-
1 кычалтылше
кычалтылше1. прич. от кычалтылаш2. прил. придирчивый, капризный, кляузный, прихотливыйКычалтылше еҥ капризный человек.
– Пуртыза (малаш), юмо гай лийза, – ӱдырамаш сӧрвала. – Кычалтылше омыл. Ю. Артамонов. – Пустите на ночь, будьте добры, – умоляет женщина. – Я неприхотливая.
Тиде кычалтылше кува шке гыч шонен ок ойло, очыни, еҥын кутырымыжым колын. А. Березин. Эта кляузная старуха, очевидно, не сама придумала, а слышала от других.
-
2 кычалтылше
1. прич. от кычалтылаш.2. прил. придирчивый, капрнзный. кляузный, прихотливый. Кычалшылше еҥкапрнзный человек.□ – Пуртыза (малаш), юмо гай лийза, – ӱдырамаш сӧрвала. – Кычалтылше омыл. Ю. Артамонов. – Пустите на ночь, будьте добры, – умоляет женщина. – Я неприхотлнвая. Тиде кычалтылше кува шке гыч шонен ок ойло, очыни, еҥын кутырымыжым колын. А. Березнн. Эта кляузная старуха, очевидно, не сама придумала, а слышала от других.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кычалтылше
-
3 айлызе
айлызедиал. привередливый, разборчивый (человек), строгий в выбореКочмо шотышто изам моткоч айлызе еҥ. В отношении питания брат мой очень разборчивый.
Сравни с:
кычалтылше -
4 кенча
кенчадиал.Г.: кензӓКенча шорык привередливая овца.
Ушкалем сдатленам, пеш кенча ыле. Корову я сдала, была очень привередлива.
-
5 кучылтмаш
кучылтмашГ.: кычылтмашсущ. от кучылташ1. держание, трогание, теребление, потрагиваниеКидым кучылтмаш трогание руки.
2. использование, применение, пользованиеУ йӧным кучылтмаш применение новых методов.
Ончыл опытым тунеммаш да тудым практически пашаште кучылтмаш – ик эн кӱлешан паша. «Мар. ком.» Изучение передового опыта и его использование в практической работе – одно из самых важных дел.
Бригадир ден агрономын ойлымышт гыч мый умылышым: мемнан верыште агротехникым шке семын келыштарен кучылтмаш утларак пайдампуа. Н. Лекайн. Из слов бригадира и агронома я понял: в нашей местности наибольший зффект даёт творческое применение агротехники.
3. использование, употребление, введение в речьСиноним-влакым кучылтмаш использование синонимов.
Ик умылымашым ончыкташ кок тӱрлӧ терминым кучылтмашын нимогай кӱлешыже уке. «Мар. ком.» Нет никакой надобности в употреблении двух различных терминов для обозначения одного и того же понятия.
Мут кучылтмаште авторлан утларак кычалтылше лийман. М. Казаков. В употреблении слов автору надо быть более разборчивым.
4. расходование, расход, издержка, тратаВӱдым кучылтмаш расходование воды;
оксам арам кучылтмаш напрасная трата денег;
утыждене кучылтмаш чрезмерные издержки.
Горючий ден шӱрымӧ материалым кучылтмаште да учётыш налын шогымаште кӱлеш порядке уке ыле. «Мар. ком.» Не было должного порядка в расходовании горючего и смазочных материалов и организации их учёта.
-
6 кӱчемдыш
кӱчемдыш1. придирчивый, надоедливый, невыносимый, вечно чем-то недовольныйКӱчемдыш еҥ надоедливый человек;
кӱчемдыш чонан с невыносимой душой.
Юпыртышкин вет пеш кӱчемдыш айдеме. П. Корнилов. Юпыртышкин ведь очень надоедливый человек.
