-
81 лягушка
der Frosch (e)s, Fröscheзелёная лягу́шка — ein grüner Frosch
Гро́мко ква́кали лягу́шки. — Die Frösche quákten laut.
В траве́ пры́гала лягу́шка. — Im Gras sprang ein Frosch.
-
82 под
I предлог с винит. и творит. падежом1) указывает направление и место действия únter (куда? wohin? A, где? wo? (D)) после глаголов stellen, sich stellen, legen, sich légen setzen, sich setzen, hängen - вешать, повесить обстоятельства места тк. AКо́шка сиде́ла под столо́м. — Die Kátze saß únter dem Tisch.
Ко́шка забрала́сь под стол. — Die Kátze kroch únter den Tisch.
Мы стоя́ли под де́ревом. — Wir stánden únter éinem Baum.
Мы вста́ли под де́ревом. — Wir stéllten uns únter éinen Baum.
орке́стр под управле́нием М. — das Orchéster [-k-] únter der Léitung von M.
Э́та це́рковь нахо́дится под охра́ной госуда́рства. — Díese Kírche steht únter Dénkmalschutz.
Он э́то сде́лал под влия́нием дру́га. — Er tat das únter dem Énfluss séines Fréundes.
Он по́лностью под её влия́нием. — Er steht völlig únter íhrem Éinfluss.
Он попа́л под их влия́ние. — Er ist únter ihren Éinfluss geráten.
3)Нам пришло́сь идти́ домо́й под дождём. — Wir mússten im Régen nach Háuse láufen.
II предлог с винит. падежомМы попа́ли под дождь. — Wir kámen in den Régen.
под у́тро — gégen Mórgen
под ве́чер — gégen Ábend
Э́то бы́ло как раз под Па́сху, в ночь под Но́вый год. — Das war geráde gégen Óstern, am Silvésterabend.
Ей (лет) под со́рок. — Sie ist an die víerzig.
петь под гита́ру — zur Gitárre síngen
под кри́ки "ура" — únter Hurrárufen
III предлог с творит. падежомспать под шум дождя́, мо́ря — beim Ráuschen des Régens, des Méeres schláfen
дом о́тдыха под Берли́ном — ein Féri|enheim bei [in der Nähe von] Berlín
Э́то небольшо́й посёлок под Дре́зденом. — Das ist éine kléine Síedlung bei [in der Nähe von] Drésden.
2) в сочетаниях типа: под названием, под именем únter DКни́га вы́шла под други́м назва́нием. — Das Buch erschíen únter éinem ánderen Títel.
Он публикова́л свои́ произведе́ния под псевдони́мом. — Er veröffentlichte séine Wérke únter éinem Pseudoným.
-
83 подушка
das Kíssen -s, =, das Kopfkissen ↑жёсткая, мя́гкая поду́шка — ein hártes, wéiches Kíssen [Kópfkissen]
краси́вая дива́нная поду́шка — ein schönes Sófakissen
положи́ть поду́шку под го́лову — ein Kíssen [ein Kópfkissen] únter den Kopf légen
спать на большо́й поду́шке — auf éinem gróßen Kíssen [Kópfkissen] schláfen
наде́ть на поду́шку на́волочку — das Kíssen [das Kópfkissen] bezíehen [überzíehen]
положи́ть кни́гу под поду́шку — das Buch únter das Kíssen [das Kópfkissen] légen
-
84 заглушка
-
85 конструктор
Konstrukteur; Baukasten; инженер-конструктор m Entwicklungsingenieur* * *констру́ктор Konstrukteur; Baukasten;инжене́р-констру́ктор m Entwicklungsingenieur* * *констру́ктор<-а>м Konstrukteur, in m, f; (игру́шка) Baukasten m* * *ngener. Baukasten (для детей), Baukasten (èãðà) -
86 кукушка
