-
1 чоткыдо
чоткыдоГ.: цаткыды1. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, разрушить, порвать, разбить, износить и т. пЧоткыдо материал прочный материал;
чоткыдо кем прочные сапоги;
чоткыдо кандыра прочная верёвка.
Оҥа-влак кӱжгӧ, чоткыдо улыт. Е. Янгильдин. Доски толстые, крепкие.
Тыгай чоткыдо кӱвар гоч неле танк да моло вооруженийым лӱдде колташ лиеш. М. Сергеев. По такому прочному мосту можно смело пропускать тяжёлые танки и другие вооружения.
Смотри также:
пеҥгыде2. крепкий, здоровый, сильный, выносливый(Эрвикалан ачаж ден аваже) тылзе гай чумыраш мотор чурийым, чоткыдо тазалыкым, сай ушым пӧлекленыт. Д. Орай. Родители подарили Эрвике круглое, как луна, красивое лицо, крепкое здоровье, хороший ум.
Элексе кугыза – чоткыдо марий. В. Сапаев. Старик Элексе – крепкий мужик.
Сравни с:
пеҥгыде3. строгий, суровый, твёрдый; не допускающий никаких снисхождений, послабленийВойна жапыште пеш чоткыдо закон лийын. «Мар. ком.» Во время войны был суровый закон.
(Тымапий Васлий) судыш логалшаш. Суд тудлан чоткыдо лиеш. Д. Орай. Тымапий Васлий должен встать перед судом. Суд ему будет строгим.
Сравни с:
пеҥгыде4. твёрдый; тугой, плотный, крепкий; налитойЧоткыдо вуян ковышта твёрдый вилок капусты.
Нӧшмӧ лекшашлан клевыр чоткыдо вуян лиеш, парня дене пызыралме годым ок лапкаҥ. «У илыш» К появлению семян головка клевера становится твёрдой, при надавливании пальцем не сплющивается.
Сравни с:
пеҥгыде5. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействиюМый капканым тораш толашен шогылтам, ок лий, пешак чоткыдо. М. Шкетан. Я стою и пытаюсь раздвинуть капкан, не получается, очень тугой.
(Мичуш) эше ик гана поро еҥым шыман ончалын, изи вийже дене чоткыдо омсам пыкше почо да коридорыш лекте. Н. Арбан. Мичуш ещё раз ласково посмотрел на доброго человека, своей небольшой силой еле открыл тугую дверь и вышел в коридор.
6. крепкий, сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный– Да, кок чоткыдо кофем кондыза! З. Каткова. – Да, принесите два крепких кофе.
(Яштыбай:) Шке шындыме тамак, да пешак чоткыдо. А. Конаков. (Яштыбай:) Табак самосад, но очень крепкий.
-
2 пеҥгыде
пеҥгыдеГ.: пингӹдӹ1. твёрдый, жёсткий; не мягкийПеҥгыде кагаз жёсткая бумага;
пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш;
пеҥгыде рок твёрдая почва.
Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка.
Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое.
Сравни с:
пешкыде2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительныйПеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.
Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти.
Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер.
– Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.
3. твёрдый; ясный, отчётливыйПеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком;
пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.
Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой:
– Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.
4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.)Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твёрдой походкой кокетливо зашагала в деревню.
5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. пПеҥгыде пӱкш крепкий орех;
пеҥгыде тумо крепкий дуб;
пеҥгыде кем крепкие сапоги.
– Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу.
Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.
6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливыйПеҥгыде кува крепкая старуха;
пеҥгыде айдеме крепкий человек;
пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.
Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек.
Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые.
7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочныйПеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово;
пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база;
пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.
Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки.
Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи.
8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достаткомПеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.
– Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий.
Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк.
9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленныйПеҥгыде уксус крепкий уксус;
пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.
Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги.
– Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком.
10. перен. скупойШешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил.
Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест.
Сравни с:
чанта, пешкыде11. строгий; не допускающий никаких отклоненийПеҥгыде учёт строгий учет;
пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина;
пеҥгыде закон строгий закон.
Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.» Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем.
Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал.
