Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шагат

  • 1 шагат

    шагат
    1. час; промежуток времени в 60 минут

    Шагатат пеле полтора часа;

    кум шагат гыч через три часа.

    Эше ик шагат эрта. Н. Арбан. Проходит ещё один час.

    Ик-кок шагат гыч трактор миен шуэш. А. Мурзашев. Через час-другой трактор приедет.

    2. час; срок, мера времени в 60 минут, исчисляемая от полудня или от полуночи

    Шым шагат кастене в семь часов вечера;

    лу шагатлан пытараш кончить в десять часов.

    Кызыт кандаш шагатат нылле минут. В. Иванов. Сейчас восемь часов сорок минут.

    Таче репетицийым куд шагатыштак тӱҥалынна. Й. Ялмарий. Сегодня репетицию мы начали уже в шесть часов.

    3. час; промежуток времени, отводимый на урок, лекцию

    (Туныктышо) шагат пытышашлан иже толеш. С. Чавайн. Учитель приходит только к концу урока (букв. часа).

    Кӧ могай темылан мыняр шагатым ойырен, – пырля каҥашен нальыч. В. Косоротов. Они вместе обсудили, кто на какую тему сколько часов отвёл.

    4. часы; прибор для определения времени в пределах суток

    Шагатым ончалаш посмотреть на часы;

    шӧртньӧ шагат золотые часы;

    пырдыж шагат стенные часы.

    Пырдыжыште кечыше шагат кок гана пералта. М.-Ятман. Часы на стене пробили два раза.

    Ткаченко кӱсен шагатым ончале. В. Иванов. Ткаченко посмотрел на карманные часы.

    5. час, время, пора, момент

    Поро шагатым вучаш ждать благоприятной поры.

    Ачай пиалан шагатыште миен ала-мо. О. Тыныш. Наверно, отец пришёл в счастливый час.

    (Чопай:) Эх, кунам тудо шагатше шуэш. А. Конаков. (Чопай:) Эх, когда наступит этот час.

    6. в поз. опр. часов, часовой; относящийся к часам, связанный с производством и продажей часов

    Шагат умдо стрелка часов.

    Училище шагат заводлан квалифицированный пашазе-влакым ямдыла. В. Орлов. Училище готовит квалифицированных рабочих для часового завода.

    Пырдыжыште шагат стрелке латиктыште, вашке пелйӱд шуэш. В. Исенеков. Стрелка часов на стене показывает одиннадцать, скоро полночь.

    Марийско-русский словарь > шагат

  • 2 часовщик

    шагат ачалыше

    Русско-марийский разговорник > часовщик

  • 3 пеҥгыде

    пеҥгыде
    Г.: пингӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий

    Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага;

    пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш;

    пеҥгыде рок твёрдая почва.

    Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка.

    Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое.

    Сравни с:

    пешкыде
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный

    Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.

    Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти.

    Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер.

    – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.

    3. твёрдый; ясный, отчётливый

    Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком;

    пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.

    Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой:

    – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.

    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.)

    Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твёрдой походкой кокетливо зашагала в деревню.

    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п

    Пеҥгыде пӱкш крепкий орех;

    пеҥгыде тумо крепкий дуб;

    пеҥгыде кем крепкие сапоги.

    – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу.

    Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.

    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый

    Пеҥгыде кува крепкая старуха;

    пеҥгыде айдеме крепкий человек;

    пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.

    Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек.

    Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые.

    Сравни с:

    таза, чоткыдо
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный

    Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово;

    пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база;

    пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.

    Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки.

    Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи.

    Сравни с:

    чоткыдо, ӱшанле
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком

    Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.

    – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий.

    Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк.

    Сравни с:

    поян, улан
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный

    Пеҥгыде уксус крепкий уксус;

    пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.

    Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги.

    – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком.

    Сравни с:

    виян, куатле
    10. перен. скупой

    Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил.

    Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест.

    Сравни с:

    чанта, пешкыде
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений

    Пеҥгыде учёт строгий учет;

    пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина;

    пеҥгыде закон строгий закон.

    Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.» Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем.

    Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал.

    Сравни с:

    чоткыдо
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействию

    Пеҥгыде пружин тугая пружина;

    пеҥгыде клавиш тугая клавиша.

    Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро.

    – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш.

    Сравни с:

    чоткыдо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде

  • 4 распорядке

    распорядке

    Мыйын распорядкыштем кастене модаш жап ок сите. П. Эсеней. В моём распорядке нет времени играть вечерами.

    Распорядке пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут каныш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок твёрдый: через час движения десятиминутный отдых, через четыре часа – привал.

    Марийско-русский словарь > распорядке

  • 5 сутка

    сутка

    Малашыже суткаште кок-кум шагат гына логалеш. П. Корнилов. Спать-то в сутки приходится всего два-три часа.

