-
21 условие об освобождении судовладельца от ответственности за виновные действия и упущения капитана, иных лиц судового экипажа и лоцмана
nlaw. clause de négligenceDictionnaire russe-français universel > условие об освобождении судовладельца от ответственности за виновные действия и упущения капитана, иных лиц судового экипажа и лоцмана
-
22 устранять недостатки, упущения и несоответствие нормам и стандартам
vcommer. remédier aux malfaçons, omissions et imperfectionsDictionnaire russe-français universel > устранять недостатки, упущения и несоответствие нормам и стандартам
-
23 Исключая ошибки и упущения
prepos.busin. S.E.&O. (salvo errore od omissione)Universale dizionario russo-italiano > Исключая ошибки и упущения
-
24 придаёт значение: ошибочности, ложности, недостатка, упущения
gener. mis- (pref) (напр.: misgaan сбиться с пути)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > придаёт значение: ошибочности, ложности, недостатка, упущения
-
25 делать\ упущения
-
26 существенное несоответствие
2.29 существенное несоответствие (material discrepancy): Отдельные фактические ошибки или их совокупность, упущения и искажения в утверждении по ПГ, которые могут повлиять на решения предполагаемых пользователей.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14064-1-2007: Газы парниковые. Часть 1. Требования и руководство по количественному определению и отчетности о выбросах и удалении парниковых газов на уровне организации оригинал документа
2.30 существенное несоответствие (material discrepancy): Отдельные фактические ошибки или их совокупность, упущения и искажения в утверждении по ПГ (2.11), которые могут повлиять на решения предполагаемых пользователей (2.26).
Источник: ГОСТ Р ИСО 14064-3-2007: Газы парниковые. Часть 3. Требования и руководство по валидации и верификации утверждений, касающихся парниковых газов оригинал документа
9.3.7 существенное несоответствие (material discrepancy): Отдельные фактические ошибки или их совокупность, упущения и искажения в утверждении по парниковым газам (9.5.2), которые могут повлиять на решения предполагаемых пользователей (9.7.2).
[ИСО 14064-1:2006]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
3.4.8 существенное несоответствие (material discrepancy): Отдельные фактические ошибки, пропуски и неправильные толкования или их совокупность в заявлении по ПГ, которые могут повлиять на решения, принимаемые предполагаемыми пользователями.
[ИСО 14064-3:2006, статья 2.30]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14065-2010: Газы парниковые. Требования к органам по валидации и верификации парниковых газов для их применения при аккредитации или других формах признания оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > существенное несоответствие
-
27 паралипофобия
npsych. Paralipophobie (навязчивый страх навлечь на себя несчастье в силу бездействия или упущения), Unterlassungsangst (навязчивый страх навлечь на себя несчастье в силу бездействия или упущения) -
28 существенность
2.28 существенность (materiality): Возможность воздействия отдельных ошибок или их совокупности, упущений и искажений на утверждение по парниковым газам и решения предполагаемых пользователей.
Примечание 1 - Понятие существенности используют при планировании проведения валидации или верификации, для идентификации планов выборочного контроля с целью определения типов значительных процессов, используемых для минимизации риска того, что эксперты по валидации или верификации не обнаружат существенного несоответствия (риск необнаружения).
Примечание 2 - Понятие существенности используют для идентификации информации, которая в случае ее упущения или неправильного представления значительно искажает утверждение относительно ПГ для предполагаемых пользователей и, следовательно, влияет на их заключения. Приемлемую существенность определяет эксперт по валидации, верификации или программа по ПГ на основе согласованного уровня заверения.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14064-1-2007: Газы парниковые. Часть 1. Требования и руководство по количественному определению и отчетности о выбросах и удалении парниковых газов на уровне организации оригинал документа
3.75 существенность (severity): Качественное изменение ситуации, которое может свидетельствовать о возникновении опасности.
Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа
9.3.6 существенность (materiality): Понятие, указывающее на возможность воздействия отдельных ошибок или их совокупности, упущений и искажений на утверждение по парниковым газам (9.5.2) и решения предполагаемых пользователей (9.7.2).
Примечание 1 - Понятие «существенность» используется при планировании проведения валидации (5.4) или верификации (5.1) для идентификации планов выборочного контроля с целью определения типов значительных процессов, используемых для минимизации риска того, что эксперты по валидации (5.8)или эксперты по верификации (5.3) не обнаружат существенного несоответствия (9.3.7) (риск необнаружения).
