Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тӱжваке

  • 1 тӱжваке

    тӱжвак(е)
    1. наружу, во двор, на улицу, на волю; за пределы чего-л.

    Четлыкысе кайыкше пешак тӱжвак лекнеже. МФЭ. Птица, которая в клетке, очень хочет выйти на волю.

    Мыят тидын годым омсам почым да – тӱжваке. «Ончыко» И я в это время открыл дверь да – во двор.

    Сравни с:

    тӱгӧ
    2. наружу, по направлению вовне, на внешнюю сторону

    Кидем дене коҥга тӱньыкым ниялтышым: ик кермыч вуй пеш тӱжвак лектын шога. В. Сави. Руками я пощупал печной дымоход: конец одного кирпича сильно выступает наружу.

    (Пийын) вошткойшо йошкаргырак шинчаже тӱжвак лектеш. Ю. Артамонов. Прозрачные красноватые глаза собаки выпячиваются.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱжваке

  • 2 тӱжваке лукташ

    выводить (вывести) наружу, на всеобщее обозрение (что-л. неприятное); делать (сделать) для всех известным, очевидным

    Совещанийыште вопросым каҥашыме годым чыла ситыдымашым тӱжваке луктыт. «Мар. ком.» На совещании при обсуждении вопроса выводят наружу все недостатки.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱжваке

    Марийско-русский словарь > тӱжваке лукташ

  • 3 тӱжваке лекташ

    выходить (выйти) наружу; проявляться, проявиться; обнаруживаться, обнаружиться; становиться (стать) для всех известным, очевидным

    Вет тиде зиян вучыдымын тӱжвак лектын кертеш. А. Тимофеев. Ведь этот изъян неожиданно сможет выйти наружу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱжваке

    Марийско-русский словарь > тӱжваке лекташ

  • 4 тӱжвак(е)

    1. наружу, во двор, на улицу, на волю; за пределы чего-л. Четлыкысе кайыкше пешак тӱ жвак лекнеже. МФЭ. Птица, которая в клетке, очень хочет выйти на волю. Мыят тидын годым омсам почым да – тӱ жваке. “Ончыко”. И я в это время открыл дверь да – во двор. Ср. тӱ гӧ.
    2. наружу, по направлению вовне, на внешнюю сторону. Кидем дене коҥга тӱ ньыкым ниялтышым: ик кермыч вуй пеш тӱ жвак лектын шога. В. Сави. Руками я пощупал печной дымоход: конец одного кирпича сильно выступает наружу. (Пийын) вошткойшо йошкаргырак шинчаже тӱ жвак лектеш. Ю. Артамонов. Прозрачные красноватые глаза собаки выпячиваются.
    ◊ Тӱ жвак(е) лекташ выходить (выйти) наружу; проявляться, проявиться; обнаруживаться, обнаружиться; становиться (стать) для всех известным, очевидным. Вет тиде зиян вучыдымын тӱ жвак лектын кертеш. А. Тимофеев. Ведь этот изъян неожиданно сможет выйти наружу. Тӱ жвак(е) лукташ выводить (вывести) наружу, на всеобщее обозрение (что-л. неприятное); делать (сделать) для всех известным, очевидным. Совещанийыште вопросым каҥашыме годым чыла ситыдымашым тӱ жваке луктыт. “Мар. ком.”. На совещании при обсуждении вопроса выводят наружу все недостатки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱжвак(е)

  • 5 вакаш

    вакаш
    -ем
    1. тужиться, понатужиться; напрягаться, напрячься; делать, сделать усилия; испытывая тошноту, вызывать, вызвать рвоту

    Мыйын лӱдмем дене теве-теве ӧртем лектеш, тамакет, мочет, шӱм утышыла кӱлтка, вакаш тӱҥальым. В. Сапаев. От испуга я чуть не потерял самообладания, забыл и про табак, и про другое, сердце бьётся, вот-вот выскочит, меня стало рвать.

    Смотри также:

    вакыкташ, укшинчыкташ

    Умбалне, вес сер тураште, адак тӱжваке ик вуй лекте. Ынде тудыжо (ужаваже) вакаш пиже. А. Юзыкайн. Там, у другого берега, появилась ещё одна головка. Теперь эта лягушка стала квакать.