Ончыч йогыланенам. Пел пареҥгыжым рокешак тошкен коденам. Но кӱчемдыш бригадир чыла пален налын да угыч погыктен. Г. Чемеков. Сначала я лодырничал. Половину картошки затаптывал в землю. Но придирчивый бригадир узнал об этом и заставил собирать повторно.
2. перен. острый, злободневныйЭн кӱчемдыш йодыш-влакым тарватен, ӱчашална чоным почын, сырыде. М. Казаков. Поднимали самые острые вопросы, поспорили по-дружески, спокойно.
Идиоматические выражения:
-
7 кычалчык
-
8 приёмщик
приёмщикприёмщик (приниматлыше, налше еҥ)Кычалтылше приёмщик капризный приёмщик;
приёмщиклан шогалаш устроиться приёмщиком.
Васька ден ӱдыр приёмщикын серен пуымыжымат кычал муыч: первый воз кокымшо деч ик центнерат пелылан куштылгырак лийын. А. Эрыкан. Васька с девушкой выискали запись приёмщика: первый воз на полтора центнера оказался лёгким, чем второй.
Приёмщик шинчажым пашкартен шогалын да йодеш: – Кушто тыгай шолдыра вольыкым ашнен улыда? «Ончыко» Приёмщик вытаращил свои глаза и говорит: – Где вы содержали такой крупный скот?
Сравни с:
приниматлыше -
9 рӱдынчык
рӱдынчыкпридирчивый (до мелочей), въедливый, дотошный, вникающий во все мелочиРӱдынчык оза придирчивый хозяин;
рӱдынчык марий въедливый мужчина.
-
10 тӱрланчык
-
11 эветле
эветлепривередливый; слишком разборчивый, прихотливый, капризный в чём-л.Эветле ньога разборчивый ребёнок.
Чынак, Муглай (ушкал) кочкышлан эветле огыл ыле. Г. Алексеев. Действительно, Муглай (корова) в корме была неразборчива.
(Нина) латкуд ияшак колхоз фермышке ушкалым лӱшташ пурыш, пашалан эветле огыл. «Ончыко» Нина уже в 16 лет пошла на ферму доить коров, не привередливая в работе.
Идиоматические выражения:
-
12 айлызе
диал. привередливый, разборчивый (человек), строгий в выборе. Кочмо шотышто изам моткоч айлызе еҥ. В отношении питания брат мой очень разборчивый. Ср кычалтылше. -
13 кенча
диал., Г. ке́нза привередливый (в еде). Кенча шорык привередливая овца.□ Ушкалем сдатленам, пеш кенча ыле. Корову я сдала, была очень привередлива. См. кычалтылше, мальым. -
14 кучылтмаш
Г. кычы́лтмаш сущ. от кучылташ1. держание, трогание, теребление, потрагивание. Кидым кучылтмаш трогание руки.2. использование, применение, пользование. У йӧным кучылтмаш применение новых методов.□ Ончыл опытым тунеммаш да тудым практически пашаште кучылтмаш – ик эн кӱлешан паша. «Мар. ком.». Изучение передового опыта и его использование в практической работе – одно из самых важных дел. Бригадир ден агрономын ойлымышт гыч мый умылышым: мемнан верыште агротехникым шке семын келыштарен кучылтмаш утларак пайдам пуа. Н. Лекайн. Из слов бригадира и агронома я понял: в нашей местности наибольший зффект даёт творческое применение агротехники.3. использование, употребление, введение в речь. Синоним-влакым кучылтмаш использование синонимов.□ Ик умылымашым ончыкташ кок тӱрлӧ терминым кучылтмашын нимогай кӱлешыже уке. «Мар. ком.». Нет никакой надобности в употреблении двух различных терминов для обозначения одного и того же понятия. Мут кучылтмаште авторлан утларак кычалтылше лийман. М. Казаков. В употреблении слов автору надо быть более разборчивым.4. расходование, расход, издержка, трата. Вӱдым кучылтмаш расходование воды; оксам арам кучылтмаш напрасная трата денег; утыждене кучылтмаш чрезмерные издержки.□ Горючий ден шӱрымӧ материалым кучылтмаште да учётыш налын шогымаште кӱлеш порядке уке ыле. «Мар. ком.». Не было должного порядка в расходовании горючего и смазочных материалов и организации их учёта.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кучылтмаш
