Перевод: с русского на русский

с русского на русский

чока

  • 21 пулдырчо

    пулдырчо
    Г.: выльдырцан, выльдырцы
    зоол.
    1. перепел (кужу шулдыран, кӱчык почан, пасушто але олыкышто илыше фазан еш гыч кайык)

    Ава пулдырчо перепёлка, самка перепела.

    Чока шудо лоҥгаште сур ирмузо ден пулдырчо-влак шылын илат. «Природоведений» В густой траве прячутся серые куропатки и перепела.

    Пулдырчо эр марте пырче лектышым пуд ден-пуд ден пасуштем шотла. Ю. Галютин. На моём поле до утра перепел считает пудами-пудами умолот зерна.

    Уржа лонгаште пулдырчо йӱклана. Н. Лекайн. В ржаном поле голосит перепел.

    2. в поз. опр. перепелиный; относящийся к перепелу, принадлежащий перепелу

    Пулдырчо муно перепелиное яйцо;

    пулдырчо ферме перепелиная ферма;

    пулдырчо шулдыр перепелиное крылышко.

    Ольош таче корно мучко пулдырчо пыжаш шотышто куктышто. В. Абукаев. Сегодня Ольош всю дорогу болтал о перепелином гнезде.

    Пулдырчо йӱк «пуд лиеш, пуд лиеш» пасу гыч шергылтеш. П. Пайдуш. С поля раздаётся перепелиный крик – «будет пуд, будет пуд».

    Марийско-русский словарь > пулдырчо

  • 22 сого

    сого
    диал. немой; лишённый способности говорить (кокок, ойлен моштыдымо еҥ)

    Тиде одо ӱдырет марла моштен огыл. Сого еҥ гае кид дене веле ончыктыл, ваш-ваш мутланеныт. Тошто ой. Эта удмуртскя девушка не умела говорить по-марийски. Они разговаривали между собой как немые, жестикулируя руками.

    Смотри также:

    кокок, чока, йылмыдыме

    Марийско-русский словарь > сого

  • 23 тареш кошташ

    Только тугай чока уржам Чачийлан тареш мийымаште веле тӱредаш логалын. С. Чавайн. Только вот такую хорошо уродившуюся рожь Чачи приходилось жать на наёмной работе.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тар

    Марийско-русский словарь > тареш кошташ

  • 24 ӱмбачын

    ӱмбач(ын)
    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху

    Ӱмбач ончаш смотреть сверху.

    Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?

    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л.

    Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху;

    ӱмбачын пидаш завязать сверху.

    – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?

    Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.

    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно

    Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.

    Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.

    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности

    Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.

    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко

    (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.

    Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.

    6. посл. выражает:
    1) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по

    Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.

    Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.

    2) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л.

    Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.

    Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.

    Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку.

    3) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л.

    (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.» Плывёт облако над лесом – иди по грибы.

    Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.

    4) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л.

    Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.

    (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.

    5) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л.

    (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.

    6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л.

    Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!

    Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!

    7) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л.

    Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.

    – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.

    8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л.

    (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.

    9) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л.

    – Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.

    Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.

    10) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л.

    Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака;

    пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.

    Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела.

    11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чем-л., что-л. на чем-л.

    Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем;

    паша ӱмбач паша работа за работой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбачын

  • 25 ӱян

    ӱян
    Г.: ӱӓн
    1. масляный, масленый, маслянистый, жирный, содержащий масло, жир

    Ӱян кинде хлеб с маслом.

    Курезыже ошо – ялт ӱян туара. Д. Орай. Груздь белый – словно творожник в масле.

    Сай ушкалын шӧржӧ ӱян. Калыкмут. У хорошей коровы молоко жирное.

    2. удобренный, жирный, насыщенный полезными веществами, сочный

    Кӧн мландыже ӱян гын, тушто озымат чока. В. Любимов. У кого земля жирная, там и всходы густые.

    3. масличный; растение, дающее масло

    Ӱян кушкыл масличные культуры.