    Марийско-русский словарь > вакаш

  • 6 ваптылаш

    ваптылаш
    -ам
    1. путать, запутывать что-л.; приводить что-л. в беспорядок

    Шӱртым ваптылаш запутывать нитки.

    2. перен. путать что-л., сбивать кого-л. (со счёта, с мысли), плести что-л.

    Весе Сергей Петрович кладовщикын титакшым тӱжваке луктеш, манын ойлен, а кумшо шке семынже ваптылын. Сид. Николаев. Другой говорил, что Сергей Петрович выявит вину кладовщика, а третий запутывал по-своему.

    Смотри также:

    куктылаш

    Марийско-русский словарь > ваптылаш

  • 7 вургыжмаш

    вургыжмаш
    сущ. от вургыжаш волнение (души)

    Но шӱм вургыжмаш шкеак кӧргӧ гыч тӱжваке шыҥен лектеш. А. Юзыкайн. Но волнение души само прорывается наружу.

    Марийско-русский словарь > вургыжмаш

  • 8 диафрагма

    диафрагма
    1. анат. диафрагма, грудобрюшная преграда (мӱшкыр кыдеж, мӱшкыр чора)

    Диафрагма оҥ ден мӱшкырым ойырен шога диафрагма разделяет грудную и брюшную полости;

    диафрагма чер болезнь диафрагмы.

    Ойлымо йӱк южым шӱлалтен лукмо дене лиеш, тыгодым ӧрдыжлу кокласе чогашыл шупшылалтеш, диафрагмын чогашылже лушкыдемеш – тыге оҥ кӧргӧ иземеш, юж, ишалтын, тӱжваке лектеш. Звуки речи образуются при выдохе, при этом межрёберные мышцы сокращаются, мышцы диафрагмы ослабевают, в результате чего уменьшается объём грудной клетки и воздух под давлением выталкивается наружу.

    Фотоаппаратын диафрагмыже диафрагма фотоаппарата;

    диафрагмым иземдаш уменьшить диафрагму.

    Марийско-русский словарь > диафрагма

  • 9 жуликланымаш

    жуликланымаш
    сущ. от жуликланаш жульничество, мошенничество

    Могай жуликланымашет уло, чыла тӱжваке луктам. Г. Ефруш. Какое мошенничество есть у тебя, всё выведу на чистую воду.

    Сравни с:

    мотлык

    Марийско-русский словарь > жуликланымаш

  • 10 католик

    католик

    Христиан религийын шоя туныктымыжым тӱжваке лукмылан Ваниным католик веле огыл, протестант черкызе-влакат поктылыныт. А. Краснов. За разоблачение ложного учения христианской религии Ванина преследовали не только католики, но и протестанты-церковники.

    2. в поз. опр. католический

    Католик поп католический священник, поп-католик.

    Марийско-русский словарь > католик

  • 11 кусат

    кусат
    1. рой (насекомых, пчёл и т. д.), стая, свора (каких-л. животных)

    Мӱкш кусат рой пчёл;

    пий кусат свора собак.

    Мӱкш кусатетым таҥгал ыште ыле, поро кугу юмо, тудым тый дечет кумал йодына. Кум. мут. Мы просим тебя, добрый великий бог, посылай нам рой пчёл.

    2. множество, орава (кого-л.)

    Тынар кусат йоча дене мом ыштыман?! В. Косоротов. Что делать с такой оравой детей?!

    3. разг. свора, сборище, шайка

    Поян кусат свора богачей.

    Нунын шем пашашт вашке тӱжваке лекте. Сандене тудо кусат кашакет адак Йошкар-Олашкак куснышт. Д. Орай. Вскоре их тёмные дела вскрылись. Поэтому эта свора снова переехала в Йошкар-Олу.

    Сравни с:

    тӱшка, кашак

    Марийско-русский словарь > кусат

  • 12 мугыльген шогаш

    Тӱжваке мугыльген шогышо шинчаж йыр шем оҥго палдырна. А. Филиппов. У него вокруг выступающих наружу глаз тёмные круги.

