Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

с+пристальным+вниманием

  • 1 figyelem

    * * *
    формы: figyelme, figyelmek, figyelmet
    внима́ние с

    figyelmet fordítani v-re — обраща́ть внима́ние на кого-что

    figyelembe venni — принима́ть/-ня́ть во внима́ние; учи́тывать/уче́сть; име́ть в виду́

    * * *
    [figyelmet, figyelme] 1. внимание, внимательность;

    állandó/lankadatlan \figyelem — неослабное внимание;

    élénk/fokozott \figyelem — оживлённое внимание; feszült/összpontosított \figyelem — напряжённое/пристальное/сосредоточенное внимание; сосредоточенность; ingadozó \figyelem — флуктуирующее внимание; kellő/szükséges \figyelem — должное внимание; megoszlott \figyelem — распределённое внимание; a \figyelem átvitele (más vmire) — переключение внимания; a \figyelem csökkenése — притупление внимания; a \figyelem hiánya — невнимательность; a hallgatók figyelme — внимание/ внимательность слушателей; figyelme kiterjed a legkisebb részletekre is — его внимание привлекают самые мелкие подробности;

    2.

    (figyelmeztető szó) \figyelem ! — внимание!;

    3.

    (kifejezésekben) — а \figyelem központjába kerül попадать/ попасть в центр внимания;

    figyelme elterelődik — отвлекаться/отвлечься; figyelme vmire összpontosul — сосредоточиваться/сосредо точиться (v. концентрироваться) на чём-л.; \figyelembe vesz — учитывать/учесть; принимать/принять во внимание v. в соображение/уважение; иметь в виду; соблюдать/соблюсти, уважить; (előre gondol vmire), предусматривать/предусмотреть; (számol vkivel, vmivel) считаться/счесться с кем-л., с чём-л.; \figyelembe veszi a tanulók életkorát — соблюдать возраст учеников; \figyelembe veszi vkinek a kérését — принять в уважение чью-л. просьбу; a kérést nem veszi \figyelembe — оставлять/оставить просьбу без последствий/рассмотрения; пренебрегать просьбой\figyelembe véve vmit принимая во внимание что-л.; имея в виду что-л.; учитывая что-л.; ввиду чеготл., с учётом v. из рассчёта чего-л.; mindezt \figyelembe véve — ввиду всего этого; mindent \figyelembe véve — всё вместе взятое; \figyelembe véve (azt a körülményt), hogy — … принимая во внимание, что…; nem vesz \figyelembe — оставлять/оставить без внимания; сбрасывать/сбросить со счетов; semmit sem vesz \figyelembe — не считаться ни с чем; minden lehetőséget \figyelembe vesz — предусматривать все возможности; \figyelembe nem vevés/vétel — несоблюдение; a bírósági határozat \figyelembe nem vétele — неподчинение судебному постановлению; figyelmen kívül hagy — оставлять/оставить без внимания; обходить/обойти, опускать/опустить, проглядывать/проглядеть, просматривать/просмотреть; оставлять/оставить в стороне; отбрасывать/отбросить, откидывать/ откинуть, игнорировать; упускать/упустить из виду; махнуть рукой (на кого-л., на что-л.); (kérést, panaszt) оставлять/оставить без последствий; (ad acta tesz) biz. подшить к делу; figyelmen kívül hagyja a tényeket — игнорировать факты; \figyelemre méltat — удостаивать/ удостоить вниманием; \figyelemre méltó — достойный внимания; заметный, замечательный, положительный, приметный примечательный; (nevezetes) достопримечательный; \figyelemre méltó eredmények — заметные результаты; приметные успехи; \figyelemre méltó jelenség — замечательное явление; a tervezet \figyelemre méltó — проект заслуживает внимания; \figyelemre nem méltatott — незамеченный; figyelmet ébreszt/kelt — возбуждать/ возбудить внимание; elkerüli a figyelmet — ускользать/ускользнуть от внимания; укрываться/укрыться от кого-л.; nem kerülte el a figyelmét, hogy — от него не укрылось, что; eltereli a figyelmet — отвлекать/отвлечь (внимание); figyelmet érdemel — достойный внимания; заслуживать внимания/рассмотрения; figyelmet sem érdemlő — недостойный внимания; felhívja vkire, vmire a figyelmet — обращать/ обратить внимание;