f (33; ек) Kuckuck m; F Rangierlokomotive; Lokalbähnchen n* * *куку́шка f (- ек) Kuckuck m; fam Rangierlokomotive; Lokalbähnchen n* * *куку́шк|а<-и>ж Kuckuck m* * *n1) gener. Baumschütze2) colloq. Bummelzug -
87 мушка
f (33; 'ек)2. Korn n* * *му́шка f (´-ек)1. kleine Fliege; Schönheitspflästerchen n; Tupfen m;в чёрных му́шках schwarz gepunktet;2. Korn n* * *му́шк|а1<-и>ж kleine Fliege fму́шк|а2<-и>ж Visier ntвзять на му́шку кого́-л. jdn ins Visier nehmen* * *n1) eng. Nisse2) silic. Sinterungspocken (порок при спекании) -
88 плюшка
f (33; шек) Milchbrötchen n* * *плю́шка f (- шек) Milchbrötchen n* * *плю́шк|а<-и>ж* * *nsilic. Glaspreßling (оптическое стекло) -
89 ромашка
f (33; шек) Kamille* * *рома́шка f (- шек) Kamille* * *рома́шк|а<-и>ж Kamille f* * *neng. Typenscheibe -
90 солдатик
m Soldat ( Spielzeug)* * *солда́тик m Soldat (Spielzeug)* * *солда́тик<-а>муста́лые солда́тики шли по доро́ге die müden Soldaten gingen die Straße entlang2. (игру́шка) Spielzeugsoldat mоловя́нный солда́тик Zinnsoldat mстоя́ть солда́тиком wie ein Zinnsoldat stehen* * *n1) eng. Pfosten2) textile. Klöppel, Klöppelholz -
91 Заглушка
-
92 Кормушка
-
93 Петрушка
f1. Petersilie;2. (33; шек) Kasperle m; Kasperletheater n; P Humbug m* * *петру́шка f1. Petersilie;* * *Петру́шк|а<-и>м (ку́кла-марионе́тка) Kasperle ntDer deutsche Kasper hat einen russischen Zwillingsbruder: er heißt Petruschka. Im alten Russland war eine Puppenbühne mit Petruschka als Hauptfigur ein nicht wegzudenkender Bestandteil jedes Jahrmarktes. Vor der Oktoberrevolution benutzten die Bolschewiken diese Puppe oft für ihre Propaganda-Zwecke. Heute gehört ein „Petruschka-Theater“ zu jedem Kinder- und Jugendzentrum – Schulkinder lernen Handpuppen bedienen und führen Puppenspiele für ihre Altersgenossen auf.* * *ngener. Hanswurst, Gelenkpuppe, Gliederpuppe, Kasperl (марионетка), Kasperlpuppe (марионетка), Kasperle (марионетка) -
94 Толстушка
-
95 айсберг
а́йсберг<-a>м Eisberg mверху́шка а́йсберга и перен (ви́димая часть) die Spitze des Eisbergs* * *n1) gener. Feldeis, Eisberg2) geol. Driftscholle, Eisbrocken -
96 безделица
* * ** * *безде́лиц|а<-ы>ж Kleinigkeit f, Bagatelle f* * *n1) gener. Bagatelle, Dudeldei, Dudelei, Geringfügigkeit, Katzenschwanz, Kleine, Kleinigkeit, Lappalie, Lauserei, Nichts, Nix, Nusch, Nutz, Wenigkeit2) colloq. Pappenstiel, Pfifferling, Winzigkeit, Schnickschnack, Lapperei, Läpperei3) fr. Quantite negligeable -
97 безделушка
-
98 блиц
< неизм>м1. (ла́мпа-вспы́шка) Blitzlicht nt2. (ша́хматная па́ртия) Blitzspiel nt, Blitzpartie f* * *nchess.term. Blitzspiel -
99 бобина
f Spule* * *боби́на f Spule* * *боби́н|а<-ы>ж (кату́шка)магнитофо́нная боби́на Bobine f, Spule f* * *n1) gener. Spüle2) eng. Bandrolle, Bandspule, Puppe, Rolle, Bobine3) construct. Seiltrommel4) brit.engl. Cop5) polygr. Kern6) textile. Garnkops, Garnspule, Kötzer, Zylinderspule7) electr. Zündspule, Spule (магнитофона)8) wood. Bobine (напр. для наматывания лущёного шпона), Holzrolle, Holzspule9) cab. Kops10) cinema.equip. Flanschspule, Filmspule, Filmtrommel11) narrow.film. Trommel (кинопроектора)12) mach. Grundkoerper -
