Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

честь

  • 1 becsület

    * * *
    формы: becsülete, becsületek, becsületet

    becsületbe vágó ügy — де́ло че́сти

    becsületére válik — э́то де́лает ему́ честь

    * * *
    [\becsületet, \becsülete] 1. честь; добрая слава;

    tört. lovagi \becsület — рыцарская честь;

    női \becsület — женская честь; szakmai \becsület — профессиональная честь; \becsület dolga — дело/долг чести; a munka nálunk \becsület és dicsőség dolga — у нас труд дело чести и дело славы; nincs benne egy csepp/szemernyi \becsület — в нём нет чести ни на грош; \becsület e forog kockán — его честь находится в опасности; vál., rég. а \becsület mezeje — поле чести; a \becsület mezején hal meg — пасть смертью храбрых; vkinek a \becsülete'be gázol — позорить/опозорить v. biz. шельмовать/ошельмовать кого-л.; ez \becsületembe vág — это задевает мой честь; ez \becsületbe vágó ügy/dolog — это дело чести; \becsületében sértve érzi magát — его честь з?дета; \becsület ben megőszült — доживший с честью до седин; \becsületén foltot ejt (saját magának) — запятнать своё имя v. свою честь; nem esett csorba a \becsületén — это не запятнало его чести; ezzel tartozom a \becsületemnek — меня обязывает честь; sokat ad a \becsületéré — дорожить честью; \becsületéré legyen mondva — к его чести надо сказать; ez \becsületéré válik — это делает ему честь; к чьей-л. чести служить; biz., rég. можно чести приписать; \becsületéré válik hazájának — он делает честь своей стране; \becsületemre! — честное слово!; \becsületemre mondom/esküszöm ! — клянусь честью!; bemocskolja vkinek a \becsületét — позорить/опозорить v. biz. шельмовать/ошельмовать кого-л.; éljátssza \becsületét — потерять (свою) честь; \becsületét félti — он бережёт свою честь; vkinek a \becsületét sértő megjegyzések — оскорбительные для его чести замеча ния; \becsületet szerez országának — он делает честь своей стране; \becsületétől megfoszt — бесчестить/ обесчестить, опозорить кого-л.; \becsülettel — с честью; \becsülettel megállja a helyét — постойть за себя; лицом в грязь не ударить;

    2. (megbecsülés) почёт;

    nagy a \becsülete vkinél — быть в большом почёте у кого-л.; пользоваться большим/ глубоким уважением;

    kitelik a \becsülete vkinél — получить отставку у кого-л.;

    3. (tisztességtudás) честь;

    nem tud. semmi \becsületet — не гнать чести;

    \becsületre megtanít vkit — проучить кого-л.; majd megtanítlak én \becsületre! — я тебя проучу!

    Magyar-orosz szótár > becsület

  • 2 megtiszteltetés

    nekem jutott a \megtiszteltetés hogy
    почетное дело мне выпала честь
    nekem jutott a \megtiszteltetés hogy
    честь мне выпала честь
    * * *
    формы: megtiszteltetése, -, megtiszteltetést
    почёт м; честь ж
    * * *
    [\megtiszteltetést, \megtiszteltetése] почёт, почесть, почитание, честь;

    meg nem érdemelt \megtiszteltetés — незаслуженная честь;

    az őt ért \megtiszteltetés — оказанная ему честь; az a \megtiszteltetés érte, hogy együtt dolgozhat vele — ей выпала честь вместе с ним работать; rá hárult a \megtiszteltetés — ему выпала честь; nekem jutott az a \megtiszteltetés, hogy — … на мою долю выпала честь + inf.; nagy \megtiszteltetésben részesít vkit — удостоить кого-л. большой почести; vmely \megtiszteltetésben részesül — удостаиваться/удостоиться; \megtiszteltetésnek tart vmit — считать за честь; \megtiszteltetésnek tartom/tekintem — я почту v. считаю за честь; köszönöm a \megtiszteltetést — спасибо за почёт

    Magyar-orosz szótár > megtiszteltetés

  • 3 tisztelet

    v-nek a \tiszteletére
    честь в \tisztelet кого-то
    * * *
    формы: tisztelete, -, tiszteletet
    1) уваже́ние с, почте́ние с

    v-nek a tiszteletéreв честь кого-чего

    2)

    tisztelettel értesítem — име́ю честь сообщи́ть Вам

    őszinte tisztelettel — с и́скренним уваже́нием

    * * *
    [\tiszteletet, \tisztelete] 1. (megbecsülés) уважение; (megtiszteltetés) честь, почот, почтение;

    mélységes v. áhitatos \tisztelet — благоговение;