    2. в поз. опр. суточный, суток

    Мланде шар коло ныл шагат жапыште тӱрыс савырна. Тиде – сутка жап. «Природоведений» Земной шар полностью оборачивается вокруг своей оси за 24 часа. Это суточное время.

    Марийско-русский словарь > сутка

  • 6 час

    I
    Г.: цӓш
    час; промежуток времени, состоящий из 60 минут (60 минутан жап)

    Ныл час эр четыре часа утра;

    час утла более часа.

    Кум час, вашке волгалташ тӱҥалеш. М. Иванов. Три часа, скоро начнёт светать.

    Кок час марте цинкографийлан карточкым луктын шуктыман. А. Волков. До двух часов надо успеть выдать карточку для цинкографии.

    Сравни с:

    шагат
    II
    Г.: цӓш

    (Корийын) чара кидвургыштыжо шӧртньыла час йылгыжеш. А. Ягельдин. На голом запястье Кория золотом блестят часы.

    Теве теҥгече Начий ден Йыван час кырымеш шинченыт. Й. Ялмарий. Вот вчера Начий и Йыван сидели до боя часов.

    Сравни с:

    шагат
    2. в поз. опр. часовой; часов; относящийся к часам

    Час умдо часовая стрелка.

    (Соня) час кылым мучыштарен шуялтыш. А. Ягельдин. Соня, отстегнув ремешок часов, протянула.

    диал.
    Г.: цӓш

    (Тоймет:) Тиде мыланем кугу час. Н. Арбан. (Тоймет:) Это для меня большое счастье.

    Смотри также:

    пиал

    Марийско-русский словарь > час

  • 7 чытырен шогаш

    сотрясаться, содрогаться, дрожать, трястись

    Лач кум шагат жап фронтын тиде участкыже мӱгырен шинчыш, кум шагат мланде сӱмырлен волышаш гай чытырен шогыш. «Мар. альм.» Ровно три часа этот участок фронта громыхал, три часа земля содрогалась, готовая провалиться.

    Составной глагол. Основное слово:

    чытыраш

    Марийско-русский словарь > чытырен шогаш

  • 8 авыртыш

    авыртыш
    1. прикрытие, защита

    Кече шӱргым пеш когарта, нимогай авыртыш уке. «У вий» Солнце сильно печёт лицо, нет никакого прикрытия.

    2. преграда, препятствие, помеха

    Эй, кеч-мо лийже, авай дек каем, кумло меҥге мыланем авыртыш огыл. Ю. Галютин. Эх, была – не была, пойду к матери, тридцать километров для меня не помеха.

    3. заслон, щит

    Тегак Эчан ыш кай, нумалме уаж дене авыртышым ышташ тӱҥале. Н. Лекайн. Эчан дальше не пошёл, из натасканного хвороста начал сооружать щит.

    Иктаж-мо гын, ме тул дене авыртышым ыштена. З. Каткова. Если что, мы соорудим заслон из огня.

    4. прикрытие; покрывало

    Пел шагат гыч пырчым шыҥалык денат, моло авыртыш денат леведын шуктат. А. Эрыкан. Через полчаса зерно покрывают и пологом, и другими покрывалами.

    5. заграждение, ограждение

    Рӱдаҥше кӱртньывоштыр авыртыш шар оптышла пӱтырналтын, рок йӧре варналтын. Ф. Майоров. Заграждение из ржавой проволоки спуталось, как силок, смешалось с землёй.

    Шинчен гына лийза: кӱртньывоштыр авыртыш воктеке кӧ лишемеш, тудо тушто лиеш. Н. Лекайн. Знайте, кто приблизится к проволочному заграждению, тот останется там.

    6. перен. препятствие, препона, преграда

    Тунемаш пурымем годым мылам ала-могай авыртыш-влакымат ыштылаш тӧчышт. Когда я поступал учиться, мне пытались ставить всевозможные препятствия.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > авыртыш

  • 9 адашен кошташ

    блуждать, бродить в поисках дороги

    Иктаж кок шагат адашен коштым, пыкше корным муым. Почти два часа блуждал, еле нашёл дорогу.

    Смотри также:

    йомаш

    Составной глагол. Основное слово:

    адашаш

    Марийско-русский словарь > адашен кошташ

  • 10 алым налаш

    изнурять, изнурить; истощать, истощить; изматывать, уморить

    Эн нелыже – кылтам шӱшмӧ барабаным пӧрдыкташ, пел шагат жапыште чыла алетым налеш. В. Сапаев. Самое трудное – крутить барабан молотилки, за полчаса измотает всего тебя.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ал

    Марийско-русский словарь > алым налаш

  • 11 башенный

    башенный
    башенный (башньысе, башне дене кылдалтше, башньыште улшо)

    Башенный шагат башенные часы.