100 болтун
* * ** * *болту́н<-а́>мболту́нь|я<-и>ж Schwätzer, in m, f* * *n1) gener. Dauerredner (напр., по телефону), Dauersprecher (напр., по телефону), Drähnbartel, Fabulant, Kathederheld, Klatschbruder, Klatscher, Mauldrescher, Plapperer, Plapprer, eine große Klappe, Schnackmeister, Claqueur, Lügner, Wortemacher, Bubbelatius, Knalltüte (о человеке), Plauderer, Plaudrer, Rabulist, Unflat2) colloq. Faseler, Faselhans, Faselochs, Fasler, Kannegießer, Klappermaul, Klatschmaul, Maulaufreißer, Mauler, Maulfechter, Maulheld, Quasseler, Quasselkopf, Quasselstrippe, Quatschfritze, Quatschmeier, Quatschmichel, Quatschpeter, Salbader, Schlabberschnute, Schnatterin, Schnattermaul, Schnattrer, Schnätterer, Schwabbelfritze, Schwabbelmeier, Schwadroneur, Schnacker (Schnacker = Laberarsch = Dampfplauderer = einer, der nie die Fresse halten kann und immer nur Stuss faselt (mundmische.de)), (-шка) Labbertasche, Labbersack, Plappermaul, Plaudertasche, Schwätzer, Schmuser3) dial. Babbler, Quätsche4) fr. Bavard, Causeur, Radoteur5) avunc. Großschnauze, Waschweib, Quasselfritze, Quatschkopf, Schlabbermaul (üÿ), Tratschmaul6) mid.germ. Quackeler, Quackelfritze, Quackelhans, Quackler
См. также в других словарях:
ёшка — ЁШКА, и, ЁСЬКА, и, ЖОЗЕФ, а, м. Шутл. И. В. Сталин … Словарь русского арго
ёшка — (буква, буквица, литера, графема Ё) … Словарь употребления буквы Ё
шка́нечный — шканечный … Русское словесное ударение
шка́нцевый — шканцевый … Русское словесное ударение
шка́нцы — шканцы, ев … Русское словесное ударение
шка́нечный — ая, ое. мор. 1. прил. к шканцы. 2. Несущий вахту на шканцах. Шканечный офицер. | в знач. сущ. шканечный, ого, м. [Матрос Прошка] состоял в числе шканечных, исполняя обязанность рабочей силы. Станюкович, «Человек за бортом!» … Малый академический словарь
Ёшка — см. Йошка … Языки русских городов
шка́лик — а, м. 1. Старая русская мера объема вина, равная 1/200 ведра (0,06 л). || разг. Бутылка для водки такого объема, а также вообще небольшая бутылка для водки, с водкой. Вы куда же собственно хотите определить его? В кабак, потому там работа полегче … Малый академический словарь
шка́нцы — ев, мн. мор. Часть верхней палубы военных кораблей, где совершаются все официальные церемонии (смотры, парады, встречи и т. п.). Команда «Бородина» была собрана на шканцах. Командир Серебренников произнес краткую речь, призывая всех поддержать… … Малый академический словарь
шка́фик — а, м. уменьш. к шкаф (в 1 знач.); маленький шкаф … Малый академический словарь
шка́фный — ая, ое и шкафной, ая, ое. прил. к шкаф. Шкафная дверца … Малый академический словарь