-
1 метод пассито (метод в виноделии , концентрирующий сахар в ягодах винограда)
Wine growing: passitoУниверсальный русско-английский словарь > метод пассито (метод в виноделии , концентрирующий сахар в ягодах винограда)
-
2 настаивать водку на ягодах
vУниверсальный русско-немецкий словарь > настаивать водку на ягодах
-
3 ascorbic acid
аскорбиновая кислота, витамин СВитамин, производное L-гулоновой кислоты, участвует в процессах гидроксилирования в цитоплазме, а также в ряде других процессов (стимуляция внутренней секреции и т.д.); в большом количестве содержится в свежих овощах, фруктах и ягодах (особенно много А.к. в ягодах шиповника и черной смородины); впервые А.к. была выделена (из сока лимона) и изучены ее свойства С.Зильвой в 1923-27.см. рис.* * *Аскорбиновая кислота — витамин С, производное L-гулоновой кислоты, который участвует в процессах гидроксилирования и др. А.к. в большом количестве содержится в свежих овощах, фруктах и ягодах (особенно шиповника и черной смородины). Мутация Scurvy обусловливает наследственное заболевание человека, развивающееся при недостатке аскорбиновой кислоты в продуктах питания.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > ascorbic acid
-
4 red-ripe
['redraɪp]1) Общая лексика: совершенно созревший, спелый (о яблоке, ягодах)2) Биология: спелый (о плодах)3) Макаров: созревший (о плодах), совершенно созревший (о яблоке, ягодах) -
5 meszek
сущ.• пух• сон* * *mesz|ek♂, Р. \meszekku 1. пушок;2. текст, ворс; 3. (na owocach) восковой налёт (на ягодах etc.)+1. puszek
* * *м, Р meszku1) пушо́к2) текст. ворс3) ( na owocach) восково́й налёт (на ягодах и т. п.)Syn:puszek 1) -
6 botrytis cinerea
лат.ботритис цинерея, благородная плесень (грибок, который размножается на созревших виноградных ягодах в условиях повышенной влажности и обеспечивает специальный процесс их дальнейшего созревания и высушивания — "заизюмливания" — который значительно увеличивает содержание в ягодах сахара; ягоды, высушенные таким образом, используются для производства сладких десертных вин, которые имеют сильный специфический аромат, напоминающий запах меда, экзотических фруктов, липы, акации, сушеных абрикосов и айвы; во Франции из "благородных ягод" делают вино "Сотерн", в Германии — "Бееренауслезе", в Венгрии — "Токай")See: -
7 passito
итал.1) метод "пассито" (винодельческий метод, при котором собранные гроздья винограда помещаются в сухое и хорошо проветриваемое помещение, для того, чтобы к моменту давления превратиться в изюм (иногда на ягодах развивается благородная плесень, также способствующая процессу заизюмливания); эта процедура концентрирует в ягодах сахар, и из них производят сладкие, крепкие или крепленые вина)See:2) "Пассито" (название итальянских вин, изготовленных с использованием этого метода)Passito Della Rocca — "Пассито делла Рокка"
-
8 fleshy
ˈfleʃɪ прил.
1) а) состоящий из мякоти;
мягкий, без костей fleshy parts of the cod ≈ мясо трески No species of reptile is possessed of true fleshy lips. ≈ Ни у каких видов пресмыкающихся нет мягких губ. б) мясистый, сочный the fleshy texture of a melon ≈ сочная мякоть дыни thick fleshy leaves ≈ толстые мясистые листья Syn: succulent, pulpy, meaty
2) толстый, полный, тучный Syn: fat
2., corpulent, plump I
1.
3) похожий на мясо fleshy colour ≈ цвет сырого мяса мясистый - * nose мясистый нос толстый, полный плотский, чувственный сочный (о фруктах) - * fruits мясистые фрукты( о ягодах, сливах и т. п.) fleshy мясистый ~ толстый -
9 red-ripe
Большой англо-русский и русско-английский словарь > red-ripe
-
10 fleshy
[ʹfleʃı] a1. мясистый2. толстый, полный3. плотский, чувственный4. сочный ( о фруктах)fleshy fruits - мясистые фрукты (о ягодах, сливах и т. п.)
