Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

чародей

  • 1 чародей

    м.
    enchanteur m, enchanteresse f, sorcier m, sorcière f, magicien m, -ne f

    БФРС > чародей

  • 2 charmeur

    1. adj ( fém - charmeuse)
    очаровывающий; соблазнительный
    2. m ( f - charmeuse)
    1) чародей [чародейка]
    charmeur, charmeuse de serpents — заклинатель [заклинательница] змей
    2) соблазнитель [соблазнительница] (также ирон.); сердцеед, покоритель [покорительница] сердец

    БФРС > charmeur

  • 3 enchanteur

    1. m (f - enchanteresse)
    волшебник [волшебница]; чародей [чародейка]; обольститель [обольстительница]
    2. adj ( fém - enchanteresse)

    БФРС > enchanteur

  • 4 ensorceleur

    1. adj ( fém - ensorceleuse) 2. m (f - ensorceleuse)
    чародей [чародейка], волшебник [волшебница], колдун [колдунья]

    БФРС > ensorceleur

  • 5 magicien

    m (f - magicienne)
    маг, кудесник [кудесница], волшебник [волшебница], чародей [чародейка]

    БФРС > magicien

  • 6 sorcier

    БФРС > sorcier

  • 7 coup de baguette magique

    (coup de baguette magique [или de fée])
    волшебство, способное вызвать внезапное превращение; мановение волшебной палочки

    En ce moment, elle aurait livré le quart de ses économies pour pouvoir restaurer sa maison en un instant par un coup de baguette de fée. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — В эту минуту она отдала бы четверть своих сбережений за возможность моментально, словно по мановению волшебной палочки, восстановить былое благополучие семьи.

    J'enrageais de n'avoir pas les trente, cinquante ou cent petits millions qui m'auraient permis d'acheter cette Lancia, ce manteau de fourrure, ce voyage au Mexique, ces relations flatteuses, grâce auxquels Véronique me regarderait enfin avec des yeux aimants, comme le magicien qui d'un coup de baguette magique fait surgir les merveilles désirées. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Меня бесило, что у меня нет этих 30, 50, 100 млн., которыми я мог бы оплатить Ланчию, меховое манто, путешествие в Мексику, престижные связи. Как чародей, который по мановению волшебной палочки вызывает появление вожделенных чудес, я заставил бы, наконец, Веронику смотреть на меня влюбленными глазами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de baguette magique

  • 8 charmeur

    1. прил.
    общ. завораживающий (Charmante demoizelle au regard charmeur), соблазнительный, очаровывающий
    2. сущ.
    1) общ. покоритель сердец, сердцеед, шёлковая ткань, соблазнитель, чародей, шармёз
    2) арго. усы

    Французско-русский универсальный словарь > charmeur

  • 9 enchanteur

    1. прил.
    общ. волшебный (напр., по вкусу), обманчивый, чарующий
    2. сущ.
    общ. обольститель, обольстительный, пленительный, чародей, волшебник

    Французско-русский универсальный словарь > enchanteur

  • 10 ensorceleur

    1. прил. 2. сущ.
    общ. волшебник, колдун, чародей

    Французско-русский универсальный словарь > ensorceleur

  • 11 magicien

    сущ.
    общ. волшебник, кудесник, маг, чародей, фокусник (в цирке), факир (в цирке), иллюзионист

    Французско-русский универсальный словарь > magicien

  • 12 sorcier

    1. сущ.
    книжн. чародей
    2. гл.
    общ. знахарь, колдун, мудрёный, вещий, хитрый

    Французско-русский универсальный словарь > sorcier

  • 13 envoûteur,

    se m., f. (de envoûter) 1. магъосник, чародей; 2. който има неустоим чар.

    Dictionnaire français-bulgare > envoûteur,

  • 14 fascinateur,

    trice adj. (de fasciner) 1. ослепителен, заслепителен, обаятелен; 2. m., f. чародеец, чародей.