Сравни с:
чоткыдо12. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействиюПеҥгыде пружин тугая пружина;
пеҥгыде клавиш тугая клавиша.
Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро.
– Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш.
Сравни с:
чоткыдоИдиоматические выражения:
-
3 арматура
арматураарматура (кӱртньӧ-бетон арверын вурс каркасше, тудым арвер чоткыдо лийже манын шупшыт)Арматурым ямдылаш подготовить арматуру.
Ӱдыр-влак кышкар покшелан арматурым опташ тӱҥальыч. К. Березин. Девушки начали класть посреди заготовок арматуру.
-
4 бязь
Простыням бязь дене ургымо простыня сшита из бязи.
2. в поз. опр. бязевый (бязь дене ыштыме, ургымо)Бязь тувыр бязевая рубашка.
-
5 джинс
Ковыра джинс щегольские джинсы.
Ӱмбалныже чатка джинс, шӱштӧ пинчак йымач пеле орай тувыржо коеш. А. Филиппов. На нём аккуратные джинсы, из-под кожаного пиджака виднеется полураспахнутая рубашка.
2. в поз. опр. джинсовый (джинс гыч ыштыме)Джинс материал джинсовая материя;
джинс брюко джинсовые брюки.
-
6 драп
Драп гыч пальтом ургаш шить пальто из драпа.
Постом да драпым, коверкотым, тулеч моло сатум-арверым, оксам да сакырым, керосиным элат колхозлан лыҥ пуэн. Й. Осмин. Страна дала обильно колхозу сукно и драп, коверкот и другие товары-изделия, деньги и сахар, керосин.
2. в поз. опр. драповый (драп гыч ыштыме)Драп пальто драповое пальто.
Ӱмбалныже – шем драп пальто, йолыштыжо – шем тӱсан ботинке. И. Васильев. На нём чёрное драповое пальто, на ногах – ботинки чёрного цвета.
-
7 железобетон
железобетонПартийын съездше кӱртньым шагалрак кучылташ, строительствыште утларакшым бетоным да железобетоным кучылташ темла. Н. Лекайн. Съезд партии рекомендует меньше применять железо, в строительстве больше использовать бетон и железобетон.
-
8 кар
I1. прил. тугой; крепко скрученный, сплетённый, свитыйКаркандыра туго свитая верёвка.
Кар тӱргандыран ош шовыржо мландеш вочшо лум гае. Муро. А белый кафтан с крепко скрученной оторочкой словно выпавший на землю снег.
Сравни с:
чоткыдо2. прил. перен. острый, напряжённый, драматическийКажне айдеме кар жапшым эн нелылан, эн орлыканлан шотла. М. Шкетан. Каждый человек считает своё напряжённое время самым тяжёлым, самым мучительным.
Сравни с:
тургым3. сущ. трудность, безвыходность; положение, при котором не найти выхода, исхода– Паша саяк огыл, илышна карыш шуын, – манеш тудо (Карышев). – Кузе шонет, Яков Петрович, шылаш, куржаш кӱлеш вет? «Ончыко» – Дела плохи, жизнь у нас дошла до безвыходного положения, – говорит Карышев. – Как думаешь, Яков Петрович, надо ведь скрыться, убежать?
Сравни с:
туткарIIВопшым ышташ торештоварым, карым, ковым кучылтыт. Для изготовления борти применяют топор с поперечным лезвием, долото, пазник.
-
9 куэм
куэмI1. ткань, материяЧоткыдо куэм крепкая ткань;
шулдо куэм дешёвая ткань;
куэм гыч ыштыме вургем одежда из ткани.
2. в поз. опр. тканевый; относящийся к ткани, сделанный из тканиКуэм вӱдылка кусок (рулон) ткани;
куэм вургем одежда из ткани.
Адак ик гана вате-шамычын ыштырашым шурымышт годым Максилан куэм мучашым пӱчкын пуэныт да уремышке поктен колтеныт. Д. Орай. А ещё один раз женщины, когда они валяли домотканое сукно, отрезав, дали Макси остаток ткани и выгнали его на улицу.