    4. перен. масленый, льстивый, заискивающий, угодливый; чувственный, сластолюбивый

    Ончычсо майорын ӱян шинчаже пыльгыжале. П. Корнилов. Масленые глаза бывшего майора льстиво улыбнулись.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱян

  • 26 чошт

    Г.: тьошт
    подр. сл.
    1. подражание резкому удару режущим инструментом по чему-л.

    (Рвезе) вияш, яшката нӧргӧ куэм пӱсӧ товарже дене чошт руалынат, шӱмжым эрыкта. «Ончыко» Парень своим острым топором рубанул прямую, стройную, молодую берёзу и счищает кору.

    Микола кольмыжым мландыш чошт керале. «Ончыко» Микола свою лопату резко воткнул в землю.

    2. подражание резкому движению, действию, удару чего-л.

    Шижмекет, (шыҥам) чошт перет. В. Орлов. Почувствовав, резко хлопаешь комара.

    Епи кугыза Вӱрзым унан ойлымыжым колышто-колыштат, чока пондашыжым чошт ниялтен колтыш, чурийже кенета вашталте. В. Юксерн. Старик Епи слушал-слушал гостя из Уржума и резко погладил свою густую бороду, вдруг переменился в лице.

    Чал вуян кугыза чошт шӱвалят, шыдыж дене оҥжым мушкынден колтыш. А. Березин. Седоголовый старик звучно плюнул и от злости стукнул грудь кулаком.

    Шофёр нимом каласаш ӧрӧ, чошт шӱвале да машинажым тергаш пиже. В. Юксерн. Шофёр ничего не смог сказать, звучно плюнул и принялся осматривать машину.

    Марийско-русский словарь > чошт

  • 27 чоштыр-чоштыр

    чоштыр-чоштыр
    подр. сл. – подражание шуму, издаваемому при жатве серпом

    Семон Анук, чока уржам кугун авалтен, чоштыр-чоштыр тӱредеш. Н. Лекайн. Семон Анук, помногу охватывая густую рожь, с шумом жнёт.

    Сорла йӱк чоштыр-чоштыр шокта. Н. Лекайн. Слышится шум серпа.

    Марийско-русский словарь > чоштыр-чоштыр

  • 28 чӧкай

    чӧкай
    диал.
    1. немой; неспособный говорить

    Чӧкай рвезе немой парень.

    Смотри также:

    йылмыдыме, кокок, чока
    2. глухой; плохо слышащий, тугоухий

    (Элексей кугыза:) Ончычшо чӧкай лияш шоненат омыл. Шкеак лекте. Н. Лекайн. (Старик Элексей:) Вначале я и не думал притворяться тугоухим. Само собой вышло.

    Смотри также:

    соҥгыра

    Марийско-русский словарь > чӧкай

  • 29 шочыкташ

    шочыкташ
    Г.: шачыкташ
    -ем
    1. рождать, рожать, родить; давать (дать) жизнь кому-л.; производить (произвести) на свет подобных себе

    (Ава) ӱнаран улмыж годым орлык дене шикшан мончаш икшывым шочыктен. М. Шкетан. Мать на расцвете своих сил в дымной бане в муках рожала детей.

    Молан, авай, шочыктенат, мыйым. МФЭ. Мама, зачем ты родила меня.

    2. родить, плодоносить; приносить (принести) плоды; давать (дать) урожай

    Нӧшмӧ гыч куштымо олмапу нигунамат тамле, шолдыра олмам ок шочыкто. «У илыш» Яблоня, выращенная из семени, никогда не родит вкусные и крупные яблоки.

    Йорло еҥын аҥаже чока уржам ок шочыкто. С. Чавайн. Полоса бедняка не даёт густую рожь.

    3. выращивать, вырастить что-л.; ухаживая, подкармливая, дать чему-л. вырасти

    – Чапле шурным ик-кок ийыште шочыкташ лиеш, а сай пашаеҥым ик ийыште кушташ ок лий. Й. Осмин. – Хороший урожай можно вырастить за один-два года, хорошего работника за один год не вырастишь.

    4. перен. рождать, родить; давать (дать) начало чему-л.; создавать, создать что-л.; служить (послужить) причиной появления, возникновения чего-л.