    Dictionnaire français-bulgare > fascinateur,

  • 15 Caprices

       1941 - Франция (80 мин)
         Произв. Continental
         Реж. ЛЕО ЖОАННОН
         Сцен. Лео Жоаннон, Жак Компанэз, Андре Кайатт
         Опер. Жюль Крюжер
         Муз. Жорж Ван Пари
         В ролях Даниэль Даррьё (Лиз), Альбер Прежан (Филипп), Жермен Рёвер (мать), Жан Паредес (Констан), Кристиан Риб (шлюха), Альфред Паскуали (режиссер), Колетт Режи (старуха).
       Лиз, довольно известная актриса, готовится к маскараду и переодевается в цветочницу, но потом решает не ходить на бал и знакомится в шикарном ресторане с загадочным холостяком Филиппом, который сам называет себя чародеем, персонажем из сказок. По костюму он принимает Лиз за цветочницу и одалживает ей на вечер шикарное платье и роскошные драгоценности. Они вместе встречают Новый год и, в частности, идут в ресторан, из которого Лиз выставили силой, когда она была переодета в цветочницу. Она позволяет себе маленькую месть, пустив по залу слух о том, что на головы гостей вот-вот обрушится огромная люстра: управляющему придется ее снять. Чародей и его Золушка быстро влюбляются друг в друга, однако не хотят в этом признаться. Позвав на помощь своих обнищавших товарищей по труппе, Лиз разыгрывает перед незнакомцем комедию - историю бедной героини мелодрамы, которую тиранят несносные родственники, - в надежде, что он станет спонсором пьесы, которую они как раз готовят к постановке. Но незнакомец не так понимает намек и дарит Лиз цветочный магазин. Тогда, чтобы добиться своих целей, она разыгрывает другой спектакль: историю ветреной актрисы, живущей на деньги старых похотливых покровителей. Филипп, охваченный ревностью, действительно спонсирует пьесу, однако мстит за все расставленные ловушки, убедив Лиз, что он - крупный фальшивомонетчик, которого разыскивают полиции всего мира. Узнав правду, Лиз тоже спешит отомстить и выдает Филиппа властям. Они ночуют в полицейском участке, и Филипп признается, что на самом деле он - банальный производитель холодильников. Наутро они выходят на свободу, держась за руки.
        Милая и умелая фантазия, написанная Жаком Компанэзом (не указанным в титрах) и дарящая Даниэль Даррьё роль, построенную на переодеваниях и похожую на те роли, что она играла до войны. Герои Даррьё и Альбера Прежана словно сошли со страниц книг Жана Жироду прямиком в сюжет популярного развлекательного кино. В их веселых и бурных романтических похождениях, временами напоминающих фильмы Дубича, постоянно перемешиваются ложь, комедия, реальность и та частица мечты, которую почти всегда излучало юношеское очарование Даррьё в фильмах. К слову, сюжет превосходно подчеркивает способности главных актеров, которые здесь более органично смотрятся вместе, чем в фильме того же режиссера Какая странная девчонка, Quelle drole de gosse, 1935. Рядом с как всегда утонченной и безупречной Даррьё Прежан в последний раз выступает в роли соблазнителя. Лео Жоаннон после 1945 г. растерял свой талант, но здесь у него пока еще получается легкая развлекательная картина, похожая на мыльный пузырь, - задача не из самых простых. Впрочем, финальные сцены и развязку он почти завалил, что подчеркивает по контрасту тонкость и виртуозность 1-й половины фильма и в том числе прелестной интермедии со снятой - и все-таки разбившейся - люстрой.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Caprices

См. также в других словарях:

  • чародей — См …   Словарь синонимов

  • ЧАРОДЕЙ — ЧАРОДЕЙ, чародея, муж. (книжн.). 1. Волшебник, колдун. « Кто чародея на сечу грозну вызывал? Кто колдуна перепугал?» Пушкин. 2. перен. О человеке (или о лицетворяемом предмете), пленяющем, чарующем (см. чаровать во 2 знач.) чем нибудь. «Это май… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧАРОДЕЙ — ЧАРОДЕЙ, я, муж. (устар. и книжн.). То же, что волшебник. | жен. чародейка, и. | прил. чародейский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЧАРОДЕЙ — (ч. и Ч.; прозвище, данное сестрами Цветаевыми своему учителю Л. Л. Эллису (Кобылинскому)) Ушла земля, сверкнула пена, Диван корабль в озерах сна Помчал нас к сказке Андерсена. // Какой то добрый Чародей Его из вод направил сонных В страну… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Чародей — Запрос «Чародей» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. «Колдун». Рисунок Виллибальда фон Шуленбурга, 1877 Колдун (колдунья, англ. Huld), англ. Warlock, ведьмак (ведьма), волхв (вельва), чародей человек, которому приписывается… …   Википедия

  • чародей — я, м. 1) Волшебник, колдун. Ты не лебедь ведь избавил, девицу в живых оставил; ты не коршуна убил, чародея подстрелил (Пушкин). Синонимы: веду/н (устар.), волхв, куде/сник, чаровни/к, чудоде/й 2) перен. О ком л. или о чем л. чарующем, пленяющем… …   Популярный словарь русского языка

  • чародей — ЧАРОДЕЙ1, я, м Человек, чарующий, пленяющий чем л. кого л.; Син.: чаровник. // ж чародейка, и, мн род. деек, дат. дейкам. А. Фет в поэзии чародей. ЧАРОДЕЙ2, я, м Устар. Книжн. То же, что волхв; Син.: колдун. Маг, регент, чародей, переводчик или… …   Толковый словарь русских существительных

  • чародей — я; м. 1. Волшебник, колдун. Считать кого л. чародеем. * Ты не коршуна убил, Чародея подстрелил (Пушкин). 2. Чарующий, пленяющий чем л. человек. Ч. поэзии. Истинный ч. слова. Актёр чародей. ◁ Чародейка, и; мн. род. деек, дат. дейкам; ж. Обратиться …   Энциклопедический словарь

  • чародей — я; м. см. тж. чародейка, чародейный, чародейский 1) Волшебник, колдун. Считать кого л. чародеем. * Ты не коршуна убил, Чародея подстрелил (Пушкин) 2) Чарующий, пленяющий чем л. человек …   Словарь многих выражений

  • чародей — • волшебник, чародей, маг, колдун, чудотворец Стр. 0130 Стр. 0131 Стр. 0132 Стр. 0133 Стр. 0134 Стр. 0135 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Чародей: Страна Великого Дракона — Spellbinder: Land of the Dragon Lord …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»