IIбот. камбиальная ткань, камбий (пушеҥге шӱм йымалне улшо тазыла лончо, тудлан кӧра пушеҥге кушкеш)Пушеҥге куэм кошка гын, пушеҥгыжат кошка. Если засохнет камбиальная ткань, то засохнет и само дерево.
Смотри также:
выле куктыш -
10 мрамор
мрамор1. мрамор (пеҥгыде, чоткыдо кӱ)Ош мрамор белый мрамор;
мрамор дене ыштыме памятник памятник из мрамора.
Кӧргашан улыт, тугеже мрамор огыл. В. Юксерн. – Они полые, значит, не мрамор.
Сылне пешак йошкар мрамор, Ойленат от мошто. М. Казаков. Прекрасен красный мрамор, неописуемо.
2. в поз. опр. мраморныйМрамор тошкалтыш мраморная лестница.
Вес велыште колышо фронтовик-влак спискым шӧртньӧ буква дене возымо мрамор да бетон пырдыж. «Ончыко» На другой стороне стена из мрамора и бетона с выведенными золотыми буквами списком погибших фронтовиков.
-
11 оҥыркалаш
оҥыркалаш-еммногокр. сдвигать с места что-л.Мый капканым тораш толашен шогылтам, ок лий, пешак чоткыдо. Тоя дене оҥыркалаш пижым. М. Шкетан. Я стараюсь раздвинуть дужки капкана, они не поддаются, очень тугие. Стал сдвигать с места палкой.
-
12 пеҥгыдемаш
пеҥгыдемашГ.: пингӹдемӓш-ам1. твердеть, затвердевать, затвердеть; отвердевать, отвердеть; становиться (стать) твёрдым, жёстким, прочнымКинде сукыр пеҥгыдемын буханка хлеба затвердела.
Ончет, декабрь мучашеш кыдал даҥыт лум возын шуктен. Вараже тудо эркын-эркын вола да пеҥгыдемеш. М.-Азмекей. Смотришь, к концу декабря снегу выпало по пояс. Затем он постепенно оседает и затвердевает.
Мланде писын кошка, кӱ гай пеҥгыдемеш, тудым куралаш кок пачаш неле. «Мар. ком.» Быстро сохнет земля, твердеет, как камень, пахать её в два раза труднее.
2. крепнуть, окрепнуть; укрепляться, укрепиться; становиться (стать) более крепким, сильным, постоянным, устойчивымКап-кыл пеҥгыдемеш тело крепнет;
тазалык пеҥгыдемеш укрепляется здоровье.
Йыланда ден Мустай каналтеныт, изиш пеҥгыдемын улыт. С. Чавайн. Йыланда и Мустай отдохнули, немного окрепли.
Эн ондак Палагин пашажлан ӱдырамаш-влак шӧрын ончышт, вара олян-олян ӱшанымаш пеҥгыдемын. М. Шкетан. Сначала на работу Палаги женщины смотрели косо, затем постепенно укрепилось доверие к ней.
Тылеч вара каче ден ӱдыр коклаште келшымаш койын пеҥгыдеме. В. Дмитриев. После этого дружба между парнем и девушкой заметно укрепилась.
3. утверждаться, утвердиться; устанавливаться, установиться; складываться, сложиться; формироваться, сформироватьсяУ йӱла пеҥгыдемеш утверждается новая традиция.
Рвезын але ушыжо пеҥгыдемын шуын огыл, тудым тышкат, тушкат савыркалаш лиеш. Н. Лекайн. У парня сознание ещё не сформировалось, его можно склонять и туда, сюда.
Тыге ик марий калыкын кок литератур нормыжо пеҥгыдемын. «Мар. фил.» Так у одного марийского народа утвердились две литературные нормы.
4. закрепляться, закрепиться; принимать (принять) прочное, устойчивое положениеЭн ончычак нӧшмын зародышыштыжо изи вож кушкаш тӱҥалеш. Тудо ӱлыкыла писын кушкеш да ӧрдыж вожлам колта, тыге фасоль нӧшмӧ рокеш пеҥгыдемеш. «Ботаника» В зародыше семени в первую очередь начинает расти корешок. Он быстро растёт вниз и распускает боковые корни, так семя фасоли закрепляется в почве.
