Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

что-то+не+так+

  • 101 распределительный щит

    1. tableau de répartition, m
    2. tableau de distribution

     

    распределительный щит
    Комплектное устройство, содержащее различную коммутационную аппаратуру, соединенное с одной или более отходящими электрическими цепями, питающееся от одной или более входящих цепей, вместе с зажимами для присоединения нейтральных и защитных проводников.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    щит распределительный
    Электротехническое устройство, объединяющее коммутационную, регулирующую и защитную аппаратуру, а также контрольно-измерительные и сигнальные приборы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    распределительный щит

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    EN

    distribution board
    assembly containing different types of switchgear and controlgear associated with one or more outgoing electric circuits fed from one or more incoming electric circuits, together with terminals for the neutral and protective conductors.
    [IEV number 826-16-08]

    FR

    tableau de répartition, m
    ensemble comportant différents types d'appareillage associés à un ou plusieurs circuits électriques de départ alimentés par un ou plusieurs circuits électriques d'arrivée, ainsi que des bornes pour les conducteurs neutre et de protection.
    [IEV number 826-16-08]

    Параллельные тексты EN-RU

    Distribution switchboards, including the Main LV Switchboard (MLVS), are critical to the dependability of an electrical installation. They must comply with well-defined standards governing the design and construction of LV switchgear assemblies

    A distribution switchboard is the point at which an incoming-power supply divides into separate circuits, each of which is controlled and protected by the fuses or switchgear of the switchboard. A distribution switchboard is divided into a number of functional units, each comprising all the electrical and mechanical elements that contribute to the fulfilment of a given function. It represents a key link in the dependability chain.

    Consequently, the type of distribution switchboard must be perfectly adapted to its application. Its design and construction must comply with applicable standards and working practises.

    [Schneider Electric]

    Распределительные щиты, включая главный распределительный щит низкого напряжения (ГРЩ), играют решающую роль в обеспечении надежности электроустановки. Они должны отвечать требованиям соответствующих стандартов, определяющих конструкцию и порядок изготовления НКУ распределения электроэнергии.

    В распределительном щите выполняется прием электроэнергии и ее распределение по отдельным цепям, каждая из которых контролируется и защищается плавкими предохранителями или автоматическими выключателями.
    Распределительный щит состоит из функциональных блоков, включающих в себя все электрические и механические элементы, необходимые для выполнения требуемой функции. Распределительный щит представляет собой ключевое звено в цепи обеспечения надежности.

    Тип распределительного щита должен соответствовать области применения. Конструкция и изготовление распределительного щита должны удовлетворять требованиям применимых стандартов и учитывать накопленную практику применения.

    [Перевод Интент]

     

    5654

    Рис. Schneider Electric

    With Prisma Plus G you can be sure to build 100% Schneider Electric switchboards that are safe, optimised:

    > All components (switchgear, distribution blocks, prefabricated connections, etc.) are perfectly rated and coordinated to work together;

    > All switchboard configurations, even the most demanding ones, have been tested.

    You can prove that your switchboard meets the current standards, at any time.

    You can be sure to build a reliable electrical installation and give your customers full satisfaction in terms of dependability and safety for people and the installation.

    Prisma Plus G with its discreet design, blends harmoniously into all tertiary and industrial buildings, including in entrance halls and passageways.

    With Prisma Plus G you can build just the right switchboard for your customer, sized precisely to fit costs and needs.

    With this complete, prefabricated and tested system, it's easy to upgrade your installation and still maintain the performance levels.

    > The wall-mounted and floor-standing enclosures combine easily with switchboards already in service.

    > Devices can be replaced or added at any time.

    [Schneider Electric]

    С помощью оболочек Prisma Plus G можно создавать безопасные распределительные щиты, на 100 % состоящие из изделий Schneider Electric:

    > все изделия (коммутационная аппаратура, распределительные блоки, готовые заводские соединения и т. д.) полностью совместимы механически и электрически;

    > все варианты компоновки распределительных щитов, в том числе для наиболее ответственных применений, прошли испытания.

    В любое время вы можете доказать, что ваши распределительные щиты полностью соответствуют требованиям действующих стандартов.

    Вы можете быть полностью уверены в том, что создаете надежные электроустановки, удовлетворяющие всем требованиям безопасности для людей и оборудования

    Благодаря строгому дизайну, распределительные щиты Prisma Plus G гармонично сочетаются с интерьером любого общественного или промышленного здания. Они хорошо смотрятся и в вестибюле, и в коридоре.

    Применяя оболочки Prisma Plus G можно создавать распределительные щиты, точно соответствующие требованиям заказчика как с точки зрения технических характеристик, так и стоимости.

    С помощью данной испытанной системы, содержащей все необходимые компоненты заводского изготовления можно легко модернизировать существующую электроустановку и поддерживать её уровни производительности.

    > Навесные и напольные оболочки можно легко присоединить к уже эксплуатируемым распределительным щитам.

    > Аппаратуру можно заменять или добавлять в любое время.

    [Перевод Интент]

     

    The switchboard, central to the electrical installation.

