-
1 умерьте
-
2 умерьте ваши восторги
vgener. modérez vos transportsDictionnaire russe-français universel > умерьте ваши восторги
-
3 умерьте ваши порывы
vgener. modérez vos élans -
4 умерьте ваши претензии
vgener. visez moins hautDictionnaire russe-français universel > умерьте ваши претензии
-
5 умерьте ваши претензии!
vcolloq. doucement les basses!Dictionnaire russe-français universel > умерьте ваши претензии!
-
6 умерьте свой пыл!
vcolloq. modérez vos ardeurs! -
7 ardeur
f1) жар; жжениеles ardeurs de l'été — летний зной••modérez vos ardeurs! разг. — поменьше рвения!, умерьте свой пыл! -
8 basse
Ibasse fondamentale — основной басbasse continue — непрерывный бас••doucement, les basses! разг. — 1) потише! 2) умерьте ваши претензии3) pl басы, басовые струны4) низкий звукII f III adj ( fém от bas) -
9 doucement
adv1) тихоparler doucement — говорить тихо, мягкоtout s'est passé fort doucement — всё обошлось тихо, благополучно2) медленно, потихоньку; осторожноmarcher doucement — ходить медленно3) мягко, нестрого, ласково4) среднеse porter tout doucement — чувствовать себя средне, ни хорошо, ни плохо, так себе5)doucement! — тихо!, осторожно!, тише!doucement les basses! разг. — 1) тише-тише, без шуму 2) умерьте ваши претензии! -
10 transport
m1) перевозка, переезд; транспортировкаtransport à la main — переноска на рукахtransport de lettres — пересылка писем2) перевозка, транспорт; транспортные средстваtransport sur rails [par fer] — железнодорожный транспортtransport par eau — водный транспортtransport par air — воздушный транспортtransports urbains — городской транспортles transports en commun — общественный транспорт3) мор. транспорт, транспортное судно5) эл. передачаtransport de force — высоковольтная линия электропередачи6) юр.transport de justice [sur les lieux] — выезд на место преступления7) мед. занесение инфекции8) ком. перевод статьи счёта9) юр. цессия, передача (права, обязательства)10) геол.11)transport (au cerveau) мед. — бред; кровоизлияние в мозг12) ( также pl) исступление, восторг; упоение; порыв; проявление чувстваtransports de colère — порывы, приступы гневаavec transport — восторженно; муз. с порывомmodérez vos transports — умерьте ваши восторги -
11 viser
I 1. vt2) добиваться, стремиться к...viser la présidence — метить на место президента3) иметь в виду; касатьсяvous n'êtes pas visé par cette décision — это решение вас не касается2. vi1) целиться, прицеливаться••viser haut — иметь большие претензии, высоко метитьvisez moins haut — умерьте ваши претензииvisez plus haut — вы можете рассчитывать на большее2) ( à qch) целить во что-либо3) перен. иметь что-либо целью, объектом; домогаться, добиватьсяviser à l'effet — бить на эффектvisant à... — направленный на то, чтобы...II vtвизировать, ставить визу -
12 Aquila non captat muscas
Орел не ловит мух.Латинская пословица.Мы с Салмоном остались, но мой друг, уловив слова "береженое пузо", - а слова эти начали входить тогда в обиход, - пришел в ярость и хотел было броситься вслед за юношей, да хорошенько отчитать за дерзость; однако этому помешала плотно сбившаяся толпа, дружно выражавшая монаху свое сочувствие. - Умерьте, ваше преподобие, свой гнев, - сказал я, - пускай себе уходит дон Диего подобру-поздорову. - Ты прав, - ответил Салмон, - aquila non captat muscas. (Бенито Перес Гальдос, Наполеон в Чамартине.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aquila non captat muscas
-
13 pour l'amour de Dieu
(pour l'amour de Dieu [или du ciel])1) Христа ради, бога радиElle se jeta sur le lit et se mit à pleurer. - Oh! pas de larmes! dit-il. Mais pour l'amour de Dieu, pas de larmes. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Жанна бросилась на кровать и залилась слезами. - О, не надо плакать, - сказал он. - Ради бога, только не надо плакать.
2) бескорыстно, даром- Ah! madame, pour l'amour du ciel, contenez votre joie! dit madame de Kleist; prenez garde qu'on ne vous entende! (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — - Ах, мадам, ради всего святого умерьте свою радость! - сказала госпожа де Клейст, - берегитесь, как бы вас не услышали.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour l'amour de Dieu
-
14 prendre garde que
1) (+ indic) замечать, принимать во внимание, учитыватьAucun de ces grands seigneurs, qui applaudissent les hardiesses et les impertinences des philosophes, ne prend garde que l'idée religieuse est la clef de voûte du régime. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Ни один из этих знатных господ, которые восхищались смелыми и дерзкими выходками философов, не учел, что религия была главной опорой монархии.
Prenez garde que les paysans sont volontiers incestueux, ivrognes et parricides, comme l'a montré Zola. (A. France, L'Orme du mail.) — Учтите, что крестьяне, как это показал Золя, склонны к кровосмешению, пьянству и отцеубийству.