    Муро пашам кумылаҥдышаш, а паша мурым шочыктышаш. В. Колумб. Песня должна вдохновлять к труду, а труд должен рождать песню.

    Мемнан самырык йолташна еҥ шомак гыч гына сылнымут памашым шочыктынеже. «Ончыко» Наш молодой товарищ с чужих слов хочет создавать художественное произведение.

    Марийско-русский словарь > шочыкташ

  • 30 шӧрвал

    шӧрвал
    диал. сливки, сметана; густой жирный верхний отстой молока

    Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбачын ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы ели мало: выхлебали лишь верхний, самый густой слой сметаны.

    Смотри также:

    шӧрӱмбал

    Марийско-русский словарь > шӧрвал

  • 31 шулаш

    шулаш
    I
    -ам
    1. резать, отрезать, срезать

    Ик шултышым шулаш отрезать один ломоть.

    Шулам чевер коман ош киндым, ӱстел ӱмбак киндеркышке пыштем. В. Осипов. Нарежу белого хлеба с румяной коркой, накладу в хлебницу на столе.

    Кок тӱран кӱзӧ кок велкыла шулеш. Калыкмут. Обоюдоострый нож режет в две стороны.

    2. кроить, выкраивать, выкроить

    Капешет висен, вургемым шулыт. Калыкмут. Одежду кроят, сняв мерку с тебя.

    3. жать, сжинать, сжать; срезать, срезать (стебли злаков)

    Чока уржаште кок-кум гана шулат – кылта темеш. С. Чавайн. Густую рожь (букв. в густой ржи) два-три раза срежешь – сноп полный.

    4. Г.

    Сасна игӹм шулаш кастрировать поросёнка;

    ожым шулаш кастрировать жеребца.

    Тӓгӓ шулашыжы кӱм ӱжмӹлӓ вӓл? Кого бы позвать кастрировать барана?

    Сравни с:

    вускемдаш
    5. Г.

    Пулышым шулаш прививать оспу;

    изимок шулаш прививать сызмала.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: шылаш
    -ем
    1. таять, растаять; превращаться (превратиться) в жидкое состояние под действием тепла, влаги; протаивать, протаять

    Эркын шулаш таять медленно.

    Пасушто лум йӧршын шулыш. А. Юзыкайн. В поле снег совсем растаял.

    Лумат шӱшмӱйла шула, йол йымалне лапаш гай лиеш. А. Тимофеев. И снег тает, как топлёное масло, под ногами превращается в слякоть.

    2. размягчаться, размягчиться; размякать, размякнуть; становиться (стать) мягким под действием солнца, тепла, воды

    Шокшо кеҥеж. Эсогыл асфальт кечеш шула. В. Косоротов. Жаркое лето. Даже асфальт размягчается под солнцем.

    – Аватлан клендырым нал. Чаеш нӧртет гын, чыла шула, лачак шоҥго кувалык. С. Чавайн. – Купи своей матери кренделей. Опустишь в чай – совсем размягчится, как раз для старухи.

    3. оттаивать, оттаять; выходить (выйти) из замороженного состояния

    Шулаш тӱҥалше кылме вургемем кудаш шогалмем годым кувавай толын пурыш. В. Сапаев. Когда я снял начавшую оттаивать замёрзшую одежду, зашла моя бабушка.

    Тӱтыра шаланымеке, эр кылмыктыш шула. Е. Янгильдин. Как только рассеется туман, подмёрзшая земля (букв. утренние заморозки) оттает.

    4. растворяться, раствориться; образовывать (образовать) в соединении с жидкостью однородную смесь

    Шинчал шокшо вӱдыштӧ вашке шулыш. В горячей воде соль быстро растворилась.

    5. перен. таять, растаять; становиться (стать) незаметным, постепенно исчезать (исчезнуть), уменьшаться (уменьшиться) в объёме, числе и т. д., ослабевать, ослабнуть

    Тӱтыра ер ӱмбалне шула. В. Дмитриев. Тает туман над озером.

    Салтак-влакын вийышт шула. В. Иванов. Силы солдат тают.