    Both the point of arrival of energy and a device for distribution to the site applications, the LV switchboard is the intelligence of the system, central to the electrical installation.

    [Schneider Electric]

    Распределительный щит – «сердце» электроустановки.

    Низковольтное комплектное устройство распределения является «сердцем» электроустановки, поскольку именно оно принимает электроэнергию из сети и распределяет её по территориально распределенным нагрузкам.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > распределительный щит

  • 102 расходомер жидкости (газа)

    1. débitmètre

     

    расходомер жидкости (газа)
    расходомер
    Ндп. измеритель расхода жидкости (газа)
    Измерительный прибор или совокупность приборов, предназначенных для измерения расхода жидкости (газа).
    [ ГОСТ 15528-86]

    Расходомеры, служат для измерения объема (объемный расход) или массы (массовый расход) жидкостей, газов и паров, проходящих через заданное сечение трубопровода в единицу времени. Иногда расходомеры снабжают интеграторами, или счетчиками - устройствами для суммирования измеряемых объемов или масс контролируемых сред в течение заданного промежутка времени. Расходомеры разных типов рассчитаны на измерения в определенной области расходов (рис. 1).

    5288

    Рис. 1. Диапазоны измерений расходов жидкостей, газов и паров разными расходомерами.

    Основные показатели, обусловливающие выбор расходомера: значение расхода; тип контролируемой среды, ее температура, давление, вязкость, плотность, электрическая проводимость, рН; перепад давлений на первичном измерительном преобразователе (датчике); диаметр трубопровода; диапазон (отношение максимального расхода к минимальному) и погрешность измерений. В зависимости от физ.-химических свойств измеряемой и окружающей сред в расходомеры используются различные методы измерений.

    В данной статье рассматриваются наиболее важные типы расходомеры и счетчиков, применяемых в химических лабораториях, химических и смежных отраслях промышленности для высокоточных контроля и учета химических веществ при их производстве, выдаче и потреблении, а также в системах автоматизированного управления технологическими процессами.

     

    5289

    Расходомеры переменного перепада давлений (рис. 2, а). Действие их основано на зависимости перепада давлений на гидравлическом сопротивлении (диафрагмы, сопла и трубы Вентури, сопла Лаваля и др.), расположенном в потоке контролируемой среды, от ее расхода Q. Измерения разности давлений Dp = p1 - p2 осуществляются на прямолинейном участке трубопровода (длиной до 10 и не менее 5 диаметров соответственно до и после гидравлического сопротивления). Расходомеры данного типа особенно распространены благодаря следующим достоинствам: простоте конструкции и возможности измерений в широком диапазоне значений расхода и диаметров трубопроводов (от десятков до 3000 мм и более); возможности применения для различных по составу и агрессивности жидкостей и газов при температурах до 350-400 °С и давлениях до 100 МПа; возможности расчетным путем определять расход без натурной градуировки расходомеры в случае трубопроводов диаметрами 50-1000 мм. Недостатки: небольшой диапазон измерений из-за квадратичной зависимости между расходом и перепадом давлений (3:1); значительные потери давления на гидравлическом сопротивлении и связанные с этим дополнительные затраты энергии. Погрешность 1,5-2,5% от макс. расхода.

    5290

    Расходомеры постоянного перепада давлений, или ротаметры ( рис. 2, б). В этих приборах измеряется прямо пропорциональная расходу величина перемещения поплавка h внутри конической трубки под воздействием движущегося снизу вверх потока контролируемой среды. Последний поднимает поплавок до тех пор, пока подъемная сила, возникающая благодаря наличию на нем перепада давлений, не уравновесится весом поплавка. Трубки ротаметров могут быть стеклянными (рассчитаны на давление до 2,5 МПа) и металлическими (до 70 МПа). Поплавки в зависимости от свойств жидкости или газа изготовляют из различных металлов либо пластмасс. Приборы работоспособны при температурах от — 80 до 400 °С, предпочтительны для трубопроводов диаметром до 150 мм, имеют равномерные шкалы, градуированные в единицах объемного расхода. Достоинства: возможность измерений расхода жидкостей и газов от весьма малых значений (0,002 л/ч по воде, 0,03 л/ч по воздуху) до высоких (150-200 и до 3000 м3/ч); широкий диапазон измерений (10:1); малые потери давления (до 0,015 МПа). Погрешность 0,5-2,5% от макс. расхода.