    \tiszteletem! — моё почтение!; minden \tiszteletem mellett is — при всём моём уважении; nagy \tiszteletben — в чести; \tiszteletben áll — быть в почёте; пользоваться почётом; ч-ben tart почитать, уважать; \tiszteletből — из уважения; vkinek érdemei iránti \tiszteletből — из уважения к заслугам; vkinek, vminek a \tiszteletére — в честь кого-л.; \tiszteletet kelt — внушать уважение; megadja a \tiszteletet vkinek v. \tiszteletet tanúsít vki iránt — оказывать/оказать честь v. почёт кому-л.; \tiszteletet parancsol — импонировать; \tiszteletet parancsoló magatartás — представительность; \tisztelettel — с почтением; \tisztelettel értesítem — имею честь сообщить вам; \tisztelettel fogad vkit — встречать/встретить кого-л. с почётом; \tisztelettel övez vkit — окружать/ окружить кого-л. почётом; \tisztelettel viseltetik vki iránt — питать уважение к кому-л.; относиться к кому-л. с почтением;

    2. (betartás) почитание;

    a törvények \tisztelete — почитание законов;

    \tiszteletben tart — соблюдать; vmely szerződést \tiszteletben tart — соблюдать договор

    Magyar-orosz szótár > tisztelet

  • 4 dicsőség

    * * *
    формы: dicsősége, dicsőségek, dicsőséget
    сла́ва ж; честь ж
    * * *
    [\dicsőséget, \dicsősége] 1. слава, vál. доблесть; {nimbusz} ореол;

    hervadhatatlan \dicsőség — неувядаемая слава;

    örök \dicsőség — нетленная слава; világraszóló \dicsőség — слава не весь мир; fejébe száll — а \dicsőség возомнить о себе; \dicsőség dolga — дело доблести; \dicsőség — е csúcspontján/tetőfokán в зените славы; \dicsőség — е homályba borul слава его тускнеет; \dicsőség — е nem tartott sokáig его слава не долго погремела; \dicsőség — е leáldozott слава закатилась; vége a \dicsőségnek — конец славе; \dicsőségének teljében van — он на верху славы; vkinek — а \dicsőségеге во славу кого-л.; \dicsőségre törekszik — стремиться v. тянуться к славе; \dicsőségről álmodozik — бредить славой; \dicsőséget vív ki — достигнуть славы; biz. megunta a \dicsőséget — слава ему надоела; \dicsőséget szerez magának — стяжать славу; пожинать лавры; örök \dicsőséget szerez a hazának — обессмертить родину; tetézi a \dicsőségét — умножить славу; \dicsőségétől visszhangzik az egész világ v. \dicsőségével van tele az egész világ — его слава гремит по всему свету;

    2. átv. честь;

    e felfedezés \dicsősége a mi tudósainkat illeti — честь этого открьггия принадлежит нашим учёным;

    \dicsőséggel teljesítette feladatát — он свое задание выполнил с честью;

    3. (dicsérő felkiáltásként) слава;

    \dicsőség a hősöknek! — слава героям!;

    \dicsőség a haza védelmében elesett hősöknek! — слава героям, павшим за родину!; \dicsőség nektek, hős harcosok! — слава вам, доблестные воины! … \dicsőség annak, aki… слава/ rég. благо тому, кто …;

    4.

    biz. {enyhe káromkodás) azt a \dicsőséget! — чёрт возьми!

    Magyar-orosz szótár > dicsőség

  • 5 szerencse

    успех удача, повезло
    * * *
    формы: szerencséje, szerencsék, szerencsét
    сча́стье с, уда́ча ж

    szerencseére — к сча́стью

    szerencseém volt — мне повезло́

    * * *
    [\szerencse`t, \szerencse`je] 1. {sors} судьба, rég. фортуна;

    forgandó \szerencse — превратная судьба; изменчивое счастье;

    hadi \szerencse — военное счастье; воинская судьба; szól. a \szerencse visszapártol ykihez — счастье снова улыбнулось кому-л.; mit — а \szerencse kereke колесо фортуны; próba — — \szerencse попытка не пытка; bízik \szerencse`jében — верить в свою звезду; \szerencse`jének köszönheti — благодарить судьбу; \szerencset próbál — искушать/искусить судьбу; пытать/попытать счастья; пойти на риск; változó/ váltakozó \szerencsevel — с переменным успехом;