Примечание 2 - Понятие «существенность» используют для идентификации информации, которая в случае ее упущения или неправильного представления значительно исказит утверждение относительно ПГ для предполагаемых пользователей и, следовательно, повлияет на их заключения. Приемлемая существенность определяется экспертами по валидации, верификации или программой по парниковым газам (9.4.1) на основе согласованного уровня заверения (5.16).
[ИСО 14064-1:2006]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
3.4.7 существенность (materiality): Концепция, в соответствии с которой отдельные ошибки, пропуски и неправильные толкования или их совокупность могут повлиять на заявление по ПГ и решения, принимаемые предполагаемыми пользователями.
Примечания
1 Концепция существенности используется при разработке планов валидации и верификации и выборочного контроля для определения типа существенных процессов, используемых для минимизации риска того, что эксперт по валидации или верификации не обнаружит существенного несоответствия (риск обнаружения).
2 Концепция существенности используется для идентификации информации, которая, если будет пропущена или неправильно сформулирована, исказит заявление по ПГ для предполагаемых пользователей, что повлияет на их заключения. Приемлемая существенность определяется экспертом по валидации, экспертом по верификации или программой по ПГ, основанной на согласованном уровне гарантии.
[ИСО 14064-3:2006, статья 2.29]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14065-2010: Газы парниковые. Требования к органам по валидации и верификации парниковых газов для их применения при аккредитации или других формах признания оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > существенность
-
29 действие
1) General subject: act, acting, action, activity, agency, deed, effect, efficacy, execution (особ. разрушательное), factum, force, impact, influence, move, operation, performance, play, prudery, run, running, shouldering, virtue, work, business, procedure2) Medicine: anastalsis (вяжущих лекарственных средств), intention (в хирургии - процесс или операция), motion (кишечника)3) Military: (машины) activity, (машины) effect, (машины) function, (машины) functioning, (машины) influence, (машины) run, (машины) running4) Engineering: coverage, service coverage, working5) Mathematics: manipulation, op (operation), operation (op), rale, rule6) Law: act of commission (в отличие от бездействия, упущения), affirmative action (в отличие от бездействия), affirmative performance, validity (действие документа)7) Economy: proceeding8) Accounting: event9) Automobile industry: functionment (машины)10) Greek: drama11) Diplomatic term: exercise12) Cinema: business of the stage, stage business13) Psychology: action unit (как единица поведения), behavior, efficiency (причины), praxis, will15) Electronics: attack, phase integral16) Information technology: practice19) Cartography: process20) Geophysics: response21) Business: gesture, reaction, step, intervention23) American English: jurisdiction [as in to fall under a specific jurisdiction]25) leg.N.P. act (as distinguished from "event"), operation (e.g., of a statute)26) Makarov: action (воздействие), action (физическая величина), action (функционирование), agency (агента, представителя и т.п.), effect (воздействие), effect (см.тж. эффект), function (функционирование), impact (воздействие), influence (воздействие), movement, operation (прибора, механизма), operation (функционирование), performance (функционирование), run (машины), run (мотора, машины), (работа] ветра wind action -
30 исправлять
1) General subject: adjust, amend, beet, better, castigate (лит. произведение), correct, cure (what cannot be cured must be endured - что нельзя исправить, то следует терпеть), do somebody good, emendate, fettle, fix, hold, improve, in repair, mend, put right, readjust (заново), recast, reclaim, rectify, redress, reform (о людях), rehabilitate (преступника), remedy, repair, retrieve (ошибку), revise, right, righten, set right, solder, touch up, think the better of (ся), make up for (упущения), grind true (что-л.)2) Naval: redrew, reduce (наблюденные величины), reduce, true up3) Medicine: resolve5) Construction: make good7) Religion: chasten9) Economy: expunge, reestablish10) Automobile industry: doctor11) Diplomatic term: straighten (тж. straight out, up)13) Metallurgy: patch15) Information technology: repair (программу), update (программу)16) Oil: settle17) Cartography: make a correction, reset18) Patents: set aright19) Business: re-establish, redeem20) Sakhalin energy glossary: make repairs, take remedial action21) Automation: make right -
