. В. Юксерн. Капитан подтянул к себе расстеленную топографическую карту, взяв линейку, что-то измерил.
3. притянуть, подтянуть, придвинуть; приблизить к кому-чему-л.Григорий Петрович Чачим шкеж дек шупшыльо, уло кертмын ӧндале. С. Чавайн. Григорий Петрович притянул к себе Чачи, крепко обнял.
4. надвинуть; сдвинув, передвинув, закрыть, заслонить что-л.Микайла кидшым лупшалеш, презе упшыжым шинчапуныш шумеш шупшылеш. А. Эрыкан. Микайла махнул рукой, надвинул до бровей телячью шапку.
5. задёрнуть (штору, занавеску и т. п.)Шторым шупшылаш задёрнуть штору.
(Марпа) Когой почеш омсам петырыш, окналасе занавескым шупшыльо. П. Корнилов. Марпа заперла дверь за Когоем, задёрнула занавески на окнах.
6. подтянуть, затянуть, стянуть; натянуть потужеАркалыкым шупшылаш подтянуть чересседельник.
Ачай, тувыр урвалтыжым тӧрлатен, ӱштыжым пеҥгыдыракын шупшыльо. О. Тыныш. Мой отец, оправив подол рубашки, затянул потуже пояс.
(Липатов) пурла могырышто кечыше наганжым тӧрлатыш, кӱзанӱштыжым шупшыльо. В. Любимов. Липатов поправляет свой наган, висящий на правом боку, подтягивает ремень.
7. затянуться; вдохнуть в себя дым при курении; потянуть, покуритьПытартыш гана шупшыльым да шикшым оҥго семын луктын колтышым. С. Вишневский. Я последний раз затянулся и кольцами выпустил дым.
– Тьфу, тиде тошто чылымем чонышкем шуктен ыле: кум гана шупшылат, йӧренат кая. М. Рыбаков. – Тьфу, мне надоела эта старая трубка: три раза затянешься, тут же потухнет.
8. затянуть, засосать; втянуть куда-л.Тиде куп, ойлат, еҥым шупшылеш. «Мар. ком.» Это болото, говорят, засасывает людей.
Юл эҥер шупшылешат, вӱд пуча, Какшан верышкыже пурен шинчеш. Ю. Артамонов. Затянет Волга, и вода убудет, Кокшага войдёт в свои берега.
9. затянуть, втянуть, вовлечь, привлечь во что-л.; заставить принять в чём-л. участиеРвезым чылт пуженыт. Тудым йоҥылыш корныш шупшылыныт. Н. Лекайн. Парня совсем испортили. Его вовлекли на ложный путь.
– Первыяк кӧм шке век шупшылаш? – Теве мемнан ял рвезе Аймыр уло. В. Исенеков. – Кого привлечь в первую очередь на свою сторону? – Вот есть парень из нашей деревни Аймыр.
10. потянуть, вытянуть; оказаться какого-л. веса– Ӱшкыжет мыняр килограммым шупшыльо? Ф. Москвин. – Сколько килограммов вытянул твой бычок?
11. заиграть, сыграть (на гармошке, баяне, аккордеоне)Гармонист сӧрвалтараш ыш тӱҥал, парняжым модыктен, гармоньжым шупшыльо. В. Иванов. Гармонист не заставил себя упрашивать, перебирая пальцами, заиграл на гармони.
Койышан рвезе баяным шупшыльо, мардеж гай писе куштымо семым тарватыш. Ю. Артамонов. Щеголеватый парень заиграл на баяне, вывел стремительную, как ветер, плясовую мелодию.
12. одёрнуть; потянув вниз, поправить, привести в порядокӰдыр шовычым тӧрлатыш, ончылшовычым шупшыльо да кушташ лекте. Девушка поправила платок, одёрнула фартук и вышла плясать.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: шыпшылаш-амдоить, подоить; надаивать, надоитьУшкалым шупшылаш доить корову.
Кече еда (шӧрым) 8,5 килограмм дене шупшылыт. «Мар. ком.» Каждый день надаивают по 8,5 килограмма молока.