    показывать/показать, указывать/указать (mind;
    ) на кого-л., на что-л.;

    figyelmet fordít vmire — обращать/обратить внимание на что-л.; приковывать/приковать внимание к чему-л.; останавливать внимание/взор на чём-л.; останавливаться/ остановиться на чём-л.;

    fokozott figyelmet fordít vmire — заострить/заострить внимание на чём-л.; erre figyelmet kell fordítani — надо уделить этому внимание; ez figyelmet kíván — это требует внимания; köszönöm szíves figyelmét — благодари за внимание; lebilincseli a figyelmet — приковывать внимание; lefoglalja/ leköti a figyelmet — занимать внимание; figyelmét vmire összpontosítja — сосредоточивать/ сосредоточить v. концентрировать своё внимание на чём-л.; figyelmet szentel vminek — уделить/уделить v. посвящать/посвятить вни

    мание чему-л.;

    különös figyelmet szentel vminek — уделить особое внимание чему-л.;

    magára vonja/fordítja a figyelmet — обращать/ обратить внимание на себя; привлекать/ привлечь v. приковывать/приковать внимание к себе; mindenki figyelmét magára vonta — она обратила на себя все взоры; éber \figyelem mel — зорко; feszült \figyelemmel — с пристальным вниманием; настороженно; kellő \figyelemmel — с должным вниманием; különös \figyelemmel — с особым вниманием; \figyelemmel hallgat vkit, vmit — следить за кем-л., за чём-л.; feszült \figyelemmel hallgat — слушать с пристальным вниманием; во все уши слушать; \figyelemmel kísér vkit, vmit ( — внимательно) следить, следовать/последовать, услеживать/уследить (mind:

    ) за кем-л., за чём-л.;

    \figyelemmel kíséri az eseményeket — следить за ходом дел;

    én ettől a naptól kezdve \figyelemmel kísértem őt — я с тех пор следил за ней; \figyelemmel kísérés — следование; feszült \figyelemmel olvassa a könyvet — вникать/вникнуть в слова книги; \figyelemmel viseltetik vmi iránt — относиться/отнестись со вниманием к чему-л.;

    4. {előzékenység, figyelmesség) внимание, внимательность;
    gondoskodás) забота, заботливость;

    gyöngéd \figyelem — деликатное внимание;

    csupa \figyelem vki iránt — окружить кого-л. вниманием; \figyelemben részesül — пользоваться вниманием; vki iránti \figyelembői — с вниманием к кому-л.; figyelmet tanúsít vki iránt — оказывать/оказать кому-л. внимание; \figyelem mel van vkire, vmire v. \figyelemmel viseltetik vki, vmi iránt — внимательно относиться/ отнестись к кому-л., к чему-л.