    5291

    Электромагнитные расходомеры (рис. 2, в). Действие их основано на прямо пропорциональной зависимости расхода от эдс, индуцированной в потоке электропроводной жидкости (минимальная удельная электрическая проводимость 10-3-10-4 См/м), движущейся во внеш. магнитное поле, которое направлено перпендикулярно оси трубопровода. Эдс определяется с помощью двух электродов, вводимых в измеряемую среду диаметрально противоположно через электроизоляционное покрытие внутри поверхности трубопровода. Материалы покрытий - резины, фторопласты, эпоксидные компаунды, керамика и другие. Приборы позволяют измерять расход различных пульп, сиропов, агрессивных и радиоактивных жидкостей и т. д. при давлениях обычно до 2,5 МПа (иногда до 20 МПа); диаметр трубопроводов, как правило, 2-3000 мм. Во избежание поляризации электродов измерения проводят в переменном магнитном поле. Допустимые температуры контролируемой среды определяются термостойкостью электроизоляционных покрытий и могут достигать, как правило, 230 °С. При измерении расхода жидких металлов (например, Na, К и их эвтектик) указанные температуры обусловлены термостойкостью используемых конструкционных материалов, в первую очередь магнитов, создающих постоянное магнитное поле (исключает возникновение в металлах вихревых токов) и составляют 400-500 °С; в данном случае трубопроводы не имеют внутренней изоляции, а. электроды привариваются непосредственно к их наружным поверхностям. Достоинства: высокое быстродействие; широкий диапазон измерений (100:1); отсутствие потерь давления (приборы не имеют элементов, выступающих внутрь трубопровода); показания приборов не зависят от вязкости и плотности жидкостей. Погрешность 0,5-1,0% от измеряемой величины.

    5292

    Тахометрические расходомеры В турбинных расходомерах (рис. 2, г) используется зависимость измеряемой тахометром частоты вращения турбинки, приводимой в движение потоком среды (нефтепродукты, растворы кислот и щелочей, нейтральные или агрессивные газы) от ее расхода. Турбинки могут размещаться аксиально либо тангенциально по отношению к направлению движения потока. Диаметр трубопроводов 4-4000 мм; вязкость среды 0,8-750 мм2/с; температура от -240 до 550 °С, давление до 70 МПа; диапазон измерений до 100:1; потери давления 0,05 МПа. Погрешность 0,5-1,5% от макс. расхода.

    В шариковых расходомерах контролируемая жидкая среда закручивается с помощью неподвижного винтового направляющего аппарата и увлекает за собой металлический шарик, заставляя его вращаться внутри трубопровода (перемещению вдоль оси препятствуют ограничит. кольца). Мера расхода - частота вращения шарика, измеряемая, например, тахометром. Диаметр трубопроводов 5-150 мм; температура среды от -30 до 250 °С, давление до 6,4 МПа; диапазон измерений 10:1; потери давления до 0,05 МПа. В этих приборах в отличие от турбинных отсутствуют опорные подшипники, что позволяет измерять расход жидкостей с механическими включениями и увеличивает ресурс работы. Погрешность не более 1,5% от максимального расхода.

    5293

    Ультразвуковые расходомеры (рис. 2, д). В основу их работы положено использование разницы во времени прохождения ультразвуковых колебаний (более 20 кГц) в направлении потока контролируемой среды и против него. Электронное устройство формирует электрический импульс, поступающий на пьезоэлемент П1, который излучает электромеханические колебания в движущуюся среду. Эти колебания воспринимаются через некоторое время пьезоэлементом П2, преобразуются им в электрический импульс, попадающий в электронное устройство и снова направляемый им на пьезоэлемент П1 и т.д. Контур П1-П2 характеризуется частотой f1 повторений импульсов, прямо пропорциональной расстоянию между пьезоэлементами и обратно пропорциональной разности между скоростью распространения звука в контролируемой среде и скоростью самой среды. Аналогично электронное устройство подает импульсы в обратном направлении, то есть от пьезоэлемента П2 к пьезоэлементу П1. Контур П2-П1 характеризуется частотой f2 повторений импульсов, прямо пропорциональной расстоянию между пьезоэлементами и обратно пропорциональной сумме скоростей распространения звука в среде и самой среды. Далее электронное устройство определяет разность Df указанных частот, которая пропорциональна скорости (расходу) среды.

    Эти приборы не вызывают потерь давления, обладают высоким быстродействием и обеспечивают измерение пульсирующих расходов (частота 5-10 кГц) любых не содержащих газовых включений жидкостей (в т. ч. вязких и агрессивных), а также газов и паров. Диаметр трубопроводов 10-3000 мм и более; температура среды от —40 до 200°С (реже-от —250 до 250 °C), давление до 4 МПа; диапазон измерений 100:1. Погрешность 1,0-2,5% от макс. расхода.

    5294

    Вихревые расходомеры (рис. 2, е). Действие их основано на зависимости между расходом и частотой возникновения вихрей за твердым телом (например, металлическим прямоугольным стержнем), которое расположено в потоке жидкости или газа. Образованию вихрей способствует поочередное изменение давления па гранях этого тела. Диапазон частот образования вихрей определяется размером и конфигурацией тела и диаметром трубопроводов (25-300 мм). Температура среды обычно от - 50 до 400 °С, реже от -270 до 450 °С; давление до 4 МПа, иногда до -6,3 МПа; диапазон измерений: для жидкостей 12:1, для газов 40:1. Градуировка приборов не зависит от плотности и вязкости контролируемой среды, а также от ее температуры и давления. Погрешность 0,5-1,0% от измеряемой величины при числах Рейнольдса Re > 30000; при Re < 10000 определение расхода практически невозможно из-за отсутствия вихрей.