Сравни с:
лӱшташ -
68 шӱдаш
шӱдашI-емвелеть; приказывать, приказать; заказывать, заказать; поручать, поручить; распоряжаться, распорядиться сделать что-л.Туныктышо мемнам мӧҥгӧ ыш колто, пакчаш лекташ шӱдыш. В. Сапаев. Учитель нас не отпустил домой, велел выйти в огород.
Завод директор у ешлан пачерым пуаш шӱдыш. В. Иванов. Директор завода распорядился предоставить новой семье квартиру.
Мартынов тушман могырыш чарныде лӱйкалаш шӱден. В. Иванов. Мартынов приказал беспрерывно стрелять в сторону врага.
Сравни с:
кӱшташII1. прил. сторублёвый; достоинством, стоимостью, ценой в сто рублейЭрлашыжым (Ондре) куважлан шӱдаш окса-влакым кучыктыш. В. Косоротов. На следующий день Ондре вручил жене сторублёвые купюры (букв. деньги).
2. сущ. сотня; сторублёвка; денежный знак в сто рублейШӱдашым кучыкташ вручить сто рублей.
Оксам пуйто луктын пуаш йыгылат тудын дечын. Шӱдашым. З. Краснов. Будто просят у него выложить деньги. Сотню.
-амдиал.1. расчищать, расчистить (лес)Чодырам шӱдаш расчистить лес.
2. прорубать, прорубить дорогу (в лесу)Чодыраште корным шӱдаш. Прорубить дорогу в лесу.
3. перен. уничтожать (уничтожить); истреблять (истребить) кого-л.Акрет годсек тӱрлӧ хан пиктен, Руш кугыжа мемнажым шӱдын. «Ончыко» Издавна нас душили разные ханы, русские цари нас истребляли.
-
69 ӹштӓш
-
70 эветле
эветлепривередливый; слишком разборчивый, прихотливый, капризный в чём-л.Эветле ньога разборчивый ребёнок.
Чынак, Муглай (ушкал) кочкышлан эветле огыл ыле. Г. Алексеев. Действительно, Муглай (корова) в корме была неразборчива.
(Нина) латкуд ияшак колхоз фермышке ушкалым лӱшташ пурыш, пашалан эветле огыл. «Ончыко» Нина уже в 16 лет пошла на ферму доить коров, не привередливая в работе.
Идиоматические выражения:
-
71 электродоилке
электродоилкеэлектродоилка, электрическая доилка (ушкал лӱштымӧ электрический аппарат)Электродоилкым шыҥдараш внедрять электродоилку;
электродоилке дене лӱшташ доить электродоилкой.
-
72 эр-кас
и утром и вечером, утром и вечером, по утрам и вечерамЭр-кас лӱшташ доить по утрам и вечерам;
эр-кас кошташ ходить и утром и вечером.
Тушто эрат-касат муро йӱк йоҥгалтеш. А. Эрыкан. Там и утром и вечером слышится песня.
Эрже-касше, йӱдымат шӱшпык мура рашкалтен. Й. Осмин. Соловей поёт, заливаясь, по утрам и вечерам, и ночью.