    Яшмет Когойын шинчажлан башенный кранын кугу стрелаже перныш. П. Корнилов. Яшмет Когой увидел большую стрелу башенного крана.

    Марийско-русский словарь > башенный

  • 12 будильник

    будильник

    Будильник почеш кынелаш вставать по будильнику;

    будильникым пӧлеклаш подарить будильник.

    Вочмыж деч ончыч Миша будильникым заводитлыш да кӱпчык йымак пыштыш. «Ончыко» Перед сном Миша завёл будильник и положил под подушку.

    Марийско-русский словарь > будильник

  • 13 валерьянка

    валерьянка
    разг. валерьянка (валериан эм)

    Валерьянкым йӱаш принимать валерьянку.

    Йӱдшӧ-кечыже тайга лӱшкен шога, иктаж кок шагат колышт коштат гын, тудын лӱшкымыжӧ шӱметым валерьянка дечат сайын паремда. З. Каткова. Днём и ночью шумит тайга, если часа два послушаешь, то шум леса успокоит твоё сердце лучше, чем валерьянка.

    Марийско-русский словарь > валерьянка

  • 14 вӱдылалтын шинчаш

    окутаться, обволочься

    Пел шагат жапыште куп шикш дене вӱдылалт шинче. Н. Лекайн. За полчаса болото окуталось дымом.

    Составной глагол. Основное слово:

    вӱдылалташ

    Марийско-русский словарь > вӱдылалтын шинчаш

  • 15 гыч

    Г.: гӹц
    посл. выражает:
    1) направление действия откуда-л. или источник, откуда исходит что-л; передаётся предлогами из, с, из-за

    Ӱдыр сумкаж гыч фотокарточкым лукто. А. Асаев. Девушка достала из сумки фотокарточку.

    Эчан ӱстелтӧр гыч лекте. Н. Лекайн. Эчан вышел из-за стола.

    2) один из однородных предметов и явлений; передаётся предлогом из (чего-л.)

    Кум эргышт гыч иктыже – шофёр, весыже – ял озанлык механизатор, пытартышыже – пароходын машинистше. М.-Азмекей. Из трёх сыновей один – шофёр, другой – сельский механизатор, а последний – машинист парохода.

    3) изменение, превращение чего-л. во что-л.; передаётся предлогом из (чего-л.)

    Тувыртыш гыч ӱйым ышташ ок лий. Калыкмут. Из творога масла не собьёшь.

    4) количество чего-л. (при распределении); передаётся предлогом по

    Автоматым кажнылан налаш, тылеч посна кум-ныл граната гыч налза, кӱлеш лиеш. Н. Лекайн. Каждому взять автоматы, кроме того, берите по три-четыре гранаты, пригодятся.

    5) причину, основание чего-л.; передаётся предлогами от, из-за (чего-л.), по

    Модыш гыч лодыш лиеш. Калыкмут. От игры несчастье будет.

    Ну и игече! – мут уке гыч тӱҥале толшо еҥ. Н. Лекайн. Ну и погода! – не находя других слов, начал пришелец.

    6) время, срок действия; передаётся предлогом через

    Ик шагат гыч через час.

    Кок арня гыч товарищеский суд лие. А. Асаев. Через две недели состоялся товарищеский суд.

    7) неясно обнаруженное действие, состояние (при глаголах кояш казаться, шокташ слышаться); передаётся союзом что

    А молан вара тый декет толгыч огыт кой? Н. Лекайн. А почему тогда не видно, что к тебе идут?

    8) расстояние; передаётся предлогом на

    Шӱдӧ метр кокла гыч лӱяш. Стрелять на расстоянии ста метров.

    9) поверхность, где что-л. совершается; передаётся предлогом по

    Апшат тудын дек мийышат, вуйжо гыч ниялтен колтыш. Н. Лекайн. Кузнец подошёл к нему и погладил по голове.

    10) предмет, к которому прикасаются при направлении на него действия; передаётся предлогами за (что-л.), под

    Олю воштылмо йӧре пелештыш, но мыйым кидпӱан гыч ыш нал. Й. Ялмарий. Оля сказала сквозь смех, но меня под ручку не взяла.

    11) направление действия, движения через что-л.; передаётся предлогами из, через, сквозь (что-л.)

    Капка шеҥгелне, кудывечыште, Ондри Япык ден ватыже шыпак шогат, шелше гыч уремыш ончат. Н. Лекайн. За воротами, во дворе, тихо стоят Ондри Япык с женой, сквозь щель смотрят на улицу.

    12) социальную среду, откуда кто-что-л. происходит; передаётся предлогом из

    Пашазе еш гыч из рабочей семьи.

