-
1 узки тканые изделия
adjtextile. Bandgewebe (напр., тесьма, лента) -
2 ботинки слишком узки в подъеме
Универсальный русско-английский словарь > ботинки слишком узки в подъеме
-
3 брюки в шагу узки
n -
4 брюки узки в шагу
n -
5 туфли ему узки
n -
6 эти туфли мне узки
-
7 в шагу узки
атларга читен ( кысан); атлаганда тарта -
8 στενὴ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > στενὴ
-
9 die Hose ist im Schritt zu eng
арт.общ. брюки в шагу тесны, брюки в шагу узки, брюки тесны в шагу, брюки узки в шагуУниверсальный немецко-русский словарь > die Hose ist im Schritt zu eng
-
10 узкий
у́зк||ийпрям., перен. mallarĝa;malvasta (тесный);♦ \узкийое ме́сто malforta punkto.* * *1) estrecho; apretado, ajustado, ceñido ( об обуви и одежде); angosto ( тесный)у́зкая ле́нта — cinta estrecha
у́зкая колея́ ж.-д. — vía estrecha
э́ти ту́фли мне узки́ — estos zapatos me están estrechos (me aprietan)
2) перен. ( ограниченный) limitado, reducidoу́зкий круг знако́мых — un círculo limitado (íntimo) de conocidos
у́зкая сфе́ра де́ятельности — una esfera limitada de actividad
в у́зком смы́сле сло́ва — en el sentido estricto de la palabra
3) перен. (о взглядах, кругозоре) corto, cerrado, de pocos alcancesу него́ у́зкий мозг — es cerrado de mollera
4) лингв. cerrado••у́зкая специа́льность — profesión especializada
у́зкое ме́сто — punto flaco (de una empresa, de un negocio); punto de estrangulamiento, cuello de botella
встре́титься (столкну́ться) на у́зкой доро́ге — encontrarse en el camino
* * *1) estrecho; apretado, ajustado, ceñido ( об обуви и одежде); angosto ( тесный)у́зкая ле́нта — cinta estrecha
у́зкая колея́ ж.-д. — vía estrecha
э́ти ту́фли мне узки́ — estos zapatos me están estrechos (me aprietan)
2) перен. ( ограниченный) limitado, reducidoу́зкий круг знако́мых — un círculo limitado (íntimo) de conocidos
у́зкая сфе́ра де́ятельности — una esfera limitada de actividad
в у́зком смы́сле сло́ва — en el sentido estricto de la palabra
3) перен. (о взглядах, кругозоре) corto, cerrado, de pocos alcancesу него́ у́зкий мозг — es cerrado de mollera
4) лингв. cerrado••у́зкая специа́льность — profesión especializada
у́зкое ме́сто — punto flaco (de una empresa, de un negocio); punto de estrangulamiento, cuello de botella
встре́титься (столкну́ться) на у́зкой доро́ге — encontrarse en el camino
* * *adj1) gener. ajustado, angosto (тесный), apretado, ceñido (об обуви и одежде), estrecho2) liter. (о взглядах, кругозоре) corto, (îãðàñè÷åññúì) limitado, de pocos alcances, reducido3) ling. cerrado -
11 узкий
[úzkij] agg. (узок, узка, узко, узки, grado comp. уже)1.1) stretto3) (fig.) ristretto, limitato4) gretto, rozzoузкий кругозор — limitatezza (f.), orizzonte limitato, chiusura mentale
2.◆узкое место — punto vulnerabile, punto debole, strozzatura (f.)
-
12 instep
[ʹınstep] n1. подъём (ноги, ботинка)the shoes are too tight [narrow] across /at/ the instep - ботинки жмут [слишком узки] в подъёме
2. анат. предплюсна -
13 Schritt
m -(e)s, -e1) шагlanger Schritt — спорт. широкий шагbleib mir drei Schritt vom Leibe! — не подходи ко мне!; не приставай ко мне!, отстань от меня!Schritt halten — идти в ногу, держать шаг; перен. тж. не отставатьmit der Zeit Schritt halten — идти в ногу со временем, не отставать от векаer lenkte seine Schritte ( seinen Schritt) nach dem Park — он направился ( направил свои стопы (шутл.)) в паркeinen Schritt (auf j-n, etw. zu) tun — сделать шаг, шагнуть( по направлению к кому-л., к чему-л.)er hat einen schnellen( langsamen) Schritt — у него быстрая ( медленная) походкаeinen guten Schritt am Leibe haben — разг. ступать широким шагом; быть хорошим ходокомkeinen Schritt aus dem Hause tun — сидеть дома, не выходить из домуman kann keinen Schritt (aus dem Hause) tun, ohne daß... — и шагу ступить нельзя( из дому) без того, чтобы не...wir sind keinen Schritt vorwärtsgekommen — мы не продвинулись ни на шаг, мы стоим на местеauf Schritt und Tritt — на каждом шагу, всюду и вездеj-n auf Schritt und Tritt beobachten — следить за каждым шагом кого-л.j-m auf Schritt und Tritt folgen — следовать ( идти) за кем-л. по пятам; не отходить от кого-л. ни на шагauf zehn Schritt Entfernung, zehn Schritt weit — на расстоянии десяти шаговaus dem Schritt fallen ( kommen) — сбиться с ноги ( с такта); выйти из ритмаSchritt für ( vor, um) Schritt — шаг за шагом, постепенноdie Hose ist im Schritt zu eng — брюки в шагу узки ( тесны)2)Fahrzeuge Schritt! — ехать шагом ( надпись на улице)im Schritt! — шагом! ( команда)(im) Schritt fahren — ехать шагомden ersten Schritt tun — сделать первый шаг, начать что-л.Schritte tun ( einleiten, unternehmen) — предпринимать шаги, принимать мерыsich (D) alle weiteren ( alle notwendigen) Schritte vorbehalten — оставить за собой право предпринять все необходимые шаги ( принять все необходимые меры)4) тех. шаг5) тех. периодическая подача••den zweiten Schritt vor dem ersten tun — забегать вперёд, действовать непоследовательно -