-
15 кычалчык
забияка, задира; придира, кляузник. См. кычалтылше.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кычалчык
-
16 кӱчемдыш
1. придирчивый, надоедливый, невыносимый, вечно чем-то недовольный. Кӱчемдыш еҥнадоедливый человек; кӱчемдыш чонан с невыносимой душой.□ Юпыртышкин вет пеш кӱчемдыш айдеме. П. Корнилов. Юпыртышкин ведь очень надоедливый человек. Ончыч йогыланенам. Пел пареҥгыжым рокешак тошкен коденам. Но кӱчемдыш бригадир чыла пален налын да угыч погыктен. Г. Чемеков. Сначала я лодырничал. Половину картошки затаптывал в землю. Но придирчивый бригадир узнал об этом и заставил собирать повторно. Ср. кычалтылше, сӱрза.2. перен. острый, злободневный. Эн кӱчемдыш йодыш-влакым тарватен, ӱчашална чоным почын, сырыде. М. Казаков. Поднимали самые острые вопросы, поспорили по-дружески, спокойно.◊ Кӱчемдыш пу о деревьях, которые выросли рядом и трутся друг о друга, издавая скрипящий звук. Кӱчемдыш кид цепкая рука.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱчемдыш
-
17 приёмщик
приёмщик (приниматлыше, налше еҥ). Кычалтылше приёмщик капризный приёмщик; приёмщиклан шогалаш устроиться приёмщиком.□ Васька ден ӱдыр приёмщикын серен пуымыжымат кычал муыч: первый воз кокымшо деч ик центнерат пелылан куштылгырак лийын. А. Эрыкан. Васька с девушкой выискали запись приёмщика: первый воз на полтора центнера оказался лёгким, чем второй. Приёмщик шинчажым пашкартен шогалын да йодеш: – Кушто тыгай шолдыра вольыкым ашнен улыда? «Ончыко». Приёмщик вытаращил свои глаза и говорит: – Где вы содержали такой крупный скот? Ср. приниматлыше.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > приёмщик
-
18 рӱдынчык
придирчивый (до мелочей), въедливый, дотошный, вникающий во все мелочи. Рӱ дынчык оза придирчивый хозяин; рӱ дынчык марий въедливый мужчина. Ср. сӱрза, шӱрча, кӱчемдыш, кычалтылше.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱдынчык
-
19 тӱрланчык
диал. привереда; привередливый человек. Тӱ рланчык ит лий не будь привередой. См. васартылше, кычалтылше.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱрланчык
-
20 эветле
привередливый; слишком разборчивый, прихотливый, капризный в чём-л. Эветле ньога разборчивый ребёнок.□ Чынак, Муглай (ушкал) кочкышлан эветле огыл ыле. Г. Алексеев. Действительно, Муглай (корова) в корме была неразборчива. (Нина) латкуд ияшак колхоз фермышке ушкалым лӱ шташ пурыш, пашалан эветле огыл. «Ончыко». Нина уже в1. лет пошла на ферму доить коров, не привередливая в работе. Ср. васартылшан, васартылше, кычалтылше, мальым.◊ Эветлыш каяш становиться (стать) привередливым, разборчивым, прихотливым, капризным в чём-л.; избаловаться. Ушкална лийын гынат, нимо шӧ ржат уке. Шешке локтыл ыш пытаре мо? Шыжым имньылык шудым да монь шыпак пукшаш тӧ чыльӧ. Ушкал эветлыш кайыш. «У илыш». У нас корова хоть и отелилась, но молока совсем нет. Сноха разве не испортила вконец? Осенью тайком подкармливала сеном, которое было для лошади. Корова избаловалась.