    Составной глагол. Основное слово:

    мугыльгаш

    Марийско-русский словарь > мугыльген шогаш

  • 13 ойго

    ойго
    Г.: ойхы
    1. горе, беда, несчастье, грусть, невзгоды

    Пырыслан – модыш, колялан – ойго. Калыкмут. Кошке – игра, мышке – горе.

    Тиде сурт гыч ойго нигунам лектын огыл, я война, я кӧ-гынат колен. В. Косоротов. Этот дом никогда не покидало горе, то война, то кто-нибудь погиб.

    Но ойго – ойгак: толеш кенета, а почешет мучашдыме йӱдла шӱдырна. В. Юксерн. Но несчастье есть несчастье: придёт внезапно, а за тобой тянется как нескончаемая ночь.

    2. забота, беспокойство, хлопоты

    Йӧраталме таҥ верч шочшо ойгым тунам тые первый палальыч. А. Бик. Тогда ты впервые узнал беспокойство за любимого человека.

    Рвезылан мо ойго, тудлан куанымаш веле. А. Эрыкан. Мальчику какая забота, ему только радость.

    3. горесть, скорбь

    Вара шукертсек чонеш кӱэмалтше ойгыжат тӱжваке почкалте. А. Юзыкайн. Потом выплеснулась наружу и давно накопившаяся в сердце горесть.

    Акпай шке илышыжым шӱм ойго дене шарналта. К. Васин. Акпай вспоминает свою жизнь со скорбью в сердце.

    4. в поз. опр. горестный, печальный, скорбный

    Ойго сем печальная мелодия.

    Логарыш ойго кочо толмо годым шинчам кумет гын, шинчавӱд лектеш В. Колумб. Если в то время, когда к горлу подступает горечь скорби, закрыть глаза, то выступят слёзы.

    Но каласе, кӧ тылат ойго уверым ойлен? В. Иванов. Но признайся, кто тебе сказал печальную весть?

    5. в поз. опр. жалобный, унылый

    Ойго муро жалобная песня;

    ойго чурий унылое лицо.

    Сакарын ойго йӱкшым колын, чыланат Сакарын кумылжым савыраш пижыч. С. Чавайн. Услышав жалобный голос Сакара, все начали утешать его.

    Тыгай мут пелен чон корштымо, уло кӧргӧ йӱлымӧ ден ойго сем лектын шоген. К. Четкарёв. Вместе с такими словами вырывались боль сердца, огонь всей души и жалобная мелодия.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ойго

  • 14 ойпидыш

    ойпидыш
    1. вывод, решение

    Чын ойпидыш правильное решение.

    Тышеч ик ойпидыш лектеш: чыла тидым уло кумылын ыштыман. М. Казаков. Отсюда вытекает один вывод: всё это надо сделать от всей души.

    Ты ганалан «изишак чытен ончена» ойпидыш сеҥыш. А. Юзыкайн. На этот раз победило решение: «немного потерпим».

    2. мнение, мысль

    (Овыча) тышке тошкалеш, тушко тошкалеш, солык мучашыжымат туржын налеш, но кӱлеш ойпидыш ушышкыжо ок пуро. А. Юзыкайн. Качается из стороны в сторону Овыча, мнёт и кончик платка, но нужная мысль в голову не приходит.

    Ойпидыш иктӱрлӧ чылаштын: чакнаш мланде уке пырчат. П. Быков. Мнение одинаковое у всех: нельзя отступать.

    3. речь, разговор

    Ойпидышым рончаш вести разговор.

    (Оза-влакын) ойпидышыштат, ончалтышыштат весеме. А. Юзыкайн. И речь, и взгляд у хозяев изменились.

    Ойпидышым кеч-кузе пӱтыркале, чыным тӱжваке лукде, пел ӧрдыжкӧ кораҥын от керт. А. Юзыкайн. Как ни крути разговор, не выяснив правды, не можешь отступить.

    Марийско-русский словарь > ойпидыш

  • 15 почкалташ

    почкалташ
    Г.: пачкалташ
    -ем
    1. отряхивать(ся), отряхнуть(ся); стряхивать, стряхнуть (с себя что-л. прилипшее)

    Лумым почкалташ стряхнуть снег.

    Валерик кынеле, ӱмбачше пуракым почкалтыш. В. Косоротов. Валерий поднялся, стряхнул с себя пыль.

