Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

таковы

  • 101 be born with a silver spoon in one's mouth

    1) ≈ родиться в сорочке, родиться под счастливой звездой

    She was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do what she likes. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. IX) — Флер родилась в сорочке; она уверена, что может делать все, что ей вздумается.

    He was careless about money, because it had always come to him easily... Men born with a silver spoon in the mouth were like that. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 2) — Моррис потому не знал счета деньгам, что они всегда давались ему слишком легко... Таковы все, кто родился с серебряной ложкой во рту.

    The sewing-girl was dismissed to the kitehen, for the rigid etiquette of the British Samurai forbids the presence at the sacred tea ceremony of all who were not born with a silver spoon in their mouths. (R. Aldington, ‘Very Heaven’, part I, ch. VII) — Белошвейку отправили на кухню, ибо строгий этикет британских самураев не допускает к священной церемонии чаепития никого из тех, кто родился бедняком.

    Large English-Russian phrasebook > be born with a silver spoon in one's mouth

  • 102 between the cup and the lip a morsel may slip

    посл.
    (between the cup and the lip a morsel may slip (тж. there's many a slip between the cup and the lip))
    "многое может случиться, пока поднесёшь чашку к губам"; ≈ не радуйся раньше времени (ср. не говори "гоп", пока не перепрыгнешь)

    there's many a slip between the cup and the lip! Who knows what may happen. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. II, ch. XXXIV) — Таковы уж превратности судьбы! Кто знает, что может случиться?

    Large English-Russian phrasebook > between the cup and the lip a morsel may slip

  • 103 give smb. a wide berth

    (give smb. (или smth.) a wide berth)
    избегать кого-л. (или чего-л.), обходить кого-л. (или что-л.), уклоняться от встречи; держаться на значительном расстоянии, подальше от кого-л. (или чего-л.)

    ‘Them,’ said the captain, ‘is the terms I offer. If they're hard upon you, brother, as mayhap they are, give 'em a wide berth, sheer off, and part company cheerily [= cheerly].’ (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XXXIX) — - Таковы мои условия, - сказал капитан. - Если вы их находите трудными, братец, - может быть, они действительно трудны, - обойдите их сторонкой, возьмите курс и расстанемся весело!

    Vic was drinking with the flies... Little groups of workers muttered and argued and hung over the bar, but they gave Vic a wide berth. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 10) — Виктор пил в одиночку... У стойки толпились, о чем-то разговаривая и споря, рабочие, но около Виктора образовалось пустое пространство.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a wide berth

  • 104 in liquor

    ((be) in liquor (тж. (be) the worse for liquor))
    (быть) в нетрезвом состоянии; см. тж. be the worse for drink

    My conditions are these: that you do not come to me, but to my clerk; that you do not come here the worse of liquor; and you go away the moment you are paid and have signed a receipt. (R. L Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. XXII) — Мои условия таковы: вы являетесь не ко мне, а к моему клерку; вы не появляетесь здесь в нетрезвом виде; вы уходите, как только получите деньги и подпишете расписку.

    He found his partner to be very disagreeable. Frequently he was the worse for liquor which made him surly. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXX) — Он обнаружил, что его компаньон - человек очень сварливый. К тому же он выпивал и тогда становился просто невыносим.

    He had no wish to be killed by excitable Gascons the worse for liquor. (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXIX) — Макиавелли вовсе не хотел погибнуть от руки экспансивных гасконцев, бывших к тому же навеселе.

    I had it from a man who saw James Brodie when he was the worse o' liquor mad ravin' drunk. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 4) — Я слышал это от человека, который разговаривал с Джемсом Броуди, когда тот был мертвецки пьян.

    Large English-Russian phrasebook > in liquor

  • 105 like that

    1. adv phr
    подобным образом, так
    2. adj phr
    подобный; характерный, типичный

    He wouldn't keep his promises. Dishonest people are like that. — Он не выполняет обещаний. Таковы бесчестные люди.

    Large English-Russian phrasebook > like that

  • 106 so goes the world

    (so goes (или wags) the world (тж. so the world wags))
    таковы дела, такова жизнь, вот как оно и бывает [so goes the world этим. фр. ainsi va le monde]; см. тж. how the world goes

    Large English-Russian phrasebook > so goes the world

  • 107 that's the way the ball bounces

    амер.; жарг.
    такова жизнь, таковы дела

    Maybe some year someone will say I was big and the person he's talking to will have to be told why I was big and who I was. Guess that's the way the ball bounces. (DAS) — Возможно, в будущем кто-нибудь скажет, что я был велик, а человек, который это услышит, захочет узнать, кто я был и чем был велик. Похоже, именно так все и будет.

    Large English-Russian phrasebook > that's the way the ball bounces

  • 108 true as steel

    преданный и верный, преданный душой и телом

    ‘He was but a poor man himself,’ said Pegotty, ‘but as good as gold and as true as steel’ - those were her similes. (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. III) — "Он сам бедняк, - сказала Пеготти, - но сердце у него золотое, а надежен он, как сталь" - таковы были ее сравнения.

    Rose was to have a fine, generous soul, a noble intellect profoundly cultivated, a heart as true as steel, but the manner to attract was not to be hers. (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. IX) — Роза обладала благородным и развитым умом, любящим, преданным, великодушным сердцем, но не обаянием.

    I admit that she has her faults - she is secret and self-willed... But true as steel, and high-minded and generous to a fault. (W. Collins, ‘The Moonstone’, ‘The Second Period’, ch. III) — Я признаю, что у нее есть недостатки: она скрытная и своевольная... Но она человек преданный и верный, благородный и исключительно щедрый.

    Large English-Russian phrasebook > true as steel

  • 109 as such

    как таковой; сам по себе; по существу

    such as — такой как; как например

    Синонимический ряд:
    in itself (other) alone; by itself; in itself; intrinsically; of itself; per se

    English-Russian base dictionary > as such

  • 110 such

    1. a такой, подобный

    such happiness was all he wished — такого счастья — вот всё, что он желал

    in such a way — таким образом, так

    such fun that nobody left — так весело, что никто не ушёл

    2. pron таковой
    3. pron тот, такой; те, такие

    such as are of my opinion lift up their hands — пусть те, кто согласен со мной, поднимут руки

    I have not very many dictionaries, but I will send you such as I have — у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть

    Синонимический ряд:
    1. aforementioned (adj.) aforementioned; aforesaid; said
    2. like (adj.) agnate; akin; alike; analogous; comparable; consonant; corresponding; equivalent; intercomparable; like; of that kind; of the degree; of the sort; of this kind; parallel; similar; so much; suchlike; undifferenced; undifferentiated; uniform
    3. that (adj.) that
    4. such a person (other) one just like that; such a one; such a person; such a thing; that one; the aforementioned; the same; this one

    English-Russian base dictionary > such

  • 111 prime paper

    Коммерческая бумага высшего качества по рейтингам нескольких рейтинговых служб; считается классом инвестиций. Рейтинги первоклассных денежных обязательств агентства "Мудиз" таковы: Р-1 - высшее качество; Р-2 - повышенное качество; Р-3 - высокое качество. Ниже уровня Р-3 коммерческие бумаги не считаются первоклассными денежными обязательствами.

    Англо-русский словарь по инвестициям > prime paper

  • 112 as such

    English-Russian big medical dictionary > as such

  • 113 connectivity

    connectivity связность (серии эквивалентных кодонов таковы, что из каждого кодона серии можно получить каждый другой путём замены отдельных оснований, не выходя при этом за пределы серии)

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > connectivity

  • 114 in general, the rules are as follows ...

      • в целом, правила таковы...

    English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > in general, the rules are as follows ...