    5295

    Объемные расходомеры (рис. 2,ж). В качестве измерителей объема служат счетчики с цилиндрическими или овальными шестернями, поршневые, с плавающей шайбой, лопастные, винтовые и другие. Они снабжены устройствами выдачи сигналов, пропорциональных объемному расходу вещества. Эти приборы пропускают определенный объем жидкости за один цикл хода чувствительного элемента. Мера расхода - число таких циклов. Диаметр трубопроводов 15-300 мм; температура среды до 150°С, давление до 10 МПа; диапазон измерений до 20:1. Основное достоинство - стабильность показаний. Недостатки: необходимость установки фильтров, задерживающих твердые частицы (чувствительный элемент при их проникновении может выйти из строя); износ движущихся деталей, приводящий к увеличению погрешности показаний, которая обычно составляет 0,5-1,0 от измеряемой величины.

    5296

    Струйные расходомеры (рис. 2,з). В них используется принцип действия генератора автоколебаний. В приборе часть струи потока жидкости или газа ответвляется и через так называемый канал обратной связи а поступает на вход устройства, создавая поперечное давление на струю. Последняя перебрасывается к противоположной стенке трубопровода, где от нее снова ответвляется часть потока, подаваемая через канал б на вход прибора; в результате струя переходит в первоначальное положение и т. д. Такой переброс происходит с частотой, пропорциональной расходу контролируемой среды, и сопровождается изменением давления в каналах а и б, что позволяет датчику давления воспринимать автоколебания. Диаметр трубопроводов 2-25 мм; температура среды от —263 до 500 °С, давление до 4 МПа; диапазон измерений 10:1. Основное достоинство - отсутствие подвижных элементов. Погрешность-1,5% от макс. расхода.

    5297

    Корреляционные расходомеры (рис. 2, и). В этих приборах с помощью сложных ультразвуковых и иных устройств осуществляется запоминание в заданном сечении трубопровода (I) характерного "образа" потока контролируемой среды и его последнее распознавание в другом сечении (II), расположенном на определенном расстоянии от первого. Мера расхода - время прохождения "образом" потока участка трубопровода между сечениями. Диаметр трубопроводов 15-900 мм; температура среды до 100-150°С, давление до 20 МПа; диапазон измерений 10:1. Достоинства: независимость показаний от изменений плотности, вязкости, электропроводности и других параметров жидкости; отсутствие потерь давления. Погрешность 1 % от измеряемой величины.

    [ http://www.chemport.ru/data/chemipedia/article_3233.html]

     

     

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    14. Расходомер жидкости (газа)

    Расходомер

    Ндп. Измеритель расхода жидкости (газа)

    D. Durchflußmeßgerät

    E. Flowmeter

    F. Débitmètre

    Измерительный прибор или совокупность приборов, предназначенных для измерения расхода жидкости (газа)

    Источник: ГОСТ 15528-86: Средства измерений расхода, объема или массы протекающих жидкости и газа. Термины и определения оригинал документа

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > расходомер жидкости (газа)

  • 103 риск

    1. risque

     

    риск
    Сочетание вероятности нанесения и степени тяжести возможных травм или другого вреда здоровью в опасной ситуации.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    риск
    Сочетание вероятности причинения ущерба и тяжести этого ущерба.
    [ИСО / МЭК Руководство 51]
    Примечание
    Дальнейшее обсуждение этой концепции содержится в МЭК 61508-5 (приложение А).
    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    риск

    Комбинация вероятностей и степени тяжести возможных травм или нанесения другого вреда здоровью в опасной ситуации.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]
    [ ГОСТ Р 51333-99]

    риск
    Вероятностная мера неблагоприятных последствий реализации опасностей определенного класса для объекта, отдельного человека, его имущества, населения, хозяйственных объектов, собственности, состояния окружающей среды.
    [СО 34.21.307-2005]

    риск
    Вероятность причинения вреда жизни или здоровью граждан, имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни или здоровью животных и растений с учетом тяжести этого вреда
    [Федеральный закон от 27.12.2002 № 184-ФЗ «О техническом регулировании»]
    [СТО Газпром РД 2.5-141-2005]

    риск
    Вероятность причинения вреда жизни, здоровью физических лиц, окружающей среде, в том числе животным или растениям, имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу с учетом тяжести этого вреда.
    [ ГОСТ Р 52551-2006]

    риск
    Сочетание вероятности события и его последствий.
    Примечания
    1. Термин «риск» обычно используют только тогда, когда существует возможность негативных последствий.
    2. В некоторых ситуациях риск обусловлен возможностью отклонения от ожидаемого результата или события.
    3. Применительно к безопасности см. Аспекты безопасности. Правила включения в стандарты.
    [ ГОСТ Р 51897-2002]