-
73 акъяры
Г.1. недостаток, изъян, несовершенство, неправильность в ком-чём-н. Жалобыштыжы исправникын ма улы самыньжым, ма акъяры ылмыжым цишти анжыктымы. Н. Игнатьев. А в жалобе указаны все ошибки, все недостатки, имеющиеся у исправника. См. акситы I.2. неладное, неблагополучпое, неприятное. Цыпани цакла: Иванжы доно тама акъяры лиалт колтен. Н. Ильяков. Цыпани чувствует: с Иваном произошло что-то неладное.3. в поз. опр. неладный, нехороший. (Петров) самынь корны доно кеа. Акъяры пӓшавлӓм ӹшташ тӹнгалын. Н. Ильяков. Петров идёт не по той дороге. Начал заниматься нехорошими делами. -
74 верешташ
Г. вӓре́шташ -ам1. попадать, попасть; попадаться, попасться; оказываться, оказаться; очутиться где-л. во что-л. Шинчалан верешташ попасться в глаза; пычкемышыш верешташ очутиться в темноте.□ Станислав Александровичын кидышкыже фотоальбом вереште. В. Косоротов. В руки Станислава Александровича попался фотоальбом. Ср. логалаш.2. находиться, найтись; отыскиваться, отыскаться; обнаруживаться, обнаружиться; выискиваться, выискаться. Амал верештеш причина найдётся.□ – Ала, Йогор, мыламат тушто паша верештеш. И. Васильев. – Может, Йогор, и мне найдётся там работа. Тыгай шешкым кечывалым тул дене от верешт. А. Березин. Днём с огнём не отыщешь такую невестку.3. наталкиваться, натолкнуться, натыкаться, наткнуться куда-л., к кому-чему-л. Кӱртньӧ воштырыш верешташ наткнуться на железную проволоку; еҥӱмбак верешташ натолкнуться на человека; йолгорныш верешташ наткнуться на тропинку.□ Кайышым-кайышым – пӱнчерыш верештым. А. Айзенворт. Шёл-шёл – наткнулся на сосняк.4. доставаться, достаться; поступать в чью-н. собственность при разделе, раздаче. Кум метр гыч вереште досталось по три метра; сай книга вереште досталась хорошая книга.□ Ни чодыраже, ни мландыже мыланна ок верешт. М. Шкетан. Нам не достанется ни земли, ни леса. Кажне йочалан пел клендыр гыч вереште. О. Тыныш. Каждому мальцу досталось по пол-кренделя. Ср. логалаш.5. доставаться, достаться (о наказании). Ава деч верештеш достаётся от матери; йӱштылмылан верештеш достаётся за купание.□ Шке шонем: верештеш, шонем, таче мыланем. М. Шкетан. Сам думаю: достанется мне сегодня. Ср. логалаш.6. заставать, застать кого-что-л.; найти, увидеть где-л. Пашаштыже верешташ застать его на работе; шкетшым веле верешташ застать его только одного.□ Тушто (пӧлемыште) учёт пашаеҥдеч молым (Галя) ыш верешт. П. Корнилов. В кабинете, кроме учётчика, Галя никого не застала. Ср. учыраш, тураштараш.7. встречать, встретить кого-что-л.; встречаться, встретиться с кем-чем-л. Шинчаваш верешташ встретиться с глазу на глаз.□ Тыгай керде тӱняштыжат шуэн верештеш. К. Васин. Такая сабля во всем мире встречается редко. Ср. вашлияш, вашлиялташ.8. безл. приходится, придётся кому-л. что-л. делать. Кодаш верештеш приёется оставаться; шинчаш верештеш придётся сидеть; вучаш верештеш придётся подождать.□ Панкрат Ивановичлан ындыже Аркамбалым йӧршынак кудалтен куржашыже вереште. С. Чавайн. Теперь Панкрату Ивановичу пришлось насовсем покинуть Аркамбал. Ср. логалеш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > верешташ
-
75 дворник
дворник (кудывече ден уремыште арулыкым эскерен шогышо пашаеҥ). Дворник-влак уремым ӱшташ тӱҥальыч. М. Иванов. Дворники начали подметать улицы.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дворник
-
76 диктоватлаш
-ем1. диктовать (текст) (текстым, йӱкын лудын, весылан возыкташ). Докладын текстшым диктоватлаш диктовать текст доклада; диктантын текстшым диктоватлаш диктовать текст диктанта.□ Тиде ганат серышым диктовашлаш перна. М. Казаков. И на этот раз мне приходится диктовать письмо.2. диктовать, приказывать (кӱшташ, ӧкымеш ыштыкташ, шке шонымашым, монь весылан тушкен пуаш). Условийым диктоватлаш диктовать условия.// Диктоватлен шогаш диктовать постоянно, продолжительное время.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > диктоватлаш