31 продление показа
Advertising: extended service (продление срока экспонирования установок наружной рекламы сверх контрактного периода в качестве компенсации за недочёты и упущения, происшедшие по вине владельца или прокатчика этих установок) -
32 расширение показа
Advertising: extra services (предоставление дополнительных плакатных панелей сверх договорного количества в качестве компенсации за недочёты и упущения, происходящие по вине владельца или прокатчика этих панелей) -
33 К-27
ХОТЬ КАКОЙ КАКОЙ ХОЧЕШЬ (хотите) both coll AdjP these forms only modif fixed WOregardless of which or what kind: (absolutely) any (any kind of, any sort of)any NP you like (can think of) whichever (whichever kind, whatever etc) (you like).Дайте им какое хотите щекотливое сватовство, какую хотите торжественную свадьбу или именины - справят по всем правилам, без малейшего упущения (Гончаров 1). Given any sort of ticklish matchmaking, a festal wedding, or a name day, and it was invariably celebrated according to the rules, down to the last detail (1b).(Катерина:) Да неужели же ты разлюбил меня? (Кабанов:) Да не разлюбил а с этакой-то неволи от какой хочешь красавицы жены убежишь! (Островский 6). ( context transl) (К.:) Have you stopped loving me? (K-ov:) No, that I haven't, but the fairest wife in the world couldn't keep her husband from trying to escape from a prison like this (6b). -
34 какой хотите
• ХОТЬ КАКОЙ; КАКОЙ ХОЧЕШЬ < хотите> both coll[AdjP; these forms only; modif; fixed WO]=====⇒ regardless of which or what kind:- (absolutely) any (any kind of, any sort of);- any [NP] you like (can think of);- whichever (whichever kind, whatever etc) (you like).♦ Дайте им какое хотите щекотливое сватовство, какую хотите торжественную свадьбу или именины - справят по всем правилам, без малейшего упущения (Гончаров 1). Given any sort of ticklish matchmaking, a festal wedding, or a name day, and it was invariably celebrated according to the rules, down to the last detail (1b).♦ [Катерина:] Да неужели же ты разлюбил меня? [Кабанов:] Да не разлюбил; а с этакой-то неволи от какой хочешь красавицы жены убежишь! (Островский 6). [context transl] [К.:] Have you stopped loving me? [K-ov:] No, that I haven't, but the fairest wife in the world couldn't keep her husband from trying to escape from a prison like this (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > какой хотите
-
35 какой хочешь
• ХОТЬ КАКОЙ; КАКОЙ ХОЧЕШЬ < хотите> both coll[AdjP; these forms only; modif; fixed WO]=====⇒ regardless of which or what kind:- (absolutely) any (any kind of, any sort of);- any [NP] you like (can think of);- whichever (whichever kind, whatever etc) (you like).♦ Дайте им какое хотите щекотливое сватовство, какую хотите торжественную свадьбу или именины - справят по всем правилам, без малейшего упущения (Гончаров 1). Given any sort of ticklish matchmaking, a festal wedding, or a name day, and it was invariably celebrated according to the rules, down to the last detail (1b).♦ [Катерина:] Да неужели же ты разлюбил меня? [Кабанов:] Да не разлюбил; а с этакой-то неволи от какой хочешь красавицы жены убежишь! (Островский 6). [context transl] [К.:] Have you stopped loving me? [K-ov:] No, that I haven't, but the fairest wife in the world couldn't keep her husband from trying to escape from a prison like this (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > какой хочешь
-
36 хоть какой
• ХОТЬ КАКОЙ; КАКОЙ ХОЧЕШЬ < хотите> both coll[AdjP; these forms only; modif; fixed WO]=====⇒ regardless of which or what kind:- (absolutely) any (any kind of, any sort of);- any [NP] you like (can think of);- whichever (whichever kind, whatever etc) (you like).♦ Дайте им какое хотите щекотливое сватовство, какую хотите торжественную свадьбу или именины - справят по всем правилам, без малейшего упущения (Гончаров 1). Given any sort of ticklish matchmaking, a festal wedding, or a name day, and it was invariably celebrated according to the rules, down to the last detail (1b).♦ [Катерина:] Да неужели же ты разлюбил меня? [Кабанов:] Да не разлюбил; а с этакой-то неволи от какой хочешь красавицы жены убежишь! (Островский 6). [context transl] [К.:] Have you stopped loving me? [K-ov:] No, that I haven't, but the fairest wife in the world couldn't keep her husband from trying to escape from a prison like this (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть какой
-
37 упущение
с.omission; ( халатность) neglect, derelictionупущения в работе — neglect of one's duties sg., dereliction of duty sg.