-
11 redripe
red-ripe
1> совершенно созревший, спелый (о яблоке, ягодах) -
12 ansetzen
1. vt1) ставить, приставлять, подставлять; подводить; подноситьdie Feder ansetzen — приняться писатьeinen Hebel ansetzen — подводить рычагalle Hebel ansetzen — перен. пускать в ход всёeine Leiter ansetzen — приставлять лестницуdas Messer ansetzen — приставить нож, приготовиться резатьeine Zange ansetzen — накладывать щипцы3) сажать; селитьKolonisten ansetzen — поселять колонистов, колонизировать4) надставлять; прикреплятьeinen Streifen ansetzen — надставить полоску5) осаждать; наращиватьFrüchte ansetzen — завязывать плодыKnospen ansetzen — пускать почки ( о деревьях)Rost ansetzen — покрываться ржавчиной, ржаветьSchlamm ansetzen — откладывать ил; заноситься иломSpeck ansetzen — жиреть, обрасти жиром6) устанавливать; назначать (срок, цену и т. п.)eine Gleichung ansetzen — мат. составлять уравнениеetw. zu hoch ansetzen — переоценивать что-л., оценивать что-л. слишком дорогоArbeitskräfte an der richtigen Stelle ansetzen — правильно расставлять рабочую силуdie bewährtesten Kräfte für eine Aufgabe ansetzen — выделить наиболее испытанные ( квалифицированные) кадры для решения задачиeinen Angriff auf eine feindliche Stellung ansetzen — начать наступление на позицию противникаeinen Schnaps mit Beeren ansetzen — настаивать водку на ягодах10)er setzt es darauf an — он на то и бьёт, он того и добивается2. vi1) ( zu D) начинать, приступать; пытаться, пробовать; (при) готовиться; шахм. иметь ( делать) первый ( очередной) ходzum Angriff ansetzen — предпринимать наступление; изготовиться к наступлениюzum Gleitflug ansetzen — ав. переходить в планированиеzum Landen ansetzen — ав. заходить на посадкуzum Sprechen ansetzen — делать попытку ( стараться) заговорить; раскрывать рот (разг.)zum Sprung ansetzen — изготовиться к прыжку; брать разбегrichtig ansetzen — муз. брать верный тон2) осаждаться, отлагатьсяMilch setzt leicht an — молоко легко пригорает3) распускаться ( о почках); покрываться листвой ( о деревьях); завиваться в кочан3. (sich)1) осаждаться, оседатьder Kesselstein setzt sich an — нарастает накипьhier hat sich Staub angesetzt — здесь осела пыль, здесь набралось пылиder Brei hat sich angesetzt — каша пригорела2) селиться, поселяться -
13 remostarse
-
14 anthocyanidin
антоцианидиннатуральные пигменты (флаваноиды), содержащиеся в ягодах голубики (род Vaccinium), ежевики (Rubusfruticosus), клюквы (Vaccinium macrocarpon), вишни (род Prunus), темной и пурпурной моркови (Daucus carota), граната (Punica granatum L) и некоторые сорта винограда -
15 bruising
1) Общая лексика: синяк2) Авиация: смятие при ударе3) Разговорное выражение: избиение4) Сельское хозяйство: кровоподтёки, вмятина (напр. на ягодах), плющение, побитости, поверхностное травмирование (клубней) -
16 fleshy fruits
Общая лексика: мясистые фрукты (о ягодах, сливах и т. п.) -
17 fruit infusion
-
18 to be in
1) Общая лексика: быть на работе, наступить (о сезоне), поспеть (о фруктах, ягодах), прибывать, прибыть (о пароходе, поезде и т.п.), прийти, прийти (домой, на работу и т.п.), прийти к власти (о политических партиях)2) Разговорное выражение: участвовать в (чем-л.)3) Макаров: быть в моде, быть в тюрьме, быть у власти, быть убранным, наступать (о сезоне), подавать мяч (крикет, бейсбол), продолжать гореть -
19 вмятина
2) Geology: depression3) Aviation: bent4) Naval: set in6) Engineering: dimple (дефект поверхности), handling mark, hollow, impression, nick, toolmark (след от инструмента), valley8) Construction: low spot9) Automobile industry: bulging-in, hollow (на листовом материале), indent10) Architecture: kick (в стеклоделии - вогнутый участок на донышке изделия в том месте, где оно было прикреплено к крепежному стержню)11) Forestry: kink (напр. сетки), low spot (дефект фанеры), pimple (на сетке)12) Metallurgy: clamp-off (на поверхности отливки из-за обвала формовочной смеси), compression mark, depression (на поковке), dinge13) Textile: crease mark, mark14) Astronautics: crater15) Welding: marking (от электрода)16) Oil&Gas technology buckle (в стенке трубы)17) Polymers: crease, inverted blister, knockout (образовавшаяся в изделии при выталкивании из формы), sink mark18) Automation: compression mark (дефект поверхности)19) Makarov: dent (от удара в листовом материале), dimple (напр. на плодах), dish, hollow (от удара в листовом материале), indenture, nick (надрез, наддав), pinchers, scab, stuck (на резиновом изделии вследствие повреждения заготовки в вулканизационном оборудовании), tool-mark (след от инструмента)20) oil&gas: hammer mark21) Caspian: set-in -
20 мясистые фрукты
General subject: fleshy fruits (о ягодах, сливах и т. п.)