Очыни, татар илыме годымак тудын Бухарово лӱмжӧ пеҥгыдемын улмаш. Очевидно, уже во времена проживания татар название Бухарово закрепилось за ним.
5. крепчать, покрепчать; становиться (стать) более крепкимЙӱштӧ эре пеҥгыдемын, мардеж ушдымыланен, ий пырчан лум шӱргывылышым лупшен. «Мар. ком.» Мороз всё крепчал, безумствовал ветер, обледенелые крупинки снега хлестали лицо.
6. закрепляться, закрепиться; укрепляться, укрепиться (на занятом рубеже); строить (построить) оборонительные сооружения; удержаться на занятой позицииОшо-влак, нунылан пеҥгыдемаш жапым пуыде, кум сутка касвелыш чактарышт. В. Иванов. Белые, не дав времени им укрепиться, трое суток гнали их на запад.
Ончылно, кӱкшака верыште, тушман шинча. Тушак тудо чот пеҥгыдемын. «Мар. альм.» Впереди, на пригорке, засел враг. Там он сильно укрепился.
Составные глаголы:
-
13 пешкыде
пешкыде1. прил. твёрдый, жёсткий, чёрствыйКӱ гай пешкыде твёрдый, как камень;
пешкыде кинде чёрствый хлеб;
пешкыде олымбал жёсткая скамейка.
Йол йымалне пешкыде мланде шижалтеш, серыш лишемына. К. Березин. Под ногами чувствуется твёрдая земля, приближаемся к берегу.
Пешкыде кӱвар ӱмбалне (Пагул) могыржым кузе пышташат ок пале. Ю. Артамонов. Пагул не знает, как устроиться на жёстком полу.
2. прил. перен. скупойПешкыде айдеме скупой человек.
(Павыл:) Мый пешкыде омыл, перегем гына. М. Шкетан. (Павыл:) Я не скупой, я лишь экономлю.
Левентей кугызан куваваже пеш поянак огыл улмаш, но путырак пешкыде улмаш. С. Чавайн. Бабушка деда Левентея была не очень богатая, но очень скупая.
Сравни с:
чаҥга3. нар. жёстко, твёрдоКӱнчаш пешкыде копать твёрдо.
Пушкыдын вакшеш, да малаш пешкыде. Калыкмут. Мягко стелет, да жёстко спать.
Идиоматические выражения:
-
14 пушкыдо
пушкыдоГ.: пышкыды1. прил. мягкий, не жёсткийПушкыдо кем мягкие сапоги;
пушкыдо диван мягкий диван;
пушкыдо кӱпчык мягкая подушка;
пушкыдо пун мягкий пух;
пушкыдо шудо мягкая трава.
Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом.
Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.
2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубыйПушкыдо копа нежная ладонь;
пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы;
пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.
Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери.
Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.
3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистыйПушкыдо кӱляш мягкая кудель.
Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки.
(Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть.
Сравни с:
шыма4. прил. мягкий, рыхлый, неплотныйПушкыдо пакча мягкий огород;
пушкыдо рок рыхлая почва.
Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег.
Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт.
5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях)Пушкыдо булко свежая булка;
пушкыдо когыльо мягкий пирог.
(Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб.
Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.
6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе)Пушкыдо йӱк приятный голос;
пушкыдо сем приятная мелодия.
– Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом.
Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.
7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковыйПушкыдо игече тёплая погода;
пушкыдо теле мягкая зима.
Толын шошо адак мемнан деке, могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер!
(Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.
8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкийПушкыдо тамак слабый табак.
Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко» Они выпили слабое виноградное вино.
(Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.
9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерныйПушкыдо айдеме мягкий человек;
пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав;
пушкыдо шӱман мягкосердечный.
Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа.
– Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.
10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлостьЭн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.
Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн. Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи.
(Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.
11. нар. мягко– Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой.
Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.
Идиоматические выражения:
-
15 рӱдӧ
рӱдӧГ.: ӹрдӹ1. центр; место сосредоточения чего-л., важный пункт чего-л.Кундем рӱдӧ центр края;
олан рӱдыжӧ центр города.