    Чодыра лум гаяк шула. Нимогай стрелокат, маныт, чодырам утараш ок тырше. М. Шкетан. Лес тает, как снег. Ни один лесник, говорят, не старается спасти лес.

    6. перен. таять, растаять; растворяться, раствориться; становиться (стать) незаметным; скрываться (скрыться) из виду; теряться (потеряться) среди кого-чего-л.; исчезать, исчезнуть

    Пычкемышалташ тӱҥалмек, ме леваш гыч лекна да йӱд пычкемышеш шулышна. «Ончыко» С наступлением сумерек мы вышли из сарая и растаяли в ночной темноте.

    Ныжылге семже шӧр гай ош тӱтыра коклаш шула. В. Иванов. Нежная мелодия тает в белом тумане, как молоко.

    7. перен. таять, растаять; приходить (прийти) в умиление; млеть

    Кӱдылнем шулет кид пырыс гае, кок кидетым вачышкем пыштет. С. Есенин. Возле меня ты таешь, как ручная кошка, свои руки кладёшь на мои плечи.

    – Эх, ӱдырамаш чон – поро кумыл, изи шокшешат сорта семын шулет. В. Иванов. – Ах, женская душа – добрая душа, даже от небольшой теплоты таешь как свечка.

    8. перен. таять; худеть (похудеть), чахнуть (зачахнуть) от болезни, горя

    Эркын скарлатин ден шула кап-кылет. Й. Осмин. От скарлатины постепенно тает твоё тело.

    (Чопай кува) черкыш миен, мыняр сортам чӱктен – нимат полшен огыл, Почук сорталак шулен. С. Чавайн. Жена Чопая сколько свечей поставила в церкви – ничего не помогло, Почук таяла, как свеча.

    9. перен. размякать, размякнуть; становиться (стать) расслабленным, вялым

    Шокшо кече вуйушым утыр аҥыртыш. Вуй аҥыргыме дене мыят варажым шуленам. «У вий» Жаркое солнце ещё больше помутило сознание. От помутнения сознания затем и я размякла.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шулаш

См. также в других словарях:

  • ЧОКА — Племянник. В древнетюркском языке употреблялось в форме чикан. У казахов формы, близкие по звучанию к данному слову, употребляются в качестве имен (например, Чокан Валиханов видный казахский просветитель и ученый). Сохранилось в фамилии Чокаев, а …   Словарь личных имен

  • Чока — Город Чока серб. Чока Страна СербияСербия …   Википедия

  • Чока — Sp Čokà Ap Чока/Čoka L Serbija …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Чока (община) — Община Чока Општина Чока Страна Сербия Статус община Входит в Северно Банатский округ автономного края Воеводина Включ …   Википедия

  • Чока (муниципалитет) — Община Чока Општина Чока Страна Сербия Статус община Входит в Севернобанатский округ автономного края Воеводина Включает 8 населённых пунктов Административный центр Чока Население (2007 год) 12 634 чел …   Википедия

  • Врбица (община Чока) — Село Врбица серб. Врбица венг. Egyházaskér Страна …   Википедия

  • Црна-Бара (община Чока) — Село Црна Бара серб. Црна Бара венг. Feketetó Страна …   Википедия

  • о̄чока — мелкая рыба, чебак …   Нанайско-русский словарь

  • Чокано Хосе Сантос — (Chocano) (1875 1934), перуанский поэт. Поэтические сборники («Священный гнев», 1895, и др.) в духе романтизма. Для сборников «Душа Америки. Индоиспанские поэмы» (1906), «Да будет свет!» (1908) характерен интерес к национальной самобытности… …   Энциклопедический словарь

  • Валиханов, Чокан Чингисович — Чокан Чингисович Валиханов каз. Шоқан Шыңғысұлы Уәлихан …   Википедия

  • ЧОКАНО Хосе Сантос — ЧОКАНО (Chocano) Хосе Сантос (1875—1934), перуанский поэт, драматург. Поэмы «Девственная сельва» (1897), «Эпопея Морро» (1899); поэтич. сб ки «Святая ярость» (1895), «Песни Тихого океана» (1904), «Душа Америки» (1906), «Да будет свет!»… …   Литературный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»