    Magyar-orosz szótár > figyelem

  • 2 suffer

    ˈsʌfə гл.
    1) страдать;
    испытывать, претерпевать to suffer from ≈ страдать от чего-л., страдать по какой-л. причине to suffer a lossпотерпеть убыток Syn: endure, undergo
    2) дозволять, допускать, позволять, разрешать Syn: allow, permit
    3) сносить, терпеть I cannot suffer him. ≈ Я его не выношу. страдать;
    испытывать, претерпевать - to * acutely сильно /жестоко/ страдать - to * pain испытывать боль - to * death умереть - to * in silence страдать молча - to * from smth. страдать от чего-л. - to * from headaches страдать от головных болей, страдать /мучиться/ головными болями (обыкн. from) страдать каким-л. недостатком;
    пострадать, потерпеть - your reputation will * ваша репутация пострадает - the country *s from overpopulation это государство страдает от перенаселения - his presentation of the play *s from an over-close attention to details его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталям испытывать (действие чего-л.) ;
    подвергаться( чему-л.) - to * losses терпеть убытки;
    нести потери - to * heavily (военное) нести большие потери - to * (heavy) damage( военное) получать( тяжелые) повреждения - to * a defeat (по) терпеть поражение быть наказанным;
    пострадать (за что-л.) ;
    отбывать наказание (тж. to * a punishment) - to * for one's carelessness быть наказанным за свою беззаботность - the child *ed for his impudence ребенок был наказан за свою дерзость терпеть, сносить, выносить - to * smth., smb. терпеть /выносить/ что-л., кого-л. - he could not * criticism он не выносил критики - to * fools gladly снисходительно относиться к людской глупости - I cannot * fools я не терплю дураков претерпевать, подвергаться - to * change претерпеть изменения( книжное) позволять, дозволять, допускать - to * smb. to do smth. позволить кому-л. сделать что-л. - to * smb. to come позволить кому-л. прийти ~ страдать;
    испытывать, претерпевать;
    he suffers from headaches онстрадаетотголовныхболей;
    to suffer a loss потерпеть убыток ~ терпеть, сносить;
    I cannot suffer him я его не выношу;
    to suffer fools gladly терпимо относиться к дуракам suffer быть наказанным ~ испытывать ~ подвергаться наказанию ~ позволять, разрешать, допускать, соглашаться ~ позволять, дозволять;
    to suffer them to come позволить им прийти ~ пострадать ~ потерпеть, понести (убытки) ~ претерпевать ~ страдать;
    испытывать, претерпевать;
    he suffers from headaches онстрадаетотголовныхболей;
    to suffer a loss потерпеть убыток ~ страдать ~ терпеть, сносить;
    I cannot suffer him я его не выношу;
    to suffer fools gladly терпимо относиться к дуракам ~ терпеть, сносить;
    I cannot suffer him я его не выношу;
    to suffer fools gladly терпимо относиться к дуракам ~ позволять, дозволять;
    to suffer them to come позволить им прийти

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > suffer

  • 3 suffer

    [ʹsʌfə] v
    1. 1) страдать; испытывать, претерпевать

    to suffer acutely - сильно /жестоко/ страдать

    to suffer pain [thirst] - испытывать боль [жажду], страдать от боли [от жажды]

    to suffer from smth. - страдать от чего-л.

    to suffer from headaches [from rheumatism] - страдать от головных болей [от ревматизма], страдать /мучиться/ головными болями [ревматизмом]

    2) (обыкн. from) страдать каким-л. недостатком; пострадать, потерпеть

    the country suffers from overpopulation - это государство страдает от перенаселения

    his presentation of the play suffers from an over-close attention to details - его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталям

    3) испытывать (действие чего-л.); подвергаться (чему-л.)

    to suffer losses - терпеть убытки; нести потери

    to suffer heavily - воен. нести большие потери

    to suffer (heavy) damage - воен. получать (тяжёлые) повреждения

    to suffer a defeat [a shipwreck] - (по)терпеть поражение [кораблекрушение]

    2. быть наказанным; пострадать (за что-л.); отбывать наказание (тж. to suffer a punishment)

    the child suffered for his impudence - ребёнок был наказан за свою дерзость

    3. 1) терпеть, сносить, выносить

    to suffer smth., smb. - терпеть /выносить/ что-л., кого-л.

    2) претерпевать, подвергаться
    4. книжн. позволять, дозволять, допускать

    to suffer smb. to do smth. - позволить кому-л. сделать что-л.

    to suffer smb. to come [to be taken away] - позволить кому-л. прийти [кого-л. увезти]

    НБАРС > suffer

  • 4 пристальный

    БФРС > пристальный

  • 5 пристальный

    прил.
    пристальное изучение вопроса — esame approfondito d'un problema
    с пристальным вниманием — con grande / viva attenzione

    Большой итальяно-русский словарь > пристальный

  • 6 his presentation of the play suffers from an over-close attention to details

    Универсальный англо-русский словарь > his presentation of the play suffers from an over-close attention to details

  • 7 in the full glare of publicity

    Универсальный англо-русский словарь > in the full glare of publicity

  • 8 intently

    Универсальный англо-русский словарь > intently

  • 9 søkelys

    -et, =
    воен. прожектор, свет прожектора

    sette (rette) søkelyset på noe — наводить прожектор на что-л.

    Норвежско-русский словарь > søkelys

  • 10 en tela de juicio

    1) в ходе судебного разбирательства
    2) сомнительный; под пристальным вниманием; вызывающий сомнение, расхождение в мнениях; спорный
    * * *
    1) рассматриваемый, находящийся в стадии рассмотрения

    El diccionario Español-ruso jurídico > en tela de juicio

  • 11 καραδοκεω

        с пристальным вниманием высматривать, напряженно выжидать
        

    κ. τὸν πόλεμον τῇ πεσέεται Her. — выжидать, чем кончится война;

        αὔραν ἱστίοις καραδοκῶν Eur. — выжидая ветра для парусов, т.е. попутного ветра;
        κ. τἀπιόντα τραύματα Eur. — внимательно следить за наносимыми ударами, т.е. бдительно отражать их;
        κ. εἴς τινα Arph.обратить свои взоры на кого-л.

    Древнегреческо-русский словарь > καραδοκεω

  • 12 con gran atención

    Испанско-русский универсальный словарь > con gran atención

  • 13 être dans le collimateur

    гл.
    общ. находиться под пристальным вниманием, находиться под прицелом

    Французско-русский универсальный словарь > être dans le collimateur

  • 14 new collar workers

    "новые воротнички"
    Представители среднего класса [ middle class] поколения "бума рождаемости" [ baby boom] (время рождения 1950-е; ежегодный доход около 40 тыс. долларов), часто выходцы из рабочего класса [ blue-collar worker], получившие образование. Составляют костяк работников сферы обслуживания и руководящих работников среднего звена. К ним относят также многочисленную группу лиц с высшим образованием, занимающих рабочие места в электронной промышленности. Прежде игнорировавшаяся, эта категория американцев сейчас находится под пристальным вниманием сферы торговли (благодаря своей огромной покупательной способности) и политических партий (так как они составляют около 15 процентов избирателей). Выражение появилось в середине 1980-х как комбинация слов [having a COLLAR of NEW kind], автором его считают чикагского журналиста К. Уйатхеда [Whitehead, Ralph].
    тж new collar

    English-Russian dictionary of regional studies > new collar workers

  • 15 in the full glare of publicity

    English-Russian media dictionary > in the full glare of publicity

  • 16 fixed

    [fɪkst]
    прил.
    1) неподвижный, постоянный; закреплённый; стационарный
    2) неизменный, постоянный; непреложный; твёрдый

    to have (very) fixed ideas on / about smth. — стоять на своём в каком-л. вопросе, иметь жёсткие позиции по какому-л. вопросу

    He regarded her with a fixed attention. — Он смотрел на неё с пристальным вниманием.

    - fixed address
    - fixed abode
    Syn:
    3) неподвижный; застывший (о взгляде, выражении лица)
    4) назначенный, установленный; заданный, фиксированный
    5) непереходящий, неподвижный (праздниках, которые отмечаются ежегодно в одни и те же числа)
    Ant:
    6) амер.; разг. подстроенный, подтасованный; подкупленный
    7) амер.; разг. материально обеспеченный

    The new senators are much better fixed financially than their predecessors. — Новые сенаторы намного лучше обеспечены в финансовом отношении, чем их предшественники.

    8) хим.; физ. связанный; нелетучий

    Англо-русский современный словарь > fixed

  • 17 under (close) scrutiny

     под пристальным вниманием
     The ex-criminal was under close scrutiny of the police.

    English-Russian small dictionary of idioms > under (close) scrutiny

  • 18 under (close) scrutiny

     под пристальным вниманием
     The ex-criminal was under close scrutiny of the police.

    English-Russian small dictionary of idioms > under (close) scrutiny

  • 19 zilləmək

    1
    глаг. вперять, вперить, устремлять, устремить (остановить на ком-, чём-л. глаза); впиваться, впиться (устремить глаза на кого-л., что-л. с пристальным вниманием); уставляться, уставиться (не сводя глаз, неподвижно смотреть на кого-л, что-л.). Gözlərini zilləmək kimə, nəyə вперить глаза; впиться глазами; уставиться
    2
    глаг.
    1. брать, взять высокую ноту (на инструменте)
    2. переходить, перейти на высокую тональность
    3. перен. создавать, создать напряжённость в отношениях (в процессе разговора, беседы и т.п.)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > zilləmək

  • 20 I Am a Fugitive From a Chain Gang

       1932 - США (93 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. МЕРВИН ЛЕРОЙ
         Сцен. Хауард Дж. Грин и Браун Хоумз по автобиографическому рассказу Роберта Э. Бёрнза «Я сбежал с каторги в Джорджии» (I Am а Fugitive From a Georgia Chain Gang)
         Опер. Сол Полито
         В ролях Пол Мьюни (Джеймс Аллен), Гленда Фаррелл (Мэри), Хелен Винсон (Хелен), Ноэль Фрэнсис (Линда), Престон Фостер (Пит), Аллен Дженкинз (Барни Сайке), Эдвард Эллис (Бомбист Уэллс), Джон Рей (Нордайн), Роберт Уорвик (Фуллер).
       1919 г. Джеймс Аллен, сержант дивизиона «Закат», возвращается домой с войны. Отслужив в инженерных войсках, он хочет устроиться инженером в Службе коммунального строительства и с большим сожалением соглашается пойти рядовым рабочим на обувной завод в родном городе. Вскоре он уходит с завода и отправляется в погоню за удачей в Бостон, Новый Орлеан, Сент-Луис. Найти работу нелегко. Аллен нищенствует. Он решается заложить свою воинскую медаль, но видит, что в лавке ростовщика таких уже скопилась целая груда. Позднее Аллен оказывается невольно втянут в мелкое ограбление закусочной. Суд приговаривает его к 10 годам принудительных работ.
       Аллен испытывает на себе все зверства каторжной жизни; цепи на руках и ногах, которые не снимают даже на ночь; 16 часов ежедневной работы (заключенные обязаны просить разрешения далее на то, чтобы утереть пот со лба); отвратительная пища. Он готовит план побега и сбивает собак со следа, нырнув с головой в болото.
       Аллен начинает работать в строительной фирме, делает карьеру и вскоре становится инженером. Он строит мосты, о чем всегда мечтал. Хозяйка квартиры становится его любовницей, узнает о его прошлом и шантажом заставляет жениться на ней. Аллен влюбляется в девушку из высшего общества Хелен и просит у жены развода. Она не только не хочет разводиться, но и выдает Аллена полиции. Весь Чикаго, где Аллеи стал видным и уважаемым человеком, противится его выдаче штату Джорджия. Аллен начинает кампанию против бесчеловечности каторги. Адвокат советует ему сдаться. Ему обещают, что всего за 90 дней добьются для него амнистии и окончательного освобождения. Аллен соглашается и возвращается на каторгу.
       Давние товарищи по заключению удивлены доверчивости Аллена. В самом деле, данное ему обещание никло не спешит выполнять. Проходят 90 дней, а за ними - и целый год, но Аллен по-прежнему на каторге. Он совершает новый побег, угнав грузовик. При побеге ему, строителю мостов, приходится даже взорвать мост динамитом. Он живет, как загнанный зверь. Проходит еще год: страстно желая увидеть Хелен, он встречается с ней ночью в гараже, чтобы попрощаться. «Чем же вы зарабатываете на жизнь?» - спрашивает она, прежде чем он растворится в темноте. «Воровством», - отвечает он.
        Фильм основан на автобиографическом рассказе Роберта Э. Бёрнза, находившегося в бегах до и во время съемок (***). Студия «Warner», тем не менее, постаралась нанять его консультантом для работы над сценарием и постановки фильма. Перед премьерой он дал пресс-конференцию, на которую журналисты пришли с завязанными глазами. После премьеры он все же показался на публике, был схвачен, судим - в штате Нью-Джерси - и, наконец, отпущен на свободу. (Однако прошло 13 лет, прежде чем Бёрнза полностью оправдали и он смог свободно перемещаться по Джорджии, где был осужден изначально.) Эти события живо обсуждались в прессе и немало способствовали рекламе фильма. Также сыграла свою роль затронутая тема ветеранов войны, которые в 1932 г. устроили в Вашингтоне марш протеста.