    риск
    Сочетание вероятности случайности и тяжести возможной травмы или нанесение вреда здоровью человека в опасной ситуации.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    риск
    Возможность нежелательного исхода в будущем, вероятностькоторого надо учитывать при анализе деятельности любых экономических субъектов (компаний, предприятий, домашних хозяйств и др.), особенно в инвестиционной деятельности, и по возможности сводить к минимуму путем принятия рациональных управленческих решений. В задачах исследования операций риск — мера несоответствия между разными возможными результатами принятия определенных стратегий (решениями задачи). При этом считается, что каждая выбираемая стратегия может привести к разным результатам и что вероятности тех или иных результатов принимаемого решения известны или могут быть оценены (в отличие от детерминированных задач, где каждая стратегия дает единственный результат, и неопределенных задач, где результаты стратегии непредсказуемы). Задачи с Р. состоят в выборе некоторой i-й альтернативы, обеспечивающей лучший результат с заданной вероятностью, например, вероятностью pi и худший — вероятностью (1 — pi). Чаще всего максимизируется математическое ожидание полезности для каждой стратегии (хотя применяются и другие критерии). При выборе стратегий учитываются два фактора: вероятность получения тех или иных результатов (в некоторых работах она называется, на наш взгляд, не вполне удачно «мерой эффективности»), и полезность этих результатов. Принято считать экономическим Р. затраты или потери экономического эффекта, связанные с реализацией определенного планового варианта в условиях, иных по сравнению с теми, при которых он (вариант) был бы оптимальным. Принято разделать финансовые риски на три главные категории: процентый, систематический и несистематический (см. соответствующие статьи). Аналогично понимание термина Р. и в других сферах бизнеса, хозяйственной деятельности. При выборе альтернатив с разной степенью Р. чрезвычайное значение имеет психологический аспект. Лица, принимающие решения (как потребители, так и производители) разделяются на при категории: расположенные к риску, нерасположенные к Р. и безразличные к нему. Например, человек, предпочитающий стабильный доход определенного размера большему по размеру, но связанному с Р. доходу, считается нерасположенным к Р. Максимальное количество денег, которое он готов заплатить, чтобы избежать риска, называется в этом случае вознаграждением или премией за риск. Каждый инвестор сталкивается с взаимосвязью желаемой прибыли от проекта и риском. Выбор между безрисковыми (таковы, напр., государственные ценные бумаги) и отличающимися более высокой ожидаемой прибылью рисковыми активами — основная задача формирования инвестиционного портфеля. В портфельной теории в качестве меры риска обычно выбирается статистический показатель «стандартное отклонение от ожидаемой доходности портфеля». Чем меньше возможное отклонение от нее, тем менее рискован портфель, тем более он надежен. Для снижения Р. («управления риском») применяются методы диверсификации производства, разного рода формы страхования, накопление резервов,получение дополнительной информации о различных вариантах экономического поведения и их возможных последствиях.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > риск

  • 104 люди

    gens m pl; hommes m pl
    * * *
    мн.
    1) hommes m pl; gens m pl (если прилагательное предшествует, то - f pl); personnes f pl ( отдельные лица); monde m ( народ)

    лю́ди нау́ки — les savants m pl, les hommes de science

    лю́ди иску́сства — les artistes m pl

    лю́ди теа́тра — les gens de théâtre

    ста́рые лю́ди — les vieilles gens

    молоды́е лю́ди — les jeunes (gens)

    бо́льшая часть лю́де́й — la plupart des gens

    лю́ди толпи́лись у вхо́да — il y avait foule à l'entrée

    пришли́ каки́е-то лю́ди — il y a là des gens qui sont venus

    лю́ди говоря́т, что... — on dit que...

    как мно́го лю́де́й! — que de monde!

    на́ лю́дях показа́ться — se montrer devant tout le monde

    не так, как у лю́де́й — autrement que chez les autres

    2) ( прислуга) уст. gens m pl
    ••

    вы́йти в лю́ди уст. — faire son chemin, percer vi

    на лю́дях и смерть красна́ посл.прибл. malheur partagé n'est malheur qu'à demi

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > люди

  • 105 есть

    I
    1) manger vt

    есть с удово́льствием — manger avec plaisir

    есть с жа́дностью — manger goulûment

    есть за двои́х разг.manger comme quatre

    2) тк. 3 л. (выедать, разъедать) ronger vt ( о ржавчине); corroder vt ( о кислоте); piquer vt ( о дыме)
    3) перен. разг. (попрекать, бранить) harceler (придых.) vt
    ••

    есть глаза́ми — manger vt des yeux

    ешь - не хочу́ разг. — à bouche que veux-tu; à gogo (fam)

    II
    1) см. быть 1)
    2) безл. il y a, il existe; или перев. личн. формами от гл. avoir

    в э́том до́ме есть не́сколько вы́ходов — cette maison a plusieurs issues

    у меня́ (у тебя́) есть — j'ai (tu as)

    у него́ есть изве́стные зна́ния — il a certaines connaissances

    что есть си́лы — de toutes ses forces

    ••

    так и есть! — c'est bien cela!, je l'avais bien dit!