    2. вытряхать, вытрясти; вытряхивать, вытряхнуть; высыпать, высыпать; тряся, высыпать, очистить

    Мешак гыч рокым почкалташ вытряхнуть землю из мешка.

    Онар олык покшелан шинчынат, йыдалжым руден да рокым почкалтен. К. Васин. В середине луга Онар присел, снял свои лапти и вытряс из них землю.

    Онис коча, ломыжым почкалтен, чылымжым ӧрдыжкырак пыштыш. М. Казаков. Дед Онис, вытряхнув золу из трубки, положил её в сторонку.

    3. отряхивать(ся), отряхнуть(ся); расправлять (расправить) свои перья, шерсть (о животных)

    (Пӧрткайык-влак) пуныштым почкалтат, пыстылыштым нерышт дене эрыктат, тӧрлат. А. Филиппов. Воробьи отряхиваются, клювами чистят свои перья, приводят в порядок.

    Вара (чома) ӱмбачше вӱдым почкалтышат, аважым кычал кудале. В. Иванов. Потом жеребёнок отряхнул с себя воду и поскакал искать свою мать.

    4. обжигать, обжечь (крапивой)

    Нуж почкалтен крапива обожгла.

    – А тудым шыдештарыме ок кӱл, вара огеш почкалте, – Уланов почкалтышым шыман, эркын кӱрлын нале. В. Иванов. – А её не надо сердить, и она не обожжёт, – Уланов мягко, осторожно сорвал крапиву.

    5. перен. разг. пробирать, пробрать; отчитывать, отчитать; распекать, распечь

    Еҥ ончылно почкалташ пробрать при народе.

    (Планым) кӧ темен – мокталташ, кӧ темен огыл – почкалташ. «Ончыко» Кто план выполнил, того похвалить, кто не выполнил – пробрать.

    Теҥгече Настям – бригадирым – туге почкалтышт, ялт ӧрат. В. Дмитриев. Вчера Настю, бригадира, так распекли, просто удивляешься.

    6. перен. разг. высказывать, высказать; изливать, излить (свои чувства, мысли); выплескивать, выплеснуть (наружу)

    – Ойгым тӱжваке почкалташ выплеснуть своё горе наружу.

    – Ойлашат намыс, но шкеак луктынам гын, чыла почкалтышаш, – мутым шуя курскай. П. Луков. – И говорить-то стыдно, но поскольку я сам начал, то нужно всё высказать, – продолжает мой зять.

    7. этн. отряхиваться, отряхнуться; встряхиваться, встряхнуться; вздрагивать, вздрогнуть; задрожать (о жертвенных животных)

    Кайык шулдыржым кумдан шаралтыш да вӱдым ӱмбачше почкалтыш. В. Любимов. Птица широко расправила крылья и отряхнулась.

    Сравни с:

    почкалтараш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > почкалташ

  • 16 пӧрдалын налаш

    Кырыше еҥ, лӧка ӱмбач волен, тӱжваке лектеш да лумеш пӧрдал налеш. А. Юзыкайн. Парящийся в бане человек, спустившись с полка, выйдет наружу и поваляется на снегу.

    Составной глагол. Основное слово:

    пӧрдалаш

    Марийско-русский словарь > пӧрдалын налаш

  • 17 пудыранымаш

    пудыранымаш
    Г.: пыдыранымаш
    сущ. от пудыранаш

    Пӱя пудыранымаш помутнение пруда.

    Теҥыз вӱд пудыранымаш волнение морских вод.

    3. волнение, возмущение, смятение; мятеж

    Пашазе пудыранымаш волнение рабочих;

    кресаньык пудыранымаш волнение крестьян;

    революционный пудыранымаш революционные волнения.

    Калык коклаште пудыранымаш тӱҥалме дене Матвейланат ятыр паша лектеш. А. Эрыкан. В связи со вспышкой волнения среди рабочих и у Матвея появляется много забот.

    Кӱртньыгорно пашазе коклаштат пудыранымаш тарвана. А. Эрыкан. И среди рабочих-железнодорожников начинаются волнения.

    4. смута, душевное волнение, смятение, тревога

    Майор Петренкон ойлымыжо шӱм-чонышто пудыранымашым тарватыш. К. Березин. Речь майора Петренко вызвала душевную тревогу.