    2. (kedvező sorsfordulat) счастье;

    micsoda \szerencse ! — какое счастье!;

    rendkívüli \szerencse — необычайное счастье; bámulatos \szerencse minden téren — удивительное везение во всём; a \szerencse fia/kegyeltje — счастливец; баловень h. судьбы; a \szerencse elpártolt tőle — счастье ему изменило; az a \szerencse érte, hogy — … ему выпало счастье + inf.; nincs \szerencseje — ему не везёт; rámosolygott a \szerencse — счастье улыбнулось ему; \szerencse`je van — иметь счастье; ему везёт; vkinek \szerencseje van vmiben — везти кому-л. в чём-л.; \szerencseje volt — ему повезло; ему выпало счастье; ему посчастливилось; bolond \szerencseje van — у него дурацкое счастье; neki mindig \szerencseje van — ему всегда удача; ему всегда везёт; \szerencse`je van, hogy nem késett el — ваше счастье, что вы не опоздали; több a \szerencse`je, mint az esze — у него больше удачи, чем ума; világéletében nem volt \szerencseje — всю жизнь он был неудачник; ezzel nem volt \szerencse`je — ему не повезло с этим; abban a \szerencseében részesült, hogy — … на его долю выпало счастье …; az én \szerencse`mnek már vége — звезда мой закатилась; \szerencse`re — к счастью; \szerencsenkre — на наше счастье; ezt a \szerencse`t! — какое счастье!; \szerencset hoz — приносить счастье;

    közm. kiki saját fjének a kovácsa всякий своего счастья кузнец;
    3.

    (siker) — успех, удача; (jókívánatban) sok \szerencse`t! желаю вам успеха/счастья ! (в) добрый час !;

    \szerencse`t kíván vkinek — пожелать удачи/успеха кому-л.; sok \szerencset kívánok neked — желаю тебе всякого благополучия;

    4. (udvariassági kifejezésben) честь;

    van \szerencse`m — … имею честь/удовольствие …;

    van \szerencse`m! (köszöntésként) — моё почтение!; legyen \szerencsem! — пожалуйста, приходите! милости прошу!; van \szerencse`m közölni önnel, hogy — … имею честь сообщить вам, что …; nincs \szerencse`m ismerni önt — не имею честь знать вас; \szerencsemnek tartom, ha — … сочту за счастье, если …; minek köszönhetem a \szerencset? — чему я связан(а)?

    Magyar-orosz szótár > szerencse

  • 6 megtisztelni

    оказать честь кому-то чем-то почтить кого-то чем-то
    * * *
    формы глагола: megtisztelt, tiszteljen meg
    1) vkit vmivel выража́ть/вы́разить своё уваже́ние к кому чем
    2) ока́зывать/-каза́ть честь кому чем

    megtisztelni vkit a jelenlétével — ока́зывать/-каза́ть свои́м прису́тствием честь кому

    Magyar-orosz szótár > megtisztelni

  • 7 tisztesség

    честь чувство
    * * *
    формы: tisztessége, -, tisztességet
    1) честь ж, че́стность ж, поря́дочность ж
    2) почёт м, уваже́ние с
    * * *
    [\tisztességet, \tisztessége] 1. (becsület) честность;

    \tisztességben megőszült — маститый;

    2. (megtiszteltetés) честь;

    \tisztességben — с честью;

    nagy \tisztességnek tartom — я считаю большой честью

    Magyar-orosz szótár > tisztesség

  • 8 tisztelegni

    * * *
    формы глагола: tisztelegett, tisztelegjen
    отдава́ть/-да́ть честь

    Magyar-orosz szótár > tisztelegni

  • 9 jut

    [\jutott, jusson, \jutna] 1. (elér) \jut vhová попадать/попасть v. деваться/деться куда-л., заходить/зайти; (vminek a belsejébe) идти во что-л.;

    vmi alá \jut — подпадать/подпасть подо что-л.;

    a város ismeretlen részébe \jutott — он зашёл в незнакомую часть города; a kapun át az udvarra \jutunk — через ворота мы попадём во двор; \jut vmeddig — доходить/дойти до чегол.; hogy \juthatok oda? — как мне попасть туда? hogy lehet az állomásra \jutni? как попасть на вокзал? hová \jutottam? куда я попал? hová \jutottunk? куда мы зашли? átv. az a hír \jutott hozzánk, hogy … к нам пришла весть v. до нас дошло известие о том, что…; hogy \jutott ennyire? — как у вас дело так далеко зашло? íme hová \jutottunk! вот до чего дело дошло!; a dolog odáig \jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; szól. ezzel nem \jut meszszire — он далеко не уйдёт;