См. также в других словарях:
МУК 4.1.2923-11: Определение остаточных количеств имидаклоприда в моркови, луке, горохе, зерне и соломе риса, зерне и масле сои, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.2923 11: Определение остаточных количеств имидаклоприда в моркови, луке, горохе, зерне и соломе риса, зерне и масле сои, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии: 9.3. Определение… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Определение имидаклоприда в луке, корнеплодах моркови, ягодах винограда, зерне гороха, зерне и соломе риса — 9.1. Определение имидаклоприда в луке, корнеплодах моркови, ягодах винограда, зерне гороха, зерне и соломе риса Навеску, массой (20 ± 0,1) г измельченных проб растительного происхождения (лук, морковь, ягоды, зерно) или (5 ± 0,05) г соломы риса… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
О ПЛОДАХ И ЯГОДАХ — Тип блюда: Вторые блюда Категория: Абрикосы Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
МУК 4.1.2866-11: Определение остаточных количеств Хлорантранилипрола в плодовых (косточковых) культурах, перце, огурцах, томатах, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.2866 11: Определение остаточных количеств Хлорантранилипрола в плодовых (косточковых) культурах, перце, огурцах, томатах, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии: 9.2. Виноградный сок 9.2.1 … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.1213-03: Определение остаточных количеств Азоксистробина (ICI A 5504) и его геометрического изомера (R-230310) в воде, почве, в плодах огурцов, томатов, ягодах винограда, в зерне и соломе зерновых колосовых культур методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.1213 03: Определение остаточных количеств Азоксистробина (ICI A 5504) и его геометрического изомера (R 230310) в воде, почве, в плодах огурцов, томатов, ягодах винограда, в зерне и соломе зерновых колосовых культур методом… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Черная гниль — (блэк рот) грибная паразитная болезнь винограда, поражающая главным образом ягоды, но встречающаяся также на листьях и побегах лозы. Эта болезнь, считающаяся одной из самых опасных болезней лозы, обнаружена впервые в Америке в 1848 г. и завезена… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
очистка — 2.3 очистка (cleaning): Удаление загрязнения с оборудования. Источник: ГОСТ Р ЕН 12296 2009: Биотехнология. Оборудование. Методы контроля эффективности очистки 3.14 очистка (purge): Процесс удаления нежелательных компонентов газа из водородной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
определение — 2.7 определение: Процесс выполнения серии операций, регламентированных в документе на метод испытаний, в результате выполнения которых получают единичное значение. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Смородина — (Ribes) род растений семейства крыжовниковых. Кустарники высотой 1,5 2,5м. Листья простые, с 3 5 лопастями. Цветки в кистях мелкие, чаще двуполые, реже раздельнополые и двудомные. Плод ягода чёрного, красного, жёлтого и др. цветов,… … Большая советская энциклопедия
Благородное гниение — Под этим названием подразумевается особое состояние зрелых ягод винограда, производимое плесневым грибком ботритис цинереа (Botrytis cinerea). Этот грибок развивается на кожице виноградной ягоды при благоприятной осенней погоде, когда воздух… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Варенье — есть консервы плодов и ягод в сахарном сиропе. Обыкновенное В. представляет ягоды, сваренные в густом сахарном сиропе и плавающие в нем. Свойство сахара сохранять от порчи многие припасы было известно еще в древности. Растительные кислоты плодов… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона