-
1 трактирщик
м.oste, bettoliere, taverniere -
2 tavernaio
m уст.хозяин таверны, трактирщик -
3 trattore
I mтрактор; тягачtrattore a cingoli, cingolato / a ruote — гусеничный / колёсный тракторII mSyn:III m((f -trice) текст.) мотальщик шёлка с коконов -
4 malora
malóra f (по) гибель andare inmalora а) погибнуть, рухнуть, пойти прахом б) разориться, погореть в) (тж per la malora) пойти по дурной дорожке, покатиться по наклонной плоскости; разориться mandare in malora а) махнуть рукой, забросить, запустить б) послать на верную гибель, погубить в) послать к(о всем) чертям alla malora! -- к черту! della malora -- проклятый, чертов quell'oste della malora -- этот проклятый трактирщик! -
5 tavernaio
tavernàio m ant хозяин таверны, трактирщик -
6 trattore
trattóre I m трактор; тягач trattore a cingoli-- гусеничный трактор trattore a ruote -- колесный трактор trattóre II m (f non com -trice, pop -tòra) владелец ресторанчика; трактирщик( уст) trattóre III m (f -trice) tess мотальщик шелка с коконов (шелковичного червя) -
7 malora
malóra f (по) гибель andare inmalora а) погибнуть, рухнуть, пойти прахом б) разориться, погореть в) (тж per la malora) пойти по дурной дорожке, покатиться по наклонной плоскости; разориться mandare inmalora а) махнуть рукой, забросить, запустить б) послать на верную гибель, погубить в) послать к(о всем) чертям allamalora! — к чёрту! della malora — проклятый, чёртов quell'oste della malora — этот проклятый трактирщик! -
8 tavernaio
-
9 trattore
trattóre I ḿ трактор; тягач trattore a cingoli -
10 tavernaio
сущ.общ. трактирщик, хозяин таверны -
11 trattore
-
12 -B980
mangiare (или prendere) un boccone (или bocconcello, bocconcetto, bocconcino, due bocconi)
перехватить, перекусить (на скорую руку):Guglielmo lo invitò a mangiare un boccone con loro. Quello non si fece pregare. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
Гульельмо пригласил его перекусить вместе с ними, и тот не заставил себя упрашивать.L'oste si scontorse, e rispose con tono afflitto... — Cenare? Vorrete dire mangiar un boccone alla meglio?. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
Трактирщик изогнулся в поклоне и переспросил огорченно..: — Поужинать? Вы хотите сказать, кое-как перекусить?Terminato di prendere un boccone... si era seduto davanti alla porta. (L. Capuana, «Le paesane»)
Перекусив.., он уселся перед дверью. -
13 -F970
mangiare (или beccare) la foglia (тж. mangiare il fogliame)
смекнуть; знать что к чему, знать где собака зарыта:«Continua a fissarlo come se nulla fosse», implorò Antonio fra i denti, ricacciando un groppo di saliva, «altrimenti quelli mangiano la foglia». (G. A. Cibotto, «La vaca mora»)
«Смотри на него, как будто ничего не случилось, — процедил сквозь зубы Антонио, заглатывая слюну, — иначе полицейские могут что-то заподозрить».— Sissignori, — rispose l'oste e strizzò l'occhio alla Volpe e al Gatto, come dire: «Ho mangiato la foglia e ci siamo intesi!». (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
— Хорошо, синьоры, — ответил трактирщик и подмигнул Лисе и Коту, как бы говоря: «Ясно что к чему. Дело будет в шляпе!»«...Eh, cari miei, la foglia l'ho mangiata fino al gambo: due anni in un sommergibile sono stato... Due anni in un tubo sott'acqua a metter muffa». (G. Arpino, «Storie di provincia»)
«Э, дорогие мои, я воробей стреляный-перестреляный: два года отслужил на подлодке... Два года я гнил в железной трубе под водой».(Пример см. тж. - F1517). -
14 -I381
prov. ± трактирщик без выгоды приглашать не станет. -
15 -S1239
быть припертым к стенке, оказаться в безвыходном положении:«Ho fatto il mio dovere,» disse l'oste, forte; e poi tra sé: — ora ho le spalle al muro. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
— Я исполнил свой долг, — произнес трактирщик вслух, а про себя добавил: — Теперь меня приперли к стенке.Io gli stavo a fianco quanto a questo, ma avevo le spalle al muro per don Gastone. (G. Parise, «Il prete bello»)
Я его поддерживал в этом, но я оказался припертым к стене перед доном Гастоном.(Пример см. тж. - C2534). -
16 -S859
крепко спать:Cercò subbito un ciuchino compagno... e nel mentre il bambino dormiva sodo glielo scambiò con quello suo.... (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)
Пока мальчишка крепко спал, трактирщик быстро подыскал похожего осла и подсунул его мальчишке
См. также в других словарях:
трактирщик — кабатчик Словарь русских синонимов. трактирщик сущ., кол во синонимов: 2 • владелец (54) • кабат … Словарь синонимов
ТРАКТИРЩИК — ТРАКТИРЩИК, трактирщика, муж. (устар.). Хозяин трактира. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ТРАКТИРЩИК — ТРАКТИРЩИК, а, муж. (устар.). Хозяин трактира. | жен. трактирщица, ы. | прил. трактирщицкий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Трактирщик — м. Владелец, хозяин трактира [трактир I]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
трактирщик — трактирщик, трактирщики, трактирщика, трактирщиков, трактирщику, трактирщикам, трактирщика, трактирщиков, трактирщиком, трактирщиками, трактирщике, трактирщиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Трактирщик — … Википедия
трактирщик — тракт ирщик, а … Русский орфографический словарь
трактирщик — (2 м); мн. тракти/рщики, Р. тракти/рщиков … Орфографический словарь русского языка
трактирщик — а; м. Хозяин трактира. ◁ Трактирщица, ы; ж … Энциклопедический словарь
трактирщик — а; м. см. тж. трактирщица Хозяин трактира … Словарь многих выражений
трактирщик — трактир/щик/ … Морфемно-орфографический словарь