    2. átv. (vmilyen helyzetbe kerül) попадать/попасть, впадать/ впасть;

    jó állásba \jut — получить хорошее место;

    bajba \jut — попасть v. влопаться в беду; терпеть бедствие; csapdába/kelepcébe \jut — попасть в засаду; csávába \jut — попасть в просак; csődbe \jut — потерпеть банкротство; банкротиться; csődbe \jutott ember — банкрот; fogságba \jut — попасть в плен; vkinek a közelébe \jut — приближаться/приблизиться к кому-л.; пробираться/пробраться поближе к кому-л.; nem lehet a közelébe \jutni — к нему приступа/приступу нет; к нему не подступишься; nyomorba \jut — впадать в бедность/нищету; pokolba \jut — попасть в ад; zsákutcába \jutott
    a) (átv. is) — попасть в тупик;
    b) átv. дело влетел в кадушку; (személy) он угодил промеж косяка и двери;
    hogy \jutott eszébe, hogy idejöjjön? — как это вам пришло в голову (v. на ум) прийти сюда ?;

    3.

    eszébe \jut vkinek vmi — вспоминаться/вспомниться v. вспомянуться кому-л. что-л.;

    eszébe

    \jut vki, vmi — вспоминать/вспомнить о ком-л. о чём-л., помнить о ком-л., о чём-л.;

    eszébe \jut — приходить/прийти в голову v. на ум; вздумать; {vmi ötlet) надумывать/надумать; eszébe \jutott — ему вздумалось; eszébe \jutottak atyja szavai — ему вспомнились слова отца; eszébe \jutott barátságunk — он вспомнил о нашей дружбе; (pl. könyvé) nem \jut eszembe a címe не могу вспомнить названия; eszembe \jutott egy gondolat — мне пришла в голову мысль; eszembe \jutott egy mese — мне воспомнилась сказка; mindenféle ostobaság \jutott az eszébe — в голову её полезли всякие несообразности; eszébe \jutott a történet — он припомнил историю; már eszembe \jutott! — припомнил!; eszembe sem \jut ! — я и не подумаю!;

    jusson eszedbe, amit mondtam! попомни моё слово!;
    nehogy eszedbe jusson! не выдумывай! не вздумай!; eszedbe ne jusson kimenni az utcára ! не вздумай идти на улицу;

    eszébe \jutott, hogy — … ему пришло на ум, что …; он вспомнил, что …;

    eszébe \jutott, hogy meglátogatja barátját — ему вздумалось посетить друга; hogy \jutott eszébe, hogy idejöjjön? — как вам в голову пришло прийти сюда ? mi \jutott eszedbe ? что тебе вздумалось ? что это ты затеял? hogy \jutott eszedbe ezzel foglalkozni ? охота тебе заниматься этим!;

    jusson eszedbe! помни об этом! 4.

    átv. \jut vmire — приходить/прийти к чему-л. akasztófára \jut кончить на виселице;

    árvaságra \jut — осиротеть; árvaságra \jutott — осиротевший; más belátásra \jut — переубеждаться/переубедиться; vele nehéz dűlőre \jutni — с ним трудно сговориться; arra az elhatározásra \jutottam, hogy — … я пришёл к решению, что … v. inf.; ugyanerre az eredményre \jutunk, ha — … тот же результат получается, если …; érvényre \jut — иметь преимущество/перевес; преобладать, превалировать; az ő akarata \jutott érvényre — его воля победила; hatalomra \jut — встать у (кормила) власти; прийти к власти; az ügy holtpontra \jutott — дело находиться на точке замерзания; a dolog kátyúba \jutott — дело застопорилось; kifejezésre \jut — выражаться/выразиться, высказываться/высказаться; находить своё выражение в чём-л.; az eredmény abban \jut kifejezésre, hogy — … итоги выражаются в том, что …; a szerződésben az új elvek \jutottak kifejezésre — в договоре нашли своё выражение новые принципы; vmilyen formában kifejezésre \jut — выливаться/ вылиться в форму чего-л.; a felháborodás tiltakozás formájában \jutott kifejezésre — раздражение вылилось в форму протеста; ebben — а rokonszenve \jut kifejezésre этим выражается его симпатия; koldusbotra \jut — обнищать; következtetésre \jut — приходить/прийти к выводу/ заключению; arra a következtetésre \jut ottam, hogy — … я пришёл к заключению, что …; arra a józan következtetésre \jutott, hogy — … он пришёл к трезвому выводу, что …; váratlan következtetésekre \jutott(ak) — выводы получились неожиданные; megegyezésre \jut vkivel — лриходить к соглашению с кем-л.; входить в соглашение с кем-л.; más meggyőződésre \jut — разувериться/разувериться; vkinek a nyomára \jut — набрести на след кого-л.; semmire sem \jutott — он не сумел свести концы с концами; így nem \jutunk semmire
    a) (megélhetésben) — таким образом мы ничего не достигнем;
    b) {tárgyalásban) так мы ни до чего не договоримся;
    a nyomor szélére \jut — доходит до крайности;
    tudomásomra\jutott — до меня дошло …;