    како́й ни на есть разг. — n'importe quel; quel qu'il soit ( о человеке); ce qui me (te) tombera sous la main ( о вещах)

    III межд. воен.
    bien!, à vos ordres!, oui! ( с добавлением звания)
    * * *
    1. interj.
    colloq. s'envoyer qch dans le coco, s'envoyer
    2. v
    1) gener. consommer (verbe transitif) (Un homme de 90 ans meurt après avoir consommé un poulet contaminé.), il y a (местоимение у входит в состав устойчивых сочетаний), prendre, prendre son repas, tortorer, gruger, manger
    2) colloq. se caler les joues, se mettre qch dans le coco, se coller qch dans le coco, croûter, becqueter, becter, croquer
    3) obs. friper
    4) simpl. se caler une dent creuse, béquiller, grainer
    5) argo. claper, mastéguer, morfiler, cacher, jaboter, morganer
    6) belg. dîner

    Dictionnaire russe-français universel > есть

  • 106 лезть

    1) ( наверх) grimper vi; escalader vt ( по крутому скату)

    лезть на́ гору — escalader la montagne

    лезть на де́рево — grimper à l'arbre

    2) ( входить) entrer vi (ê.); descendre vt (ê.) ( вниз); s'introduire ( проникать); se glisser, se couler ( в узкое место)

    лезть в окно́ — pénétrer par la fenêtre

    лезть в во́ду — entrer (ê.) dans l'eau

    лезть в я́му — descendre (ê.) dans une fosse

    3) ( вмешиваться во что-либо) разг. se mêler de qch, se fourrer dans qch

    лезть не в своё де́ло — se mêler des affaires d'autrui

    4) ( надоедать) разг. ennuyer vt, importuner vt; tarabuster vt ( fam)

    лезть с сове́тами — imposer ses conseils

    лезть с пустяка́ми — importuner qn avec des bêtises

    5) (о волосах, мехе) tomber vi (ê.)
    6) (налезать, быть впору) разг. entrer vi (ê.)

    э́тот перочи́нный нож не ле́зет в футля́р — ce canif n'entre pas dans sa gaine

    сапоги́ не ле́зут (на́ ноги) — ces bottes ne me vont pas

    7) (за чем-либо - в шкаф, ящики и т.п.) разг. aller (ê.) chercher vt

    лезть в карма́н — mettre la main dans la poche

    лезть в пи́сьменный стол — fouiller dans le bureau

    лезть в шкаф за кни́гой — aller chercher un livre dans la bibliothèque

    грибы́ так и ле́зут — les champignons sortent de terre très vite

    ••

    лезть в го́лову разг.venir vi (ê.) à l'esprit

    лезть в дра́ку разг.chercher querelle

    лезть на рожо́н разг.aller vi (ê.) s'enferrer

    из ко́жи вон лезть — прибл. se donner du mal, se mettre en quatre; suer sang et eau; faire des pieds et des mains; se décarcasser (fam)

    хоть в пе́тлю лезь разг.c'est à se pendre

    хоть на́ стену лезь разг.прибл. c'est à en devenir fou

    э́то мне не ле́зет в го́рло разг. — ça ne passe pas; ça me reste dans le gosier (fam)

    у него́ глаза́ на лоб ле́зут разг.прибл. il reste tout baba (fam)

    не лезть за сло́вом в карма́н — прибл. ne par avoir la lange dans sa poche

    * * *
    v
    1) gener. la ramener, chercher (в шкафу и т.д.), pousser vite (о грибах), grimper, s'introduire, aller chercher
    2) colloq. embêter (de qch), importuner

    Dictionnaire russe-français universel > лезть

  • 107 люди

    мн.
    1) hommes m pl; gens m pl (если прилагательное предшествует, то - f pl); personnes f pl ( отдельные лица); monde m ( народ)

    лю́ди нау́ки — les savants m pl, les hommes de science

    лю́ди иску́сства — les artistes m pl

    лю́ди теа́тра — les gens de théâtre

    ста́рые лю́ди — les vieilles gens

    молоды́е лю́ди — les jeunes (gens)

    бо́льшая часть лю́де́й — la plupart des gens

    лю́ди толпи́лись у вхо́да — il y avait foule à l'entrée

    пришли́ каки́е-то лю́ди — il y a là des gens qui sont venus

    лю́ди говоря́т, что... — on dit que...

    как мно́го лю́де́й! — que de monde!

    на́ лю́дях показа́ться — se montrer devant tout le monde

    не так, как у лю́де́й — autrement que chez les autres

    2) ( прислуга) уст. gens m pl
    ••

    вы́йти в лю́ди уст. — faire son chemin, percer vi

    на лю́дях и смерть красна́ посл.прибл. malheur partagé n'est malheur qu'à demi

    * * *
    n
    1) gener. enfants d'Adam, espèces, humains, l'espèce, matériel humain, monde, terre, (On n'aime q'une seule fois) on, gens
    3) colloq. peuple, trèpe, population

    Dictionnaire russe-français universel > люди

  • 108 многие

    мн.
    1) прил. beaucoup de; maint

    прошли́ мно́гие го́ды — de nombreuses années ont passé

    во мно́гих отноше́ниях — sous beaucoup de rapports

    пройдя́ че́рез мно́гие у́лички — traversant mainte ruelle

    и мно́гие други́е — et bien d'autres

    2) сущ. beaucoup de personnes, un grand ( или bon) nombre de personnes, bien des personnes ( или gens); beaucoup de monde

    мно́гие так ду́мают — beaucoup sont de cet avis

    мно́гие говоря́т, что — beaucoup disent que...