непростительное упущение — unpardonable / inexcusable omission
-
38 действие
де́йстви||е1. ago, procedo;2. (договора и т. п.) valideco;3. (поступок) ago;4. (влияние) influo;5. театр. akto;6. мат. operacio;♦ вое́нные \действиея militaj operacioj;привести́ в \действие funkciigi.* * *с.1) (деятельность, работа) acción f; acitividad f; funcionamiento m, marcha f (машины, аппарата и т.п.)план де́йствий — plan de acción
поле́зное де́йствие тех. — trabajo útul
коэффицие́нт поле́зного де́йствия — rendimiento m
в де́йствии — en acción
де́йствие кислоты́ на мета́лл — la acción de un ácido sobre el metal
ра́диус де́йствия — radio de acción
оборони́тельные (наступа́тельные) де́йствия — acciones defensivas (ofensivas)
вое́нные де́йствия — operaciones militares (bélicas), hostilidades f pl
откры́ть вое́нные де́йствия — comenzar las hostilidades
быть (находи́ться) в де́йствии — estar en marcha (en funcionamiento), funcionar vi
привести́ в де́йствие — poner en marcha (en acción), hacer funcionar, accionar vt
ввод в де́йствие — accionamiento m
челове́к де́йствия — hombre de acción
самово́льные де́йствия — acciones arbitrarias, insubordinación f, indisciplina f
преднаме́ренные (умы́шленные) де́йствия — acciones premeditadas
благоро́дные де́йствия — acciones nobles
свобо́да де́йствий — libertad de acción
предоста́вить по́лную свобо́ду де́йствий — dar carta blanca, dejar las manos libres
3) (договора, соглашения) validez f, vigor mсрок де́йствия — vigencia..., el proceder de...
обра́тное де́йствие — efecto retroactivo
входи́ть в де́йствие — entrar en vigor
продли́ть де́йствие — alargar la validez
4) (воздействие, влияние) acción f, influencia f, efecto mзаме́дленное де́йствие — efecto retardado
разруши́тельное де́йствие — acción destructora
под де́йствием ( чего-либо) — bajo la influencia (de)
ока́зывать своё де́йствие — ejercer su influencia
не подверга́ться де́йствию ( чего-либо) — no dejarse influir (por)
5) (события в пьесе, в повествовании) acción fме́сто де́йствия — lugar de acción
6) театр. acto mпье́са в трёх де́йствиях — obra en tres actos
7) мат. operación fчеты́ре арифмети́ческих де́йствия — cuatro operaciones aritméticas
••еди́нство де́йствий — unidad de acción
* * *с.1) (деятельность, работа) acción f; acitividad f; funcionamiento m, marcha f (машины, аппарата и т.п.)план де́йствий — plan de acción
поле́зное де́йствие тех. — trabajo útul
коэффицие́нт поле́зного де́йствия — rendimiento m
в де́йствии — en acción
де́йствие кислоты́ на мета́лл — la acción de un ácido sobre el metal
ра́диус де́йствия — radio de acción
оборони́тельные (наступа́тельные) де́йствия — acciones defensivas (ofensivas)
вое́нные де́йствия — operaciones militares (bélicas), hostilidades f pl
откры́ть вое́нные де́йствия — comenzar las hostilidades
быть (находи́ться) в де́йствии — estar en marcha (en funcionamiento), funcionar vi
привести́ в де́йствие — poner en marcha (en acción), hacer funcionar, accionar vt
ввод в де́йствие — accionamiento m
челове́к де́йствия — hombre de acción
самово́льные де́йствия — acciones arbitrarias, insubordinación f, indisciplina f
преднаме́ренные (умы́шленные) де́йствия — acciones premeditadas
благоро́дные де́йствия — acciones nobles
свобо́да де́йствий — libertad de acción
предоста́вить по́лную свобо́ду де́йствий — dar carta blanca, dejar las manos libres
3) (договора, соглашения) validez f, vigor mсрок де́йствия — vigencia..., el proceder de...