14 узкий
у́зкая ле́нта — cinta estrechaу́зкая колея́ ж.-д. — vía estrechaэ́ти ту́фли мне узки́ — estos zapatos me están estrechos (me aprietan)2) перен. ( ограниченный) limitado, reducidoу́зкая сфе́ра де́ятельности — una esfera limitada de actividad3) перен. (о взглядах, кругозоре) corto, cerrado, de pocos alcancesу него́ у́зкий мозг — es cerrado de mollera4) лингв. cerrado••у́зкая специа́льность — profesión especializadaу́зкое ме́сто — punto flaco (de una empresa, de un negocio); punto de estrangulamiento, cuello de botellaвстре́титься (столкну́ться) на у́зкой доро́ге — encontrarse en el camino -
15 shoes are too narrow across the instep
Макаров: ботинки слишком узки в подъемеУниверсальный англо-русский словарь > shoes are too narrow across the instep
-
16 shoes are too narrow at the instep
Макаров: ботинки слишком узки в подъемеУниверсальный англо-русский словарь > shoes are too narrow at the instep
-
17 the shoes are too narrow across the instep
Макаров: ботинки слишком узки в подъемеУниверсальный англо-русский словарь > the shoes are too narrow across the instep
-
18 the shoes are too narrow at the instep
Макаров: ботинки слишком узки в подъемеУниверсальный англо-русский словарь > the shoes are too narrow at the instep
-
19 Ш-17
В ШАГУ узки, тесны и т. п. PrepP Invar adv(some pants, trousers etc are tight, too small) in the area where the tops of the trouser legs come together (such that the wearer cannot take long steps because of the risk of ripping the fabric): (tight) in the crotch (the seat). -
20 Bandgewebe
сущ.текст. узки тканые изделия (напр., тесьма, лента)
См. также в других словарях:
В боярский двор ворота широки, да вон узки. — (о кабале). См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
УЗКИЙ — УЗКИЙ, ая, ое; узок, узка, узко и узко, узки и узки; уже. 1. (узко). Небольшой в ширину, в поперечнике. Узкая улица. Узкое место (перен.: о трудностях в осуществлении чего н.). 2. (узко и узко). Меньший в ширину, чем нужно. Туфли узки. Коридор… … Толковый словарь Ожегова
УЗКИЙ — УЗКИЙ, тесный в ширину, как короткий говорят о длине, ·противоп. широкий, просторный; узкий говорят о внешнем поперечном размере, к о внутреннем просторе. Улицы узки, двоим рядом не проехать. Эта лента узка, найдите пошире. Рукава узки. Узкий тес … Толковый словарь Даля
паузка — паузка, паузки, паузки, паузок, паузке, паузкам, паузку, паузки, паузкой, паузкою, паузками, паузке, паузках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
узкий — узкий, кратк. ф. узок, узка, узко и допустимо узко, узки и узки; сравн. ст. уже. В знач. «меньшего по ширине размера, чем требуется» употр. обычно кратк. ф. Платье ей узко. Ботинки ему узки … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Константинополь — I (греческ. Κωνσταντινουπολις, древ. Βυζαντιον, латинск. Byzantium, древне русск. народн. Цареград, серб. Цариград, чеш. Cařihrad, польск. Carogród, турец. Станбол [произн. Стамбул или Истамбул], арабск. Константинийэ, итал. простонародное и у… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Северо-Американские Соединенные Штаты* — (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Трансильвания — иначе называемая Седмиградьем, Седмиградской землей или областью (латинск. Transilvania, мадьярск. Erdély, немецк. Transylvanien, Siebenbürgen, румынск. Ardealu, чешко словенск. Sedmihrády, Sedmihrádsko, пол. Sedmiogród) область бывшего… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Труд-рукоделие — в общепринятом смысле обозначает ручную работу, производимую женщинами помощью разных орудий, как то: иголки, прутков[Металлических, деревянных и костяных.], спиц [Металлических, деревянных и костяных.], крючка [Металлических, деревянных и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Северо-Американские Соединенные Штаты — I (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Введение — Шестого июля 1847 года в гавани Триеста, у пристани Моло Гранде, стоял большой почтовый пароход Мамудие , готовый к отплытию на восток. Был четвертый час пополудни. Из трубы парохода уже клубился черный дым, но кишевшая народом палуба все … Жизнь животных