    Сергей тыгай кутыркалымашым пален гынат, кӧргӧ пудыранымашыжым тӱжваке луктын огыл. «Ончыко» Хотя Сергей знал подобные разговоры, но внешне не показывал своё (внутреннее) волнение.

    Марийско-русский словарь > пудыранымаш

  • 18 пузырген лекташ

    выпучиться, вздуться

    (Ӱдырамашын) кидше патыр, вӱргорно-влак тӱжваке пузырген лектыныт. М. Иванов. Руки у женщины сильные, жилы на ней вздулись.

    Жава, пузырген лекше кугу шинчаж дене мыль-муль ыштышат, кум гана тӧршталтен, мӧҥгеш вӱдыш шуҥгалте. А. Айзенворт. Поморгав огромными выпученными глазами, лягушка в три прыжка нырнула обратно в воду.

    Составной глагол. Основное слово:

    пузыргаш

    Марийско-русский словарь > пузырген лекташ

  • 19 пытаралтын толаш

    ликвидироваться, устраняться, искореняться, изживаться (постепенно, со временем)

    Туге гынат тӱжваке луктын шогымо семын чыла тиде ситыдымаш ден йоҥылышыжо пытаралт толыт. «Мар. ком.» Тем не менее, все эти недостатки и ошибки устраняются по мере их выявления.

    Составной глагол. Основное слово:

    пытаралташ

    Марийско-русский словарь > пытаралтын толаш

  • 20 тӧчаш

    тӧчаш
    Г.: цацаш
    -ем
    1. пытаться, попытаться; стараться, постараться; стремиться, силиться что-л. делать (сделать)

    Кынелаш тӧчаш силиться встать;

    умылаш тӧчаш стараться понять.

    Торешланашат тӧчышым, но ӱдырамашым сеҥет, ужат? В. Дмитриев. Я пытался даже воспротивиться, но разве с женщиной совладаешь?

    Мален колташ тӧчена. О. Тыныш. Мы пытаемся заснуть.

    2. трудиться, стараться, надрываться, пыхтеть, маяться, мучиться (занимаясь чем-л., делая что-л.)

    Йӱдшӧ-кечыже тӧчет гынат, йозаклан да кочкаш-йӱаш гына ситарет. А. Эрыкан. Хоть и трудишься день и ночь, у тебя хватит только на налоги и питание.

    (Ирина:) Яша, эр годсек тӧчем, физика дене нигузе ик задачым решитлен ом керт. К. Коршунов. (Ирина:) Яша, я с утра пыхчу, но одну задачу по физике никак не могу решить.

    Сравни с:

    толашаш
    3. разг. делать что-л., заниматься чем-л.; выделывать, вытворять что-л.

    «Вӧдыр шольо, мом тӧчет? – кычкыра тудо (Епрем). – Тыге сай мо?» Н. Лекайн. «Братец Вёдыр, ты что делаешь? – кричит Епрем. – Разве так хорошо?

    «Эргым, тушто тый мом тӧчет?» – пычал лӱйымӧ йӱкым колын, тӱжваке лекшыла, авам йодеш. А. Юзыкайн. «Сынок, что ты там вытворяешь?» – услышав звук выстрела из ружья и выйдя во двор, спрашивает моя мать.

    4. в сочет. с неопр. формой глагола выражает проявление действия в незначительной степени или начало действия; передаётся словами немного, несколько; начинать, начать, становиться, стать

    Шӱмем ала-мом шижаш тӧчен, но тогдаен шуктен омыл. В. Иванов. У меня сердце что-то немного чувствовало, но я не сумел догадаться.

    Лумат лумаш тӧчыш. А. Филиппов. И снег шёл немножко.

    5. разг. в сочет. с деепр. образа действия обозначает совершение действия не должным образом; передаётся словами кое-как, еле

    Йӱлен тӧчаш кое-как гореть (светить);

    шолтен тӧчаш варить (готовить) еду кое-как.

    Ты ӱдырамаш шкат серен тӧча дыр. Я. Ялкайн. Эта женщина, наверное, и сама пописывает (букв. пытается писать).

    Тушто школ. Тунем тӧчышым. В. Исенеков. Там школа. Я кое-как учился.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӧчаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»