    мне стало известно …;

    a végére\jut vminek — кончать;

    a könyvnek már végére \jutottam {író, olvasó) — я уже кончаю книгу;

    5.

    előre \jut — уйти вперёд;

    előbbre \jut — продвигаться/продвинуться; nehezen \jut előre — с трудом пробираться вперёд; tapogatózva \jut előre — пробираться ощупью; az ügy előbbre \jutott — дело продвинулось; az ügy ettőj nem \jutott előbbre — дело от этого не ускорилось; a munka nem \jut előbbre — работа не подвигается;

    6.

    (átv. is) \jut vmihez — доставать/достать;

    befejezéshez \jut — подходить к концу; célhoz \jut — попасть к цели; vmely előnyhöz \jut — выгадывать/выгадать; sok előnyhöz \jut — получить много выгод; lélegzethez/levegőhöz \jut — отдышаться; lélegzethez \jut (kifújja magát, megpihen) — собраться с духом; munkához \jut — находить/найти работу; pénzhez \jut — достать деньги; (némi) pénzhez \jut собираться/собраться с деньгами; nem hagy vkit szóhoz \jutni — не дать кому-л. говорить; olcsón \jutott hozzá — дешево достал v. получил это; rejtélyes módon \jutott a levél birtokába — он таинственным образом достал письмо;

    7. {kerül} попадать/ попасть;

    a magnak a földbe kell \jutnia, hogy kicsírázzék — семя должно попасть в землю для того чтобы прорасти;

    ha ez a méreg a szervezetbe \jut, halált okoz — если яд попадёт в организм, это будет смертельно;

    8.

    (hatol, eljut) fülébe \jut vmi — прослышать что-л.;

    9.

    (részesedik vmiben) \jut vkinek — доставаться/ достаться кому-л.;

    neki csak kevés \jutott — ему мало перепало; ez a darab neki \jutott — этот кусок пришёлся на его долю; neki egy fényképezőgép \jutott — ему достался фотоаппарат; ott neki is \jutott volna hely — там хватило бы места и для него; mindenkinek \jutott kenyér — хлеба достало на всех; neki \jutott a kitüntetés/ megtiszteltetés — ему выпала честь; neki egy könyv. \jutott — ему досталась одна книга; nekem \jutott a megtiszteltetés, hogy — … на мой долю выпала честь…; vkinek osztályrészül \jut — выпасть на долю кому-л.; mindenkinek egyenlő mértékben \jut szerencse és szerencsétlenség osztályrészül — всем отпущена ровная доля из счастья и несчастья; neki \jutott az a szerencse, hogy — … ему выпало счастье…; nekem is \jutott belőle — мне тоже (кое-что) досталось из этого; \jut is, marad is — хватит для всех;

    10. (ráesik) приходиться/прийтись;
    átlagosan mennyi \jutott egy főre? сколько в среднем приходилось на человека? 11.

    (ykire, vmire) három katonára egy puska \jutott — на трёх солдат приходилась одна винтовка;

    erre nem \jutott pénz — на это нехватило денег

    Magyar-orosz szótár > jut

  • 10 tiszteleg

    [tisztelgett, \tisztelegjen, \tisztelegne] 1. kat. отдавать/отдать честь; (sapkához emelt kézzel) козырять кому-л.;

    fegyverrel \tiszteleg — отдавать честь ружьём;

    \tisztelegj! (vezényszó) — на караул!;

    2.