    Терентий Марнуш гаяк нужна еш гыч. М. Евсеева. Терентий, как и Марпуш, из бедной семьи.

    13) оценку кого-чего-л.; передаётся предлогом по

    Кайыкым чоҥештымыж гычак палат. Калыкмут. Птицу узнают по полёту.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > гыч

  • 16 деталь

    деталь
    1. деталь, часть механизма (иктаж-могай механизмын ужашыже)

    Тракторын детальже деталь трактора;

    шагат деталь деталь часов.

    Легированный вурс дене ыштыме деталь Ленинград да моло олала гычат кондалтеш. «Мар. ком.» Детали из легированной стали привозятся из Ленинграда и других городов.

    2. деталь, мелкая подробность (тыгыде подробность)

    Романын детальже-влак детали романа.

    Тиде изи деталь геройын образшым палынак лушкыдемда. «Мар. ком.» Эта маленькая деталь заметно ослабляет образ героя.

    Марийско-русский словарь > деталь

  • 17 деч утла

    посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л. в количестве, длине, во времени и т. п.; передаётся словом больше

    Лу километр деч утла больше десяти километров;

    вич шагат деч утларак чуть больше пяти часов;

    сӱретлаш лудмо дечат утларак йӧрата рисовать любит даже больше чтения.

    Сравни с:

    деч гоч

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    деч

    Марийско-русский словарь > деч утла

  • 18 дюйм

    дюйм (кужыт виса, 2,54 см)

    Кум дюйман шым пушка йошкарге-влакын ончыл линийжым пел шагат жап лӱйкалыш, вара пехота атакыш кынеле. В. Иванов. Семь трёхдюймовых пушек в течение получаса обстреливали передовую линию красных, потом поднялась в атаку пехота.

    Марийско-русский словарь > дюйм

  • 19 жилетка

    жилетка

    Жилетка гоч кужу шагат шинчыр шуйналт кеча. А. Айзенворт. Поперёк жилетки тянется, свешиваясь, длинная цепочка от часов.

    Марийско-русский словарь > жилетка

  • 20 завод

    завод
    I
    1. завод; промышленное предприятие (промышленный предприятий)

    Кермыч завод кирпичный завод;

    коваште завод кожевенный завод;

    смола завод смолокурня;

    ял озанлык машинам ыштыше завод завод сельскохозяйственных машин;

    заводым чоҥаш строить завод.

    Завод Сылва йогын вӱд воктен пеш кугу лопка верым ярен шинчын. М. Шкетан. Завод занял огромную площадь возле реки Сылвы.

    2. в поз. опр. заводской, заводский, завода (завод дене кылдалтше, заводышто улшо)

    Завод тӱньык заводская труба;

    завод илыш жизнь завода, заводская жизнь;

    завод оза заводчик.

    Тиде мугыр кокла мландышпге шыҥ-шыҥ манме семынак завод корпус-влак, тӱрлӧ склад, илыме пӧрт-влак шогат. М. Шкетан. На этом выступе земли стоят, как бы прижавшись друг к другу, заводские корпуса, различные склады, жилые дома.

    II

    Шагатын заводшо завод часов.

    Шагат ок кошт – заводшо пытен улмаш. Часы не ходят – оказывается, кончился завод.

    Марийско-русский словарь > завод

См. также в других словарях:

  • Армянские правители и цари — Это статья об исторических правителях Армении. О мифических правителях Армении см. статью Хайкиды Великая Армения Оронтиды (Ервандуни)(ок. 401 200 до Р. Х.) Сатрапы Айрарата, с 220 селевкидские сатрапы Великой Армении.* 1. Ерванд (Оронт) I (ок.… …   Википедия

  • Восточная Армения — У этого термина существуют и другие значения, см. Армения (значения). История Армении …   Википедия

  • Ангехакот — Село Ангекахот Անգեղակոթ Страна АрменияАрмения …   Википедия

  • Исторические диалекты армянского языка в 1909 году — В 1909 году языковед Рачья Ачарян обобщил исторические диалекты армянского языка, существующие на территории современных Турции, Армении, Азербайджана, Грузии, Ирана, а также стран, где есть армянская диаспора. На сегодняшний день некоторые… …   Википедия

  • Классификация диалектов армянского языка по Ачаряну — В 1909 году языковед Рачья Ачарян обобщил исторические диалекты армянского языка, существующие на территории современных Турции, Армении, Азербайджана, Грузии, Ирана, а также стран, где есть армянская диаспора. На сегодняшний день, в связи с… …   Википедия

  • Сюни (династия) — Исторически Сюник Сюни …   Википедия

  • II.4.4.3. Сюни (ок. 280 - 940) — ⇑ …   Правители Мира

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»