2) (+ subj) позаботиться, чтобы...- Ah! madame, pour l'amour du ciel, contenez votre joie! dit madame de Kleist; prenez garde qu'on ne vous entende! (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — - Ах, мадам, ради всего святого умерьте свою радость! - сказала госпожа де Клейст, - берегитесь, как бы вас не услышали.
-
15 tout beau!
loc. adv.1) охот. тубо!2) разг. потише, умерьте свой пылVan Buck. - Jour de ma vie! si je prends ma canne... Valentin. - Tout beau, mon oncle; prenez garde, en frappant, de casser votre bâton de vieillesse. (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - А, черт тебя подери! Вот я возьму палку... Валентин. - Потише, дядюшка! Вы рискуете лишиться своей опоры в старости.
3) полнотеLa marquise. - Vous me rendrez cependant la justice de croire que j'y ai été conduite aussi par de plus sérieuses raisons. Le duc. - Je n'en ai jamais douté; seulement ma modestie m'empêchait d'en parler. La marquise. - Tout beau. Votre modestie peut parfaitement m'entendre sans être trop empêchée. (J. Mazerat, Les comédies de paravent.) — Маркиза. - Вы только воздадите мне должное, поверив, что меня толкнули на это также весьма серьезные причины. Герцог. - Я в этом никогда не сомневался; только моя скромность не позволяла мне говорить об этом. Маркиза. - Полноте. Ваша скромность вполне беспрепятственно может меня слушать.
-
16 doucement les basses!
нареч.разг. умерьте ваши претензии!Французско-русский универсальный словарь > doucement les basses!
-
17 modérez vos ardeurs!
гл.разг. поменьше рвения!, умерьте свой пыл!Французско-русский универсальный словарь > modérez vos ardeurs!
-
18 modérez vos transports
гл.Французско-русский универсальный словарь > modérez vos transports
-
19 modérez vos élans
гл.общ. умерьте ваши порывыФранцузско-русский универсальный словарь > modérez vos élans
-
20 visez moins haut
гл.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
умерьте ваши восторги — Ср. И вдруг, после всех объяснений, признаний, предложений и согласия, после священного слова люблю, я почувствовал, что меня стали дергать за полы... тянуть назад и шептать мне над ухом: Атанде с, не ву горяче па! Умерьте ваши восторги!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Умерьте ваши восторги — Умѣрьте ваши восторги. Ср. И вдругъ, послѣ всѣхъ объясненій, признаній, предложеній и согласія, послѣ священнаго слова люблю, я почувствовалъ, что меня стали дергать за полы... тянуть назадъ и шептать мнѣ надъ ухомъ: Атанде съ, не ву горяче па!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бар, Ирис — Ирис Бар Iris Bahr Место рождения: Бронкс, Нью Йорк, США Профессия: актриса, режиссёр, драматург IMDb … Википедия
телячий восторг — (иноск.) безмерный, беспричинный Ср. Он... по целым часам молчит, пока они не приглашали его сказать какие нибудь стишки . Тогда он немедленно приходил в телячий восторг и начинал вдруг выть из Фингала : Цвети, о красота Моины . Маркевич. Забытый … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Modérez vos transports! — См. Телячий восторг. Modérez vos transports! См. Умерьте ваши восторги … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
АППЕТИТ — АППЕТИТ, а, муж. 1. Желание есть. Отсутствие аппетита. Перебить а. А. приходит во время еды (посл.). Приятного аппетита! (пожелание тому, кто ест). 2. перен., обычно мн. Потребность, желание (разг.). Умерьте свои аппетиты. Его аппетиты не… … Толковый словарь Ожегова
УМЕРИВАТЬ — УМЕРИВАТЬ, умерить и умерять что, чего, утянуть в мерке, увести, скрасть, обмерять: унести на аршине, на сажени. Кулак на трубке холста аршина два умеряет, умерить. Землемер у меня десятин с пяток умерял, намерял меньше, чем есть. ся, страд.… … Толковый словарь Даля
Ирис Бар — (англ. Iris Bahr) (Бронкс, Нью Йорк) американско израильская актриса, режиссер и драматург. Снималась в телесериалах Друзья, «Умерьте свой пыл» (англ. Curb Your Enthusiasm) и «Король Квинса». Снялась в комедии в фильме «Ларри кабельщик:… … Википедия
атанде — I. АТАНДЕ I attendez. 1. устар., разг. В карточных играх употр. в знач.: погодите! , не мечите! , я ставлю! БАС 2. [Хватайко:] Нет, дама не везет. Так атанде; авось мне вывезет валет. Капнист Ябеда 69. Ставить карту на лету, значит ставить не… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Сура 4 АН'НИСА' ЖЕНЩИНЫ, мединская, 176 аятов — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. О люди, бойтесь Господа вашего, что сотворил вас из одной души, и создал из нее пару ей, и рассеял от них по Земле во множестве мужчин и женщин. Бойтесь же Аллаха, именем которого вы просите, и… … Коран. Перевод Б. Шидфар
Живот — Если вы увидели во сне свой живот, то наяву вас ожидают большие перспективы. Умерьте свой пыл и с удвоенной энергией возьмитесь за работу. Отдых и развлечения сейчас принесут вам только вред. Увидев во сне свой живот сморщенным, проявите… … Большой универсальный сонник