-
77 жӓлаяш
-ем Г1. жалеть; чувствовать жалость или сострадание к кому-л. Лаемырна кынамжы, шке ӹлымаш корныжым ӓшындарен миаат, ӓважым жӓлая. В Сузы. Наш Лаемыр, вспоминая иногда свой жизненный путь, жалеет мать. Ср. чаманаш.2. жалеть, беречь, экономно расходовать что-л. Кӱ остаткам лошеш шелеш, кӱ жӓлая лымжымат. Г. Матюковскпй. Одни последнее делят с другом, другие снега жалеют зимой. См. чаманаш.// Жӓлаен колташ пожалеть. Ефимым рвезывлӓ цилан жӓлаен колтеныт. К. Беляев. Все мальчишки пожалели Ефима. Жӓлаен пуаш пожалеть (помочь). Илья, колат? Незер эдемым жӓлаен пуэма. Н. Игнатьев. Слышишь, Илья? Пожалей бедного человека. Жӓлаен шӹндаш пожалеть. Кӹшан кӧргым жӓлаен шынденам гӹнат, шкежы шутям ӹшташ цацем. А. Канюшков. Я пытаюсь шутить, хотя мне очень жалко содержимого моих карманов. -
78 заказатлаш
-ем заказывать, заказать (иктаж-мом ышташ, кондаш, монь кӱшташ, йодаш). Билетым заказатлаш заказать билет.□ – Мый эше заказатлен кертам. Лу порцийым! В. Исенеков. – Я ещё могу заказать. Десять порций!// Заказатлен колташ заказать с кем-л. Заказатлен ончаш попробовать заказать. Заказатлен шогаш заказывать (часто, постоянно).Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > заказатлаш
-
79 зосты
Г.1. жесть; тонкое листовое железо. Онтон зостым моэш, – дӓдавай ӓтяжы гӹц йӹвырт паровой машинам ӹшташ. Н. Игнатьев. Онтон находит жесть, и давай делать паровую машину тайком от отца.2. в поз. опр. жестяной, из жести. Сухарим, ӓкрам годшы, тагыльген ижы шӹцшы маклака сакырым, зосты кружкам пишта. В. Сузы. Микита кладёт сухари, давнишний, грязный кусок сахара, жестяную кружку. Ср. калай. -
80 йоҥгешташ
Г. йонге́шташ -ам1. проясняться, проясниться (о небе), очищаться, очиститься (о воздухе). Кава йоҥгештеш небо проясняется.□ Южышто каласаш лийдыме ала-могай ӱпш темеш, а южшо моткоч чот йоҥгештеш. М.-Азмекей. Воздух наполняется каким-то невыразимым ароматом, сильно очищается.2. становиться (стать) просторнее, свободнее. Пӧлем йоҥгеште в комнате стало просторнее.□ Вагонышто изиш йоҥгештмек, Нойберт шинельым чийыш. А. Тимофеев. Когда в вагоне стало просторнее, Нойберт надел шинель. Ӱстел йыр йоҥгеште. Опанас кугызат олымбачын кынеле. Д. Орай. За столом стало свободнее. Старик Опанас тоже встал со скамейки.3. Г. вздохнуть, отдохнуть; прийти в нормальное состояние. Изиш йонгештым, ӹнде пакыла ашкедаш лиэш. Я немножко отдохнул, теперь можно идти дальше.4. Г. поправляться, освобождаться от недуга. Кидем йонгешташ тӹнгалмыла чучеш. Моя рука начинает вроде поправляться.◊ Паша йоҥгештеш о выполнении большей части работы, о том, что работы стало меньше. Колхозышто озанлык паша йоҥгештмек, яллаште ӱдыр-йӱыш тарванен. «Мар. ком.». Когда в колхозе стало меньше хозяйственных работ, начинали справлять девичий пир.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоҥгешташ
См. также в других словарях:
гулмоҳӣ — [گلماهي] моҳии на он қадар калон, ки дар рӯи баданаш холҳои сурху сиёҳтоб дорад ва гӯшташ хеле болаззат аст, холмоҳӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
пӯстиндӯз — [پوستين دوز] он ки пӯстин медӯзад, он ки касбаш пӯстиндӯзист. б) маҷ. пӯст даридан несту нобуд кардан, барҳам задан; зарари калон расонидан; пӯст кандан а) пӯсти чизеро ҷудо карда гирифтан; б) сахт азоб додан, сахт ҷазо додан; пӯст партофтан а)… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
ҷинҷаккабоб — [جنجک کباب] кабоби гӯшташ резаи то ба сурхӣ бирёншуда … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
ширмоҳӣ — [شيرماهي] зоол. як навъ моҳии гӯшташ болаззат аз оилаи гулмоҳиҳо … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