       Несмотря на все это, в окружении Зэнака, подлинного инициатора фильма, опасались, что столь жесткий сюжет отпугнет не одну категорию зрителей. Рой Дель Рут даже отказался по этой причине стать постановщиком фильма. Зэнак отстоял свою точку зрения и доказал (поскольку фильм имел оглушительный успех во всем мире), что в кинематографе возможно затронуть социальную проблему без компромиссов, без «разрядки смехом» и хэппи-энда; мало того - кинематограф даже может способствовать ее положительному разрешению, вызвав у публики временный прилив общественного сознания. Что и произошло в этом случае. Обличая невыносимую жестокость каторги в южных штатах, Я сбежал с каторги обретает силу и необузданность, свойственные гангстерским фильмам, с одним существенным отличием: герой этого фильма - самый обычный человек, и каждый зритель может представить себя на его месте.
       Это отождествление зрителя с персонажем становится возможно во многом благодаря мощной актерской игре Пола Мьюни и его собственному отождествлению себя с героем. Джунгли, в которых ему приходится выживать, - не только узкое и ограниченное пространство «преступного мира», изначально ориентированного на насилие, но и все общество, чьи жестокость и цинизм отчетливо проявились в годы Депрессии и также обличаются в этой картине. Это общество в реальности презирает те самые ценности, которые лицемерно отстаивает в теории.
       Помимо документальной, социальной и нравственной ценности фильма, его основное достоинство - в подвижности и насыщенности действия: поэтому в наши дни фильм так же хлесток, что и в 1932 г. Некоторые упрекают фильм в том, что он не сосредоточен целиком на описании каторги. Но это значило бы лишить его немалой доли оригинальности: в самом деле, история Роберта Э. Бёрнза в Я сбежал с каторги подана как роман о личности, насыщенный перипетиями, встречами, психологическими изменениями и с очень подвижным сюжетом. Быстрый темп, динамичность, сжатость и изобилие действия, поразительная точность в деталях характеризуют сценарий и режиссуру этой картины. Я сбежал с каторги породил целое направление фильмов на социальную тематику, пропитанных романтизмом (в лучшем смысле слова), насыщенных событиями, развивающихся в дьявольском темпе и не забывающих о правдоподобии и точности. К этому направлению принадлежат Герои на продажу, Heroes for Sale, 1933 и Дикие дети дорог, Wild Boys of the Road, 1933, очень короткие и поразительно содержательные фильмы Уильяма Уэллмена. Тематическое и визуальное богатство фильма Я сбежал с каторги также заставляет некоторых исследователей кино видеть в нем далекого предка послевоенных нуаров.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги, использованные на съемках, с примечаниями и поправками в сравнении с окончательной версией фильма, выпущены издательством «The University of Wisconsin Press» (1981). Содержательное предисловие Джона Э. О'Коннора. Автор детально исследует различные стадии сценария и подчеркивает, с каким пристальным вниманием «администраторы» студии следили за работой сценаристов и влияли на нее, встречаясь с ними, внося свои предложения, а зачастую принимая волевые решения. Как и все авторы предисловий к этой серии. О'Коннор получил возможность ознакомиться с архивами студии «Warner» за 1930–1950 гг., хранящимися в «Висконсинском центре исследований кинематографа и театра». Эти архивы невероятно изобильны: в них, например, можно найти ежедневные производственные заметки, в которых, в частности, указаны детали экстерьеров, использованные средства передвижения, количество дублей, причины, по которым те или иные дубли оказались испорчены, время, потраченное на репетицию и съемки каждого плана. На основании этих документов автор полагает, что Зэнак принял гораздо больше важных решений касательно фильма, чем Мервин Лерой, и многие предложения, которые Лерой несправедливо приписывает себе в автобиографии «Дубль первый» (Take One, 1971), на самом деле принадлежат различным сценаристам, сменявшим друг друга в работе над картиной (среди них - сцена бичевания, где мы видим лица заключенных, присутствующих при наказании, и сцена финального исчезновения героя Мьюни в ночи). Отметим, что автобиографию Лероя, как и его слова, очень часто ловят на неточностях.
       ***
       --- Бёрнз был приговорен к каторжным работам за кражу 5 долларов 29 центов: на эти деньги он собирался поесть.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Am a Fugitive From a Chain Gang