Арня еда район рӱдыш тудлан кӱлешак каяш. Й. Осмин. Каждую неделю ему непременно нужно ехать в районный центр.
Предложенийын рӱдыжым подлежащий ден сказуемый ыштат. «Мар. йылме» Основу (букв. центр) предложения образуют подлежащее и сказуемое.
2. середина; средняя часть чего-нКеҥеж рӱдӧ середина лета;
кечывал рӱдыштӧ в середине дня.
Апрель рӱдыштӧ кече койынак шошо велыш савырнаш тӱҥале. А. Эрыкан. В середине апреля солнце заметно стало клониться к весне.
Лумеш петыралтше корно рӱдым ончыл имне йолшӱмжӧ дене гына шижын муэш. Я. Ялкайн. Засыпанную снегом середину дороги передняя лошадь находит лишь ощупью.
3. сердцевина (дерева, растений)Пистын рӱдыжӧ чоткыдо, а южо пушеҥгын пушкыдо. Пушеҥге рӱдӧ шӱйын пыта гын, кӧргаш лиеш. «Ботаника» Сердцевина липы плотная, а у некоторых деревьев – слабая. Если сердцевина дерева сгниёт, образуется дупло.
4. ось, стерженьКарандаш рӱдӧ стержень карандаша;
орва рӱдӧ ось телеги.
Мланде шке рӱдыж йыр да кече йыр пӧрдеш. Земля вращается вокруг своей оси и вокруг солнца.
5. ствол (у ружья, орудия), жерло (пушки, орудия)Тунамак, ачаж дек лишемын, (Келай) пычал рӱдым кидше дене ниялтен ончыш. К. Васин. Тут же, подойдя близко к отцу, Келай погладил рукой ствол ружья.
Тачат, лопка аҥан зенитке рӱдым ужын, мый шарналтем марийын сарзе тӧтыретпучым. В. Колумб. И сегодня, увидев широкий ствол зенитки, я вспоминаю военную трубу марийцев.
6. в поз. опр. главный, основной, центральныйРӱдӧ илем центральная усадьба.
Пашаче айдеме, коммунизмым чоҥышо еҥ – мемнан жапын озаже, илышын рӱдӧ вийже. М. Казаков. Трудящийся человек, строитель коммунизма – хозяин нашего времени, главная сила жизни.
– Йошкар-Олан рӱдӧ площадьше, – увертарыш Миша. А. Мурзашев. – Центральная площадь Йошкар-Олы, – объявил Миша.
Калык ой рӱдӧ верым налшаш, манын шоненам. М. Казаков. Я думал, что думы народа должны занимать основное место.
7. перен. стержень, основа, основная, главная частьЙоча – илыш рӱдӧ, эн шерге. М. Казаков. Ребёнок – стержень жизни, самое дорогое.
Идиоматические выражения:
– рӱдӧ ола -
16 строгий
строгийразг.1. строгий; требовательный (пеш пеҥгыдын йодшо)Строгий туныктышо строгий учитель;
строгий оза строгий хозяин.
2. строгий; очень серьёзный (чоткыдо, чот шижтарыше)Капитан Сливалан строгий выговорым пуэм. А. Куприн. Капитану Сливе даю строгий выговор.
3. строгий; совершенно точный (нормо, йодмо-кӱштымӧ деч кораҥаш лийдыме)Строгий диет строгая диета;
строгий шотлымаш строгий учёт.
Сравни с:
пеҥгыде -
17 тескаре
тескар(е)диал. упрямый, капризный, своевольныйАча еҥ чоткыдо лийман, уке гын икшыве тескаре кушкеш. Я. Ялкайн. Отцу надо быть человеком жёстким, иначе ребёнок вырастает упрямым.
– Мо тескар рвезе кушкеш! «У вий» – Что за упрямый мальчик растёт!
Смотри также:
ӱскырт -
18 тулгӱ
тулгӱГ.: тылгӱкремень; твёрдый минерал из кварца и халцедона, употреблявшийся для высекания огняТулгӱ гай чоткыдо крепкий, как кремень.