    * * *
    n
    1) gener. beaucoup, (из них) beaucoup d'entre eux, bon nombre de, divers
    2) obs. maint

    Dictionnaire russe-français universel > многие

  • 109 нёбо

    I н`ебо
    с.
    ciel m (pl cieux); firmament m, voûte f du ciel, voûte céleste ( небесный свод)

    подня́ться на не́бо — s'élever dans le ciel

    на не́бе — au ciel, dans le ciel

    звёздное не́бо — ciel jonché d'étoiles

    ••

    быть на седьмо́м не́бе разг.être au septième ciel

    превозноси́ть до не́бе́с — porter aux nues, élever jusqu'aux nues, mettre au pinacle

    не́бо копти́ть разг.fainéanter vi, n'être bon à rien

    попа́сть па́льцем в не́бо разг.se mettre le doigt dans l'œil

    с не́ба свали́ться — tomber (ê.) de la lune

    ме́жду не́бом и землёй разг.entre ciel et terre

    под откры́тым не́бом — à la belle étoile

    э́то не́бо и земля́ ( в противопоставлениях) разг.c'est le jour et la nuit

    так, что не́бу жа́рко бу́дет — jeter (tt) des flammes

    II нёбо
    с. анат.

    мя́гкое нёбо — palais mou

    * * *
    n
    gener. palais

    Dictionnaire russe-français universel > нёбо

  • 110 надо

    I н`адо
    ••

    так ему́ и на́до разг. — il n'a que ce qu'il mérite, c'est bien fait pour lui

    тебе́ что, бо́льше всех на́до? разг. неодобр.il t'en faut plus que les autres

    на́до же!, э́то ж на́до! разг.dis donc!

    на́до ду́мать, на́до полага́ть вводн. сл.on peut croire

    о́чень на́до! разг. пренебр. — ah, ça non, par exemple!

    II
    см. над
    * * *
    adv
    gener. force est de (Force est de reconnaître que dans la plupart des classes, l' expression orale s'avère être l' étape la plus difficile à franchir.), il est besoin

    Dictionnaire russe-français universel > надо

  • 111 называть

    называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми — appeler (ll) les choses par leur nom; appeler un chat un chat (fam)

    так называ́емый — prétendu, le soi-disant, dit

    * * *
    v
    1) gener. baptiser (Ekman a proposé de baptiser « sourire de Duchenne » ce type de sourires.), designer, dire (Parallèlement à la gamme que nous dirons standard, certains fabricants produisent en très petite série des cercueils plus luxueux.), dénommer, nommer, qualifier, traiter, étiqueter, taxer (кого-л., что-л., кем-л., чём-л.), citer, appeler
    2) argo. centrer

    Dictionnaire russe-français universel > называть

  • 112 небо

    I н`ебо
    с.
    ciel m (pl cieux); firmament m, voûte f du ciel, voûte céleste ( небесный свод)

    подня́ться на не́бо — s'élever dans le ciel

    на не́бе — au ciel, dans le ciel

    звёздное не́бо — ciel jonché d'étoiles

    ••

    быть на седьмо́м не́бе разг.être au septième ciel

    превозноси́ть до не́бе́с — porter aux nues, élever jusqu'aux nues, mettre au pinacle

    не́бо копти́ть разг.fainéanter vi, n'être bon à rien

    попа́сть па́льцем в не́бо разг.se mettre le doigt dans l'œil

    с не́ба свали́ться — tomber (ê.) de la lune

    ме́жду не́бом и землёй разг.entre ciel et terre

    под откры́тым не́бом — à la belle étoile

    э́то не́бо и земля́ ( в противопоставлениях) разг.c'est le jour et la nuit

    так, что не́бу жа́рко бу́дет — jeter (tt) des flammes

    II нёбо
    с. анат.

    мя́гкое нёбо — palais mou

    * * *
    n
    1) gener. le séjour des dieux, ciel

    Dictionnaire russe-français universel > небо

  • 113 открой окно

    v
    gener. il fait trop chaud, ouvre la fenêtre (le указывает на то, что данное лицо, предмет, явление известны слушающему, так как они характерны в данной ситуации)

    Dictionnaire russe-français universel > открой окно

  • 114 очень жарко

    adv
    1) gener. il fait trop chaud, ouvre la fenêtre (le указывает на то, что данное лицо, предмет, явление известны слушающему, так как они характерны в данной ситуации)
    2) colloq. il fait soif

    Dictionnaire russe-français universel > очень жарко

  • 115 подкатывать глаза

    v
    colloq. (так, что видны только белки,)(ударение на "и") Rouler des yeux de merlan frit (намек на выпученные глаза жареной рыбы)

    Dictionnaire russe-français universel > подкатывать глаза

  • 116 принять крайне жёсткие меры

    v
    phras. Prendre des mesures draconiennes (свод законов греческого законодателя Дракона был так суров, что, в независимости от преступления, единственным наказанием была смертная казнь)

    Dictionnaire russe-français universel > принять крайне жёсткие меры

  • 117 пятка

    ж.