  • 115 such kind of

     adj. takovy · таковы

    Dictionary English-Interslavic > such kind of

  • 116 transformer accidental regime

    1. аварийный режим трансформатора

     

    аварийный режим трансформатора
    Режим работы, при котором напряжение или ток обмотки, или части обмотки таковы, что при достаточной продолжительности это угрожает повреждением или разрушением частей трансформатора
    [ ГОСТ 16110-82]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > transformer accidental regime

  • 117 autonomous investments

    1. автономные капитальные вложения

     

    автономные капитальные вложения
    Часть общих вложений капитала, которая определяется не внутриэкономическими факторами (такими, напр., как прибыльность вложений), а внешними по отношению к данной экономической системе. Таковы, напр., капитальные затраты на создание принципиально новых направлений техники и технологии, экономическая эффективность которых либо заранее неизвестна, либо не может проявиться в рассматриваемом (плановом) периоде.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > autonomous investments

  • 118 assets

    1. оборудование
    2. активы организации
    3. актив бухгалтерского баланса
    4. авуары

     

    авуары
    1. Активы (денежные средства, чеки, векселя, переводы, аккредитивы), которыми производятся платежи и погашаются обязательства. Различают свободные А., используемые без ограничений; блокированные А., находящиеся в распоряжении государства или банков, а также авуары с определенным режимом использования.
    2. Средства банка в иностранной валюте, находящиеся на его счетах в иностранных банках-корреспондентах.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    авуары
    (От французского avoir — достояние) 1. В широком смысле то же, что активы. 2 В узком смысле — ликвидная часть активов, включая денежные средствa (cash holdings), легко реализуемые ценные бумаги, золото (gold holdings) и т.д. Часто термин авуары применяется к средствам организации (напр., правительства, банка), находящимся на ее счетах в иностранных банках (иностранные авуары, foreign exchange holdings). Такие средства подчиняются юрисдикции страны размещения.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    актив бухгалтерского баланса
    Одна из двух частей бухгалтерского баланса, в которой отражаются внеоборотные и оборотные активы (левая часть при горизонтальном, верхняя часть - при вертикальном расположении баланса), включающая количественно определенные и оцененные активы: «основные средства и иные внеоборотные активы»; «запасы и затраты»; «денежные средства, расчеты и прочие активы».
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    актив бухгалтерского баланса
    Одна из двух частей бухгалтерского баланса, в которой отражаются внеоборотные и оборотные активы. Первый раздел Актива баланса отражает активы, объединенные в группы: нематериальные активы, основные средства, незавершенное строительство, долгосрочные финансовые вложения и прочие внеоборотные активы. Второй состоит из текущих активов, объединенных в группы: запасы, дебиторская задолженность, краткосрочные финансовые вложения, денежные средства. Баланс содержит экономическую группировку денежных средств по составу, размещению и использованию. Ср. Пассив бухгалтерского баланса.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    активы организации
    Все, что имеет ценность для организации в интересах достижения целей деятельности и находится в ее распоряжении.
    Примечание
    К активам организации могут относиться:
    - информационные активы, в том числе различные виды информации, циркулирующие в информационной системе (служебная, управляющая, аналитическая, деловая и т.д.) на всех этапах жизненного цикла (генерация, хранение, обработка, передача, уничтожение);
    - ресурсы (финансовые, людские, вычислительные, информационные, телекоммуникационные и прочие);
    - процессы (технологические, информационные и пр.);
    - выпускаемая продукция и/или оказываемые услуги.
    [ ГОСТ Р 53114-2008]

    активы
    Собственность фирмы или отдельного лица (имеющая денежную оценку), способная приносить доход (прибыль) или иные выгоды. Активы делятся на капитальные (недвижимость, машины, оборудование), финансовые (кредиты, ценные бумаги), нематериальные (репутация, патенты). Важно различение активов на рисковые (таковы акции компаний, поскольку они в любое время могут разориться и (относительно) безрисковые (например, государственные ценные бумаги или вклады в надежных банках). Наиболее ликвидные активы – денежные, которые всегда можно обратить в реальные.
    Примечание. В мировой практике (МСФО) активы определяются как «ресурсы, контролируемые предприятием и являющиеся результатом прошлых событий и источником будущих экономических выгод предприятия». Основное отличие от российской практики – в понятии контроля: в российском законодательстве речь идет только о собственных ресурсах, тогда как, например, арендованные ресурсы тоже способны приносить доход или иные выгоды.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    оборудование
    Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    оборудование
    -

    [IEV number 151-11-25 ]

    оборудование
    Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    equipment
    single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
    NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
    [IEV number 151-11-25 ]

    equipment
    material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    équipement, m
    matériel, m
    appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
    NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
    [IEV number 151-11-25]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > assets