Карт кугыза тулгӱм савыш дене кыра. Тулгӱ гыч тулйып-влак лектын шогат. «Ончыко» Жрец бьёт по кремню кресалом. Из кремня сыплются искры.
-
19 тур
I1. чурбан, чурбак; короткий толстый обрубок дерева, бревнаЙыргешке тур круглый чурбан;
кӱжгӧ тур толстый чурбан;
тур ӱмбалан руаш рубить на чурбане.
(Йоча-влак), кок турым конден, ӱмбакше оҥам пыштеныт, тыге теҥгылым ыштеныт. В. Любимов. Ребята, притащив два чурбана, на них положили доску, так сделали скамью.
2. чурбан (врытый в землю, на котором держится здание), а также каменный блок (для фундамента); подставка из чурбаков (с жердями на них для стога)Шандал тур чурбан для наковальни.
Пӧртым чоткыдо пу але кӱ тур ӱмбак шынденыт. МЭЭ. Дом ставили на крепкие деревянные чурбаны или каменные блоки.
Капкамат кӱ туреш шогалтат. Ворота также ставят на каменный блок.
3. в поз. опр. чурбана, из чурбана; относящийся к чурбануТур моклака чурбан.
Ӧрдыжтырак пырня кия, пеленжак – тур пӱчкыш. Тушто еҥ шинча. М. Иванов. В стороне лежит бревно, рядом – обрезок чурбана. На нём сидит человек.
Идиоматические выражения:
IIтур; часть состязания (таҥасымашын ужашыже)Икымше тур первый тур;
пытартыш тур последний тур.
Чемпионат пытымеш, ныл тур кодын. «Мар. ком.» До окончания чемпионата осталось четыре тура.
Кокымшо турышко шуко мурызо кокла гыч латныл студентым ойырен налме. «Мар. Эл» На второй тур из множества певцов отобрано четырнадцать студентов.
диал.Г.: тыр1. сущ. тишина, спокойствиеЙырваш тур лие. МДЭ. Кругом наступила тишина.
2. прил. тихий; без шума или без ветраЭрла тур кече лиеш, ӱдаш лекшаш. «Мар. ком.» Завтра будет тихий день, надо бы выйти сеять.
3. нар. тихо, спокойноЙырваш тур кругом тихо.
IVзоол.1. тур; дикий бык (ожно Европысо чодыралаште илыше ир ӱшкыж)Турын вуйгоркажым южгунам кызытат мландыште муаш лиеш. «Пӱртӱс тун.» И сейчас иногда в земле можно найти череп тура.
2. тур; горный козёл на Кавказе (Кавказ курыклаште илыше ир каза тага)VУпотребляется лишь в составе выражений:
-
20 тыршымаш
тыршымашсущ. от тыршаш1. старание, старательность, рвение, усердие; стремление делать (сделать) что-л.Арам тыршымаш напрасные старания;
тыршымашым ончыкташ проявить усердие;
сеҥымашыш шуаш тыршымаш стремление добиться успеха.
Раш, чоткыдо формо верч тыршымаш формализм ок лий. М. Казаков. Стремление добиваться ясной, чёткой формы не есть формализм.
Бригадирын мутыштыжо ошым шемемдаш але шемым ошемдаш тыршымаш ок шижалт. «Мар. ком.» В словах бригадира не чувствуется стремления очернить белое или обелить чёрное.
2. забота, беспокойство; проявление внимания к потребностям, нуждам кого-чего-л., попечение о ком-л.Самырык еш-влак поснак тыршымашым йодыт. «Мар. ком.» Особенно молодые семьи требуют заботы.
Йоча-влак Н.К. Крупская могырым ава семын тыршымашым шижын шогеныт. «Ямде лий!» Дети ощущали со стороны Н.К. Крупской материнскую заботу.
3. в поз. опр. старания, усердия, заботы; связанный со старанием, усердием, заботойТыршымаш саска шотышто эше икмыняр цифрым ончыктынем. «Мар. ком.» Относительно плодов старания мне бы хотелось привести ещё несколько цифр.
Сравни с:
тыршыме
- 1
- 2