См. также в других словарях:

  • БОДИ-АРТ —         (body art англ.: телесное искусство) худож. направление, использующее в качестве “сырой реальности” тело, телесность, позу, жест невербальный язык тела. Близок к поп арту, обыгрывающему артифактуальность бытовых предметов, а также к… …   Энциклопедия культурологии

  • пристальный — прил., употр. часто Морфология: пристален, пристальна, пристально, пристальны; пристальнее; нар. пристально 1. Пристальным взглядом называют внимательный, сосредоточенный взгляд. Капитан пристальным взглядом смотрел на тучи, появившиеся на… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Натуралистично — I нареч. качеств. обстоят. Так, как свойственно натурализму фактографическому изображению действительности, характеризующемуся излишне пристальным вниманием к деталям жизни и быта. II предик. Оценочная характеристика изображения действительности… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Цензура в Российской империи — Цензура По странам Цензура по странам По отраслям Цензурирование Интернета Запрещённые книги Сожжение книг По методам …   Википедия

  • СССР. Литература и искусство —         Литература          Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… …   Большая советская энциклопедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика, РСФСР (народное образование и культурно-просветительные учреждения) — VIII. Народное образование и культурно просветительные учреждения = История народного образования на территории РСФСР уходит в глубокую древность. В Киевской Руси элементарная грамотность была распространена среди разных слоев населения, о чём… …   Большая советская энциклопедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика —         РСФСР.          I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • Коммуникативная стилистика художественного текста — – новое направление совр. функц. стилистики, формирующееся на стыке с другими науками, комплексно изучающее целый текст (речевое произведение) как форму коммуникации и явление идиостиля. Комплексное изучение текста в данном случае предполагает… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

  • Inu x Boku SS — (妖狐×僕SS (Пёс и я: Секретная служба) Жанр фэнтези, романтика, драма …   Википедия

  • Награды Постоянного Президиума Съезда народных депутатов СССР — Эта статья о негосударственных наградах, присуждаемых общественной организацией и имеющих соответствующий правовой статус. Перечисленные в статье награды не следует путать с государственными наградами орденами и медалями Советского Союза …   Википедия

  • РАНКЕ — (Ranke) Леопольд фон (1795 1886), немецкий историк. С 1841 историограф прусского государства. Занимался преимущественно политической историей Западной Европы 16 17 вв. Наиболее значительный представитель новой немецкой исторической науки, в… …   Современная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»