-
1 без седла
part.gener. en pelo (о всаднике) -
2 выбивать из седла
vgener. desarzonar -
3 выбить из седла
vgener. (кого-л.) lanzar a alguien de la montura, (вышибить, кого-л.) sacar de quicio a alguien -
4 вылететь из седла
vgener. caerse del caballo -
5 ездить верхом без седла
vChil. trelacarseDiccionario universal ruso-español > ездить верхом без седла
-
6 конус седла клапана
neng. cono de vàlvula -
7 опорная поверхность седла клапана
Diccionario universal ruso-español > опорная поверхность седла клапана
-
8 остов седла
-
9 род седла
ngener. bastarda -
10 спинка турецкого седла
Русско-испанский медицинский словарь > спинка турецкого седла
-
11 болт седла пружины
Русско-испанский автотранспортный словарь > болт седла пружины
-
12 прокладка седла игольчатого клапана
Русско-испанский автотранспортный словарь > прокладка седла игольчатого клапана
-
13 угол седла клапана
Русско-испанский автотранспортный словарь > угол седла клапана
-
14 инструмент для обработки седла клапана
Русско-испанский автотранспортный словарь > инструмент для обработки седла клапана
-
15 уплотнение седла игольчатого клапана
Русско-испанский автотранспортный словарь > уплотнение седла игольчатого клапана
-
16 седлать
-
17 ленчик
-
18 подпруга
-
19 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *v1) gener. (вычеканить) acuнar (монету), (âúøèáèáü) romper (стекло и т. п.), arrancar (из рук), desalojar (неприятеля), forzar (дверь), hacer caer, marcar (клеймо), sellar2) colloq. (âúêîëîáèáü) desempolvar, sacudir (el polvo)3) simpl. obtener (con dificultad) -
20 вылетать
вылета́ть, вы́лететьelflugi, forflugi, ekflugi;♦ э́то совсе́м вы́летело у меня́ из головы́ pri tio ĉi mi tute forgesis.* * *несов.2) ( отправляться на самолёте) salir (непр.) vi ( en avión)самолёт вылета́тьл — el avión despegó (partió)
3) ( вырываться) saltar vi, salir (непр.) vi ( con fuerza)про́бка вылета́тьла — saltó el tapón
вылета́ть из рук — caerse de las manos
вылета́ть из седла́ — caerse del caballo
стёкла вы́летели — se desprendieron los cristales
вылета́ть пу́лей, стрело́й — salir como una bala, como una flecha
••вылета́ть из головы́ разг. — irse de la cabeza
вылета́ть в трубу́ разг. — salir por la ventana; quedarse asperges
* * *несов.2) ( отправляться на самолёте) salir (непр.) vi ( en avión)самолёт вылета́тьл — el avión despegó (partió)
3) ( вырываться) saltar vi, salir (непр.) vi ( con fuerza)про́бка вылета́тьла — saltó el tapón
вылета́ть из рук — caerse de las manos
вылета́ть из седла́ — caerse del caballo
стёкла вы́летели — se desprendieron los cristales
вылета́ть пу́лей, стрело́й — salir como una bala, como una flecha
••вылета́ть из головы́ разг. — irse de la cabeza
вылета́ть в трубу́ разг. — salir por la ventana; quedarse asperges
* * *v1) gener. (âúðúâàáüñà) saltar, (óëåáàáü) salir (volando), emprender (tomar) el vuelo, caerse2) liter. (стремительно выйти, выехать) salir (precipitadamente)3) simpl. (áúáü âúãñàññúì) ser despedido, ser expulsado, ser plantado en la calle (fam.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
седла́ть — седлать, седлаю, седлаешь … Русское словесное ударение
СЕДЛА БАРИЧЕСКИЕ, или СЕДЛОВИНЫ — (Col or saddle) промежуточные барические области между двумя циклонами и двумя антициклонами. Характерным для С. является более или менее обширный центральный район с малыми градиентами и вследствие этого слабыми ветрами неустойчивых направлений … Морской словарь
седла́ние — я, ср. Действие по знач. глаг. седлать. Седлание коня … Малый академический словарь
седла́ть — аю, аешь; несов., перех. (сов. оседлать). 1. Надевать и укреплять седло на спине животного (лошади, осла и т. п.). Тут же лошадей седлали, тут же прощались и уезжали целыми кавалькадами. Тихонов, Кавалькада. 2. воен. Захватывать в каком л. месте… … Малый академический словарь
седла́ться — ается; несов. страд. к седлать … Малый академический словарь
СВЕРКАЮЩИЕ СЕДЛА — «СВЕРКАЮЩИЕ СЕДЛА» (Blazing Saddles) США, 1973, 93 мин. Пародийный вестерн. Можно предложить и более величественный перевод названия: «Седла, осененные лучами славы». Овеянные легендами строители железных дорог, фермеры из близлежащих поселков,… … Энциклопедия кино
Сверкающие седла — Blazing Saddles Жанр комедия Режиссёр Мэл Брукс Продюсер Майкл Хертцберг … Википедия
Сверкающие седла (фильм) — Сверкающие седла Blazing Saddles Жанр комедия Режиссёр Мэл Брукс Продюсер Майкл Хертцберг … Википедия
Выбивать из седла — кого. ВЫБИТЬ ИЗ СЕДЛА кого. Экспрес. Неожиданно изменять достигнутое положение, состояние кого либо; лишать кого либо душевного равновесия. Но невозмутимого Дубцова было не так то просто выбить из седла. Он не спеша доел кислое молоко, вытер… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выбить из седла — ВЫБИВАТЬ ИЗ СЕДЛА кого. ВЫБИТЬ ИЗ СЕДЛА кого. Экспрес. Неожиданно изменять достигнутое положение, состояние кого либо; лишать кого либо душевного равновесия. Но невозмутимого Дубцова было не так то просто выбить из седла. Он не спеша доел кислое… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вышибать из седла — кого. ВЫШИБИТЬ ИЗ СЕДЛА кого. Прост. Экспрес. Лишать кого либо положения в жизни или уверенности, убеждённости в чём либо, душевного равновесия. Взяв Шолохова на мушку уже после появления первой книги «Тихого Дона», они ждали только подходящего… … Фразеологический словарь русского литературного языка