обра́тное де́йствие — efecto retroactivo
входи́ть в де́йствие — entrar en vigor
продли́ть де́йствие — alargar la validez
4) (воздействие, влияние) acción f, influencia f, efecto mзаме́дленное де́йствие — efecto retardado
разруши́тельное де́йствие — acción destructora
под де́йствием ( чего-либо) — bajo la influencia (de)
ока́зывать своё де́йствие — ejercer su influencia
не подверга́ться де́йствию ( чего-либо) — no dejarse influir (por)
5) (события в пьесе, в повествовании) acción fме́сто де́йствия — lugar de acción
6) театр. acto mпье́са в трёх де́йствиях — obra en tres actos
7) мат. operación fчеты́ре арифмети́ческих де́йствия — cuatro operaciones aritméticas
••еди́нство де́йствий — unidad de acción
* * *n1) gener. (деятельность, работа) acciюn, (договора, соглашения) validez, acitividad, funcionamiento, influencia, marcha (машины, аппарата и т. п.), obra, vigor (законов), accion, actuación, efecto, fulguración, operación, trabajo2) eng. hecho, proceder3) law. acción u omisión, acto de comisión (в отличие от упущения), conducta, diligencia, efectos (закона), eficacia, explotación, fuerza, hecho u omisión, notificación implìcita, notificación sobrentendida, producir efecto, vigencia4) econ. acción5) pharm. (лекарственного вещества) función6) theatre. acto -
39 действие
acción, ( в отличие от упущения) acto de comisión, acto, conducta, diligencia, efecto, ( закона) efectos, eficacia, explotación, fuerza, hecho, vigencia, vigor -
40 упущение
1)2)
См. также в других словарях:
Упущения — пропуск векселедержателем каких либо сроков в результате бездействия, повлекший изменение вексельных правоотношений (упущение протеста, упущение предъявления к платежу и т.п.). Упущения результат невнимательного отношения участника векселя к его… … Финансовый словарь
Упущения — Чаще всего их связывают с рассеянностью, но на самом деле, это примеры ошибок внимания. На основе экспериментальных свидетельств можно выделить следующие виды упущений: • Проверочные ошибки: неспособность завершить определенную последовательность … Большая психологическая энциклопедия
упущения — • серьезные упущения … Словарь русской идиоматики
Грехи упущения — ♦ (ENG sins of omission) грехи как результат бездействия, в отличие от грехов совершения (Мф. 25:41 46) … Вестминстерский словарь теологических терминов
упущение — я; ср. 1. Разг. к Упустить. 2. Пропуск чего л. в чём л.; отсутствие должной полноты. Обнаружить упущения в тексте. Рассказать без упущений. 3. Недосмотр; ошибка по небрежности, промах. Много упущений в работе. Исправить все упущения. Обнаружить… … Энциклопедический словарь
Коносамент — (Consignment) Определение коносамента, разновидности и функции коносамента Информация об определении коносамента, разновидности и функции коносамента Содержание Содержание Обозначение Разновидности и чартер как правовая основа морских перевозок… … Энциклопедия инвестора
упущение — я; ср. 1) разг. к упустить 2) Пропуск чего л. в чём л.; отсутствие должной полноты. Обнаружить упущения в тексте. Рассказать без упущений. 3) Недосмотр; ошибка по небрежности, промах. Много упущений в работе. Исправить все упущения. Обнаружить… … Словарь многих выражений
существенное несоответствие — 2.29 существенное несоответствие (material discrepancy): Отдельные фактические ошибки или их совокупность, упущения и искажения в утверждении по ПГ, которые могут повлиять на решения предполагаемых пользователей. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Дубенский, Николай Порфирьевич — сенатор, родился в 1779 году. В 1790 г. записан в сержанты лейб гвардии Преображенского полка, затем переведен в лейб гвардии конный полк вице вахмистром и произведен в вахмистры; в 1795 г. по именному Высочайшему повелению пожалован в капитаны… … Большая биографическая энциклопедия
Румянцев, граф Петр Александрович — — генерал фельдмаршал; сын первого графа Румянцева Александра Ивановича (см.) и супруги его, графини Марии Андреевны, урожденной графини Матвеевой (см.); родился в Москве, незадолго до кончины Петра Великого — а именно 4 го января… … Большая биографическая энциклопедия
Соймонов, Федор Иванович — действительный тайный советник, сибирский губернатор, писатель (1682 1780 гг.). Род. в Москве и происходил из старинной, дворянской фамилии. Отец его, Иван Афанасьевич Больший, был стольником и владел всего лишь 22 дворами крестьян; тем не менее… … Большая биографическая энциклопедия