    \tiszteleg vkinél — явиться к кому-л. для выражения уважения

    Magyar-orosz szótár > tiszteleg

  • 11 válik

    [\válikt, \válikjék, \váliknék] 1. vmivé становиться/стать, делаться/сделаться, заделываться/заделаться (mind) чём-л.; превращаться/превратиться во что-л.; (nevelés, körülmények következtében) выходить/выйти; (kinövi magát) вырастать/вырасти;

    egyszerűvé \válikik — упрощаться/упроститься;

    gonosszá \válikik — делаться злым; (dolgokról stb.} közmondásossá \válikik войти в поговорку/в пословицу; közönyössé \válikik — стыть/стынуть; nevetségessé \válikik — попасть в смешное положение; semmivé \válikik — ухать/ухнуть; minden reményem semmivé \válikt — все мой надежды рухнули; szokássá \válikik — войти в привычку; a koránkelés szokásává \válikt — рано вставать стало для него привычкой; második természetévé \válikt — это стало у него второй натурой; üvegszerűvé \válikik — остеклеть; ez vérévé \válikt — это вошло в его плоть и кровь; író \válikt belőle — он стал писателем; jó mérnök \válikik belőle — из него выйдет хороший инженер; jó orvos \válikt belőle — из него получился хороший врач; valóra \válikik ocy — ществляться/осуществиться; воплощаться/ воплотиться в жизнь; kívánságom valóra \válikt — мой желание осуществилось; a nép. álmai valóra \váliktak — чаякия народа воплотились в действительность; valósággá \válikik — стать действительностью; az agrárországból ipari ország \válikik — аграрная страна превращается в индустриальную; közm. (а) vér nem \válikik vízzé — свой кровь ближе всего;

    2.

    szól. becsületére/díszére \válikik — это делает ему честь;

    dicséretére \válikik — это делает ему честь; \válikjék egészségére ! — на здоровье !; ez mindenkinek hasznára \válikik — это служит всем на пользу;

    3.

    (szétválik) két részre \válikik — распадаться/распасться на две части;

    4.

    \válikik vkitől — расставаться/расстаться с кем-л.;

    5. (házastársak) разводиться/развестись с кем-л.;

    \válikik a feleségétől — разводиться с женой

    Magyar-orosz szótár > válik

  • 12 emelni poharát

    v-re \emelni poharát
    бокал поднять за/в честь кого-то
    v-re \emelni poharát
    поднять бокал за/в честь кого-то

    Magyar-orosz szótár > emelni poharát

  • 13 díszebéd

    банкет обед
    * * *
    формы: díszebédje, díszebédek, díszebédet
    банке́т м
    * * *
    банкет; парадный обед;

    \díszebédet ad/rendez vki tiszteletére — дать обед в честь кого-л.

    Magyar-orosz szótár > díszebéd

  • 14 díszvacsora

    банкет ужин
    * * *
    формы: díszvacsorája, díszvacsorák, díszvacsorát
    банке́т м, у́жин м в честь кого
    * * *

    Magyar-orosz szótár > díszvacsora

  • 15 egyéni

    личный только 1 человека
    * * *
    формы: egyéniek, egyénit, egyénien/egyénileg
    индивидуа́льный; ли́чный
    * * *
    I
    mn. [\egyénit, \egyénibb] 1. индивидуальный, личный, единичный;

    a tanulók \egyéni adottságai — индивидуальные особенности учеников;

    \egyéni ápolás — индивидуальный уход; \egyéni elbánás (vkivel, vmivel kapcsolatban) — индивидуальный подход к кому-л., к чему-л.; \egyéni ellenállóJcépesség — индивидуальная невосприимчивость; \egyéni hajlam — индивидуальное предрасположение; \egyéni ízlés — личный вкус; \egyéni jelleg — индивидуальность; индивидуальный характер; \egyéni jellegétől megfoszt — обезличивать/ обезличить; \egyéni sajátosságok — индивидуальные особенности; \egyéni stílus — оригинальный стиль; \egyéni úton — в индивидуальном порядке;

    2. {személyi, személyes) личный, единичный;

    sp. \egyéni bajnokság — личное первенство;

    \egyéni becsület — личная честь; \egyéni érdekek — личные интересы; \egyéni felelősség — индивидуальная ответственность; sz. \egyéni felelősség hiánya — обезличка; \egyéni nyilatkozat — индивидуальное заявление; (betegségek ellen) \egyéni védekezés личная профилактика; sp. \egyéni verseny — индивидуальное соревнование;

    3. pol., mgazd. единоличный;

    \egyéni gazdálkodás — единоличное хозяйство;

    \egyéni gazdaság — индивидуальное хозяйство; \egyéni munka — единоличный труд; \egyéni parasztgazdaság — индивидуальное/единоличное крестьянское хозяйство;

    4.