    двойна́я пя́тка — talonnière f

    ••

    у меня́ душа́ в пя́тки ушла́ разг.прибл. j'ai eu une peur bleue, j'ai eu la frousse

    удира́ть так, что то́лько пя́тки сверка́ют, показа́ть пя́тки разг.прибл. tourner les talons; prendre ses jambes à son cou, prendre la poudre d'escampette

    * * *
    n
    1) gener. talon
    2) eng. talon (напр., чулка)

    Dictionnaire russe-français universel > пятка

  • 118 разъехаться

    1) (уехать - о гостях и т.п.) partir vi (ê.)
    2) ( расстаться) se séparer, se quitter
    3) ( об экипажах) se croiser
    4) ( разминуться) ne pas se rencontrer

    э́та у́лица так узка́, что две маши́ны с трудо́м мо́гут разъе́хаться — cette rue est si étroite que deux voitures peuvent à peine se croiser

    у него́ лы́жи разъе́хались — ses skis se sont écartés

    6) ( расползтись от ветхости) разг. tomber vi (ê.) en lambeaux
    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > разъехаться

  • 119 устроить

    1) ( организовать) organiser vt, arranger vt; faire vt

    устро́ить так, что́бы... — faire que (+ subj), arranger de sorte ( или de manière) que (+ subj)

    устро́ить сканда́л, сце́ну — faire un esclandre, une scène (à qn)

    устро́ить заса́ду — dresser une embuscade

    2) ( привести в порядок) arranger vt, ordonner vt; aménager vt (квартиру и т.п.); régler vt (дела́, жизнь)

    устро́ить жизнь по-но́вому — commencer une autre vie

    3) (поместить, определить) placer vt; installer vt ( в каком-либо помещении)

    устро́ить кого́-либо на ме́сто, на рабо́ту — procurer un emploi, une place à qn, placer qn; caser qn ( fam)

    устро́ить больно́го в больни́цу — hospitaliser un malade

    устро́ить ребёнка в шко́лу — placer un enfant à l'école

    4) ( подойти) arranger vt, convenir vi
    * * *
    v
    1) gener. arranger un voyage, donner un état à (qn) (кого-л.), faire vivre (qqch à qqn)
    2) colloq. emmancher, (кого-л. по блату) donner un coup de piston (à qn), goupiller

    Dictionnaire russe-français universel > устроить

  • 120 чёрт

    м.

    чёрт бы его́ побра́л! — (que) le diable l'emporte!; le diable soit de lui!

    иди́ к чёрту! — va-t'en au diable!

    чёрт возьми́! — ah! diable!, sapristi!

    до чёрта — plein de; ras le bol

    оди́н чёрт — c'est du quif

    чёрт зна́ет что! разг.c'est révoltant!

    чёрт его́ зна́ет! разг.qu'est-ce que j'en sais?

    чёрт меня́ дёрнул разг. — j'avais bien besoin de...

    не знать ни черта́ разг.ne savoir rien de rien

    жить у чёрта на кули́чках разг.loger au diable (Vauvert)

    э́то ни к чёрту не годи́тся — ça ne vaut rien

    сам чёрт но́гу сло́мит разг.прибл. le diable n'y verrait goutte

    чем чёрт не шу́тит разг.прибл. il ne faut jurer de rien

    не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют погов.la réalité n'est pas si noire qu'on le fait

    * * *
    n
    gener. diable

    Dictionnaire russe-français universel > чёрт

См. также в других словарях:

  • Что до... то (так) — ЧТО 1 [шт], чего, чему, чем, о чём, мест. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • что-то не так — нареч, кол во синонимов: 1 • штырнуло (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Что-то не так с Кевином — We Need to Talk About Kevin …   Википедия

  • Что он дурак, так это и мать его родная скажет. — Что он дурак, так это и мать его родная скажет. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Что грех таить: так и так. — Нечего греха таить. Что грех таить: так и так. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Что пороты уши, так и татарин не съест? — Что пороты уши (у лошади), так и татарин не съест? См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Купец, что стрелец: попал, так с полем; а не попал, так заряд пропал. — Купец, что стрелец: попал, так с полем; а не попал, так заряд пропал. См. ТОРГОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Пора, что гора: скатишься, так оглянешься. — (спохватишься). См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и …   Толковый словарь Ушакова

  • ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется …   Толковый словарь Ожегова

  • так — I. местоим. нареч. 1. Именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Поступать т. всегда. Так рассказывал, что все смеялись. Так дальше продолжаться не может. Пусть всё останется так (как есть). Так, да не так (разг.; не… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»