  • 119 asset

    1. воздухоаккумулирующая электростанция
    2. активы
    3. актив

     

    актив
    Ресурсы, получаемые или контролируемые конкретным хозяйствующим субъектом, возникшие в результате совершенных в прошлом операций или событий и являющиеся источником предполагаемых экономических выгод в будущем.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    актив
    Информация или ресурсы, подлежащие защите.
    [ http://www.glossary.ib-bank.ru/]

    актив
    (ITIL Service Strategy)
    Любой ресурс или способность. Активы поставщика услуг включают в себя всё, что может быть задействовано в предоставлении услуг. Активы могут быть одного из следующих типов: управление, организация, процесс, знания, люди, информация, приложения, инфраструктура или финансовый капитал. См. тж. актив заказчика; сервисный актив; стратегический актив.
    [Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    актив
    Единичный экономический объект в виде основных средств, нематериальных экономических объектов, финансовых вкладов, а также денежных требований к другим юридическим лицам принадлежащий юридическому лицу (компании, предприятию и т.п.). Точнее, совокупность имущественных прав юрлица на этот объект. Это ресурс, контролируемый компанией (предприятием) как результат событий прошлых периодов, от которого в будущем ожидаются экономические выгоды. Эти два условия – контроль и будущие выгоды – часто приводят к тому, что потенциальные нематериальные активы не удовлетворяют этому определению. Например, рекламные затраты вряд ли подходят под приведенное определение, поскольку возможные выгоды не поддаются управлению. Их приходится рассматривать как расход, а не как актив. Подробнее см. Активы
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    asset
    (ITIL Service Strategy) Any resource or capability. The assets of a service provider include anything that could contribute to the delivery of a service. Assets can be one of the following types: management, organization, process, knowledge, people, information, applications, infrastructure or financial capital. See also customer asset; service asset; strategic asset.
    [Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    активы
    1. Любая собственность компании; машины и оборудование, здания, запасы, банковские вклады и инвестиции в ценные бумаги, патенты (в западной практике также деловая репутация).
    2. Часть бухгалтерского баланса отражающая материальные и нематериальные (гудвилл) ценности предприятия с точки зрения их состава и размещения.
    3. Превышение доходов над расходами в некоторых видах балансов (платежный баланс и т. д.).
    4. В зарубежной практике это любой предмет, материальный или нематериальный, который представляет ценность для своего владельца. В большинстве случаев это либо наличные деньги, либо то, что может быть обращено в наличные деньги; исключение составляют досрочные выплаты ренты, местного налога на недвижимость или налога на автомобиль, то есть платежи ранее установленного срока.  Материальные активы включают в себя землю, здания и сооружения, машины и оборудование, арматуру и приспособления, товарные запасы, инвестиции, дебиторскую задолженность и наличные деньги; к нематериальным активам относятся гудвилл, патенты, авторские права и торговые марки. Например, в Великобритании при налогообложении реализованного прироста рыночной стоимости капитала к активам относятся все формы имущества на территории Великобритании и за рубежом, включая опционы, дебиторские задолженности, собственность, выраженную в правах, валюту (отличную от фунтов стерлингов) и любую другую собственность либо созданную лицом, продающим ее, либо принадлежащую ему, но не приобретенную. Однако в активы должна включаться только такая собственность, стоимость которой может быть установлена.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    активы
    Собственность фирмы или отдельного лица, имеющая денежное выражение, составляющая часть его достояния (богатства), как общее правило, способная приносить доход (прибыль) или иные выгоды (исключение – непроизводительные активы). Активы, прежде всего, делятся на капитальные активы ( недвижимость, машины, оборудование),финансовые активы (кредиты, ценные бумаги), и нематериальные активы (деловая репутация, патенты). В системе национальных счетов принято следующее разделение: финансовые и нефинансовые активы. Нефинансовые активы в свою очередь, делятся на две группы: материальные и нематериальные; произведенные и непроизведенные. Финансовые активы не имеют материального субстрата, определяющего их стоимость. Финансовому активу одного субъекта противостоит финансовое обязательство другого субъекта. К финансовым активам относятся наличные деньги и депозиты, ссуды, ценные бумаги (вексель, облигация), акции, страховые полисы. Важно различение активов на рисковые (таковы акции компаний, поскольку последние в любое время могут разориться), и (относительно) безрисковые, например, государственные ценные бумаги или вклады в надежных банках. Наиболее ликвидные А. – денежные средства, которые всегда можно обратить в реальные активы. В Международных стандартах финансовой отчетности записано: «Объект основных средств должен признаваться в качестве актива, когда (а) существует вероятность, что предприятие в будущем получит экономические выгоды, связанные с этим активом, и (б) затраты на актив для предприятия могут быть достоверно определены». (МСФО Принципы, 49а; Стандарт 16,7) Все активы отражаются в левой части баланса фирмы, почему она и называется «Актив». Размеры прибыли, приносимой активами, определяются отношением общего объема денежных поступлений от актива к его цене. Она может быть в явной форме (например, рентные платежи при сдаче дома в наем или дивиденды от акций, других ценных бумаг) и в неявной форме повышения или понижения стоимости актива (повышение стоимости актива представляет собой прирост капитала, а понижение — его потерю). В последнем случае доход остается латентным, нереализованным, пока актив не будет продан, что, впрочем, может быть сделано в любое время. Прибыль от актива в реальном выражении исчисляется с поправкой на инфляцию. Ожидаемая прибыль — та, которую актив принесет в среднем за прогнозный период: в каждый отдельный год она может в ту или иную сто д.рону отличаться от расчетной. См. также Материальные активы, Нематериальные активы, Финансовые активы, Оборотные (текущие) активы, Внеоборотные активы, Операционные активы, Инвестиционные активы, Валовые активы, Чистые активы, Ликвидность активов и др.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    воздухоаккумулирующая электростанция