    \egyéni módszer — личный метод;

    II

    fn. [\egyénit, \egyénije, \egyéniek] 1. biz. (egyénileg gazdálkodó paraszt) — единоличник;

    2. sp. индивидуальное соревиова ние

    Magyar-orosz szótár > egyéni

  • 16 ernyő

    * * *
    формы: ernyője, ernyők, ernyőt
    зо́нтик м
    * * *
    [\ernyőt, \ernyője, \ernyők] 1. (esernyő, napernyő) зонтик;

    \ernyő alakú — зонтичный, зонтикообразный, зонтиковидный;

    \ernyőt kinyit v. becsuk — раскрывать/раскрыть v. закрывать/закрыть зонтик;

    2. (kocsin, szekéren) верх;
    3. (ablak, kirakat, erkély fölött) маркиза; 4. (lámpaernyő) абажур; 5. müsz. экран;

    szemvédő \ernyő — наглазник; наглазный щиток;

    nyomd. raszteres \ernyő — растровый экран;

    6. növ. зонтик;
    7. rég. (sapkán) козырёк; 8. rég. (lombsátor) лиственный свод/ навес; 9.

    szól. fenn az \ernyő, nincsen kas — велика честь, да нечего есть; голь с претензиями

    Magyar-orosz szótár > ernyő

  • 17 fegyver

    * * *
    формы: fegyvere, fegyverek, fegyvert; тж перен
    ору́жие с
    * * *
    [\fegyvert, \fegyvere, \fegyverek] 1. оружие; (puska) ружьё, винтовка;

    hideg \fegyver (vágó és szúró) — холодное оружие;

    kétcsövű \fegyver — двустволка; nukleáris \fegyver — ядерное оружие; önműködő \fegyver — автоматическое оружие; szúró \fegyver — колющее оружие; támadó \fegyver — наступательное оружие; tölténytáras \fegyver — магазинное ружьё; a tömegpusztítás \fegyver — е оружие массового уничтожения; vegyi \fegyver — химическое оружие; vontcsövű \fegyver — нарезное оружие; \fegyver — е van носить оружие; \fegyverbe! (vezényszó) — в ружьё ! на караул!

    к оружию!;

    \fegyverbe szólít — призывать/призвать к оружию;

    \fegyverben van — быть под ружьём; állig \fegyverben — вооружённый до зубов; \fegyverhez nyúl — прибегать/прибегнуть к оружию; lövésre emeli \fegyverét — взять ру-жьё на изготовку; \fegyvert fog/ragad — взять в руки оружие; браться за оружие; поднять оружие; ügyesen forgatja a \fegyvert — ловко владеть оружием; \fegyverét használja — применить оружие; \fegyverét köszörüli (átv. is) — оттачивать своё оружие; leteszi a \fegyvert — класть v. сложить оружие; капитулировать; \fegyvert visel — носить оружие; (átv. is) \fegyvert csörtet бряцать оружием; az ellenfelet saját \fegyverével veri meg/teríti le — бить противника его же v. его собственным оружием; \fegyverrel — при оружии; \fegyverrel a kezében — с оружием в руках; \fegyverrel látja el a hadsereget — вооружать армию; \fegyverrel tiszteleg — отдавать честь ружьём; új \fegyverekkel való ellátás — перевооружение;

    2. átv. оружие;

    ez kétélű \fegyver — это обоюдоострое оружие; szól. палка о двух концах;

    \fegyvert kovácsol vmiből — использовать как повод для нападения

    Magyar-orosz szótár > fegyver

  • 18 illendőség

    формы: illendősége, -, illendőséget
    прили́чие с, прили́чия мн

    ezt kívánja az illendőség — э́того тре́буют прили́чия

    * * *
    [\illendőséget, \illendősége] приличие, пристойность, благовидность, rég. благопристойность; (tapintat) корректность;

    \illendőségből v. az \illendőség kedvéért — для/из/ради приличия;

    \illendőség szerint
    a) (illendően, ahogy kell) — как подобает/следует;

    b) (tulajdonképpen) — собственно (говори);

    legalább az \illendőség kedvéért érdeklődj egészsége iránt — хоть из вежливости (v. для приличия) спроси о здоровье;
    ezt hozza magával az \illendőség — этого требует приличие; megőrzi az \illendőséget — соблюдать/ соблюсти приличия; nem lépte túl az \illendőség határait — он не выходил из переделов пристойности; szól. tudni kell az \illendőséget! — надо/пора и честь знать!