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    2.4 активы (asset): Товары, формирующие капитал, используемые для оказания услуги (2.44).

    Примечание 1 - Активы могут быть материальными или нематериальными. Примеры материальных активов: земля, здания, трубы, скважины, резервуары, очистные установки, оборудование, аппаратные средства. Примеры нематериальных активов: программное обеспечение, базы данных.

    Примечание 2 - В отличие от предметов потребления в отчетности может отражаться амортизация активов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24511-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента коммунальных предприятий и оценке услуг удаления сточных вод оригинал документа

    2.4 активы (asset): Товары, формирующие капитал, используемые для оказания услуги (2.44).

    Примечание 1 - Активы могут быть материальными или нематериальными. Примеры материальных активов: земля, здания, трубы, скважины, резервуары, очистные установки, оборудование, аппаратные средства. Примеры нематериальных активов: программное обеспечение, базы данных.

    Примечание 2 - В отличие от предметов потребления в отчетности может отражаться амортизация активов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24512-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента систем питьевого водоснабжения и оценке услуг питьевого водоснабжения оригинал документа

    2.4 активы (asset): Товары, формирующие капитал, используемые для оказания услуги (2.44).

    Примечание 1 - Активы могут быть материальными или нематериальными. Примеры материальных активов: земля, здания, трубы, скважины, резервуары, очистные установки, оборудование, аппаратные средства. Примеры нематериальных активов: программное обеспечение, базы данных.

    Примечание 2 - В отличие от предметов потребления в отчетности может отражаться амортизация активов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > asset

  • 120 NMS

    1. система управления сетью
    2. система сетевого управления
    3. система национального рынка
    4. кабель с неметаллической оболочкой
    5. кабель «нуль модема»
    6. безразмерная величина запаса по устойчивости

     

    безразмерная величина запаса по устойчивости
    (напр. ротора турбины)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    кабель «нуль модема»
    Специальный кабель для соединения двух ПЭВМ между собой, в котором изменены назначения контактов сигналов приема и передачи (штырьки 3 и 2).
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    кабель с неметаллической оболочкой

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    система национального рынка
    Подразделение Системы автоматической котировки Национальной ассоциации биржевых дилеров (National Association of Securities Dealers Automated Quotation System (NASDAQ)), которое дает информацию о торговле ценными бумагами в режиме реального времени. Она охватывает примерно половину всех ценных бумаг, обращающихся в Системе автоматической котировки; на нее приходится более двух третей оборота акций и более 90 % совокупной рыночной стоимости НАСДАК
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

     

    система сетевого управления
    Отвечает за управление хотя бы частью сети. Обычно NMS установлена на достаточно мощном и хорошо оснащенном компьютере для взаимодействия с локальными агентами, помогающими собирать сетевую статистику и информацию о ресурсах.
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Современный бизнес не существует без компьютерных и телекоммуникационных технологий. Информационная инфраструктура большинства компаний представляет собой сложную разнородную сеть, в состав которой входит разнообразное программное и аппаратное обеспечение многих производителей. При этом каждый производитель телекоммуникационного оборудования стремится продвигать собственные стандарты.

    Основная задача при управлении компьютерными сетями - автоматизировать процесс конфигурирования и мониторинга параметров сети. Существует множество моделей и систем сетевого управления. Попробуем разобраться в этом разнообразии.

    Обычно система сетевого управления представляет собой прикладную программу высокого уровня, использующую один из стандартных протоколов сетевого управления - Simple Network Management Protocol (SNMP) или Common Management Information Protocol (CMIP). CMIP применяется в телекоммуникационных сетях, где востребованы все доступные возможности управления сетями, в то время как SNMP используется в локальных и корпоративных сетях, где достаточно минимума данных.

    Основные задачи системы управления таковы:

    • обеспечение высокой производительности сети;
    • обеспечение удобной среды для управления сетевыми ресурсами;
    • сбор информации о состоянии всех сетевых устройств;
    • анализ и хранение информации о состоянии всех сетевых устройств;
    • прогнозирование сбоев в работе сети.


    Протоколы управления сетями

    Итак, системы управления сетями используют протокол SNMP или CMIP. В систему, основанную на протоколе SNMP, входят:

    • протокол взаимодействия агента и менеджера;
    • язык описания моделей MIB и сообщений SNMP - язык абстрактной синтаксической нотации ASN.1;
    • ограниченное количество моделей MIB (MIB-I, MIB-II, RMON, …).

    Изначально протокол SNMP и база SNMP MIB разрабатывались как временное решение для управления маршрутизаторами Интернета. Но решение оказалось настолько простым, эффективным и гибким, что и по сей день оно повсеместно применяется при управлении сетевым оборудованием.

    С помощью протокола SNMP можно оценить производительность сетевых устройств, количество свободных ресурсов, загруженность, а также определить множество других полезных характеристик, необходимых для управления сетевыми устройствами. SNMP - это протокол типа "запрос-ответ" (т. е. на каждый запрос менеджера должен быть передан ответ агента).

    Протокол SNMP имеет не слишком большой набор команд. Команда Get-request применяется менеджером для получения от агента значения объекта по имени. Команда GetNext-request применяется менеджером, чтобы получить значение следующего объекта при последовательном обходе MIB. При помощи команды Get-response агент SNMP передает менеджеру результаты вышеперечисленных команд. Команда Set устанавливает значения объекта, а команда Trap сообщает менеджеру о возникновении какой-либо нестандартной ситуации. Кроме того, в SNMP версии 2 добавлена команда GetBulk, при помощи которой менеджер может получить несколько значений переменных за один запрос.
    ...

    [ http://www.bytemag.ru/articles/detail.php?ID=8779]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    система управления сетью
    Объект, реализующий функции NML. NMS может также включать в себя функции уровня управления элементами (EML). Система оборудования и программ, используемая для мониторинга, управления и администрирования в сети передачи данных. 
    [ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]

    Тематики

    EN

    3.1.35 система управления сетью (Network Management System; NMS): Система, обеспечивающая управление оборудованием СОД и мониторинг оборудования СОД. Система управления сетью сопрягается с системой предоставления полномочий абоненту (авторизации абонента) (SAS) и с системой администрирования (управления) абонентами (SMS).

    Источник: ГОСТ Р 53531-2009: Телевидение вещательное цифровое. Требования к защите информации от несанкционированного доступа в сетях кабельного и наземного телевизионного вещания. Основные параметры. Технические требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > NMS

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»