    Magyar-orosz szótár > illendőség

  • 19 kitüntetés

    * * *
    формы: kitüntetése, kitüntetések, kitüntetést
    1) награжде́ние с, награ́да ж
    2)

    kitüntetéssel végezni — око́нчить шко́лу с меда́лью

    * * *
    1. (művelet) награждение;

    \kitüntetésre felterjeszt — представлять/представить к награждению; (érdemrendre) представить к ордену;

    2. (elismerés, megbecsülés) награда, отличие;

    vmely \kitüntetésben részesít — награждать/ наградить; удостаивать/удостоить чего-л.;

    \kitüntetés ben részesül — награждаться/наградиться; удостаиваться/удостоиться чего-л.; magas \kitüntetést kapott — он получил высокую награду; megérdemli a \kitüntetést — заслуживать/заслужить награду; \kitüntetéssel végzi iskoláit — окончить школу с отличием; szól. nekem jutott az a \kitüntetés — мне выпала честь;

    3. (érem, jelvény) знак отличия, медаль, орден;

    \kitüntetést kap — получить орден

    Magyar-orosz szótár > kitüntetés

  • 20 kivonni

    вычитать в математике
    отнимать в математике
    * * *
    формы глагола: kivont, vonjon ki
    1) выводи́ть/вы́вести ( из себя)
    2) мат, vmit vmiből вычита́ть/вы́честь, отнима́ть/-ня́ть что от чего

    Magyar-orosz szótár > kivonni

См. также в других словарях:

  • честь — 1, и …   Русский орфографический словарь

  • ЧЕСТЬ — жен. внутреннее нравственное достоинство человека, доблесть, честность, благородство души и чистая совесть. Человек с честью, незапятнанной чести. По чести, уверяю вас честью, заверенье, утвержденье. Поступок несовместный с честью. Чести к коже… …   Толковый словарь Даля

  • честь — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? чести, чему? чести, (вижу) что? честь, чем? честью, о чём? о чести 1. Честь это добрая, незапятнанная репутация, честное имя. Честь семьи. | Честь фирмы. | Береги платье снову, а честь смолоду …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЧЕСТЬ — 1. ЧЕСТЬ1, чести, о чести, в чести и в чести, мн. (устар.) чести, честей, честям, жен. 1. только ед. Моральное или социальное достоинство, то,что вызывает, поддерживает уважение (к самому себе или со стороны окружающих). «И первый клад мой честь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕСТЬ — 1. ЧЕСТЬ1, чести, о чести, в чести и в чести, мн. (устар.) чести, честей, честям, жен. 1. только ед. Моральное или социальное достоинство, то,что вызывает, поддерживает уважение (к самому себе или со стороны окружающих). «И первый клад мой честь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧЕСТЬ — ЧЕСТЬ, и, о чести, в чести и в чести, жен. 1. Достойные уважения и гордости моральные качества человека; его соответствующие принципы. Долг чести. Дело чести (касается чьей н. чести). Задеть чью н. ч. Суд чести (офицерский). 2. Хорошая,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Честь — Воспитание * Величие * Гений * Здравый смысл * Идеал * Манеры * Мнение * Мораль * Помощь * Поступок * Привычка * Репутация * Совет * Тайна * Талант * Характер …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • честь — и; ж. 1. Совокупность высших морально этических принципов личности (честность, порядочность, добросовестность и т.п.); сохранение собственного достоинства и уважения личного достоинства другого. Человек чести. Родиться без чести, без совести (о… …   Энциклопедический словарь

  • честь — См. почтение войти в честь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. честь потерять честь; целомудрие, девичий цвет, почет, чистота, гордость, почтение, почтительность,… …   Словарь синонимов

  • Честь —  Честь  ♦ Honneur    Достоинство в глазах других людей. Или самолюбие, принимающее себя всерьез. Честь способна толкнуть к героизму, но также к войне или убийству (так называемые преступления чести). Чрезвычайно двусмысленное чувство, им нельзя… …   Философский словарь Спонвиля

  • ЧЕСТЬ — ДОСТОИНСТВО, ДЕЛОВАЯ РЕПУТАЦИЯ (правовая защита), по российскому праву гражданин или юридическое лицо вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, а также возмещения убытков и морального… …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»