-
61 ветка лесовозной дороги
ветка лесовозной дороги
Ответвление от магистрали лесовозной дороги, обслуживающее часть лесосырьевой базы предприятия и находящееся в эксплуатации не менее двух лет.
[ ГОСТ 17461-84]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
113. Ветка лесовозной дороги
D. Nebenweg
E. Subsidiary haulroad
Ответвление от магистрали лесовозной дороги, обслуживающее часть лесосырьевой базы предприятия и находящееся в эксплуатации не менее двух лет
Источник: ГОСТ 17461-84: Технология лесозаготовительной промышленности. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ветка лесовозной дороги
-
62 магистраль лесовозной дороги
магистраль лесовозной дороги
Основной участок лесовозной дороги, связывающей осваиваемый лесной массив с лесопромышленным складом, грузосборочной дорогой и дорогой общего пользования или пунктом потребления и рассчитанный на весь период эксплуатации лесосырьевой базы предприятия.
[ ГОСТ 17461-84]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
112. Магистраль лесовозной дороги
D. Hauptweg
E. Main haulroad
Основной участок лесовозной дороги, связывающей осваиваемый лесной массив с лесопромышленным складом, грузосборочной дорогой и дорогой общего пользования или пунктом потребления и рассчитанный на весь период эксплуатации лесосырьевой базы предприятия
Источник: ГОСТ 17461-84: Технология лесозаготовительной промышленности. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > магистраль лесовозной дороги
-
63 сбиваться с дороги
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ <C ДОРОГИ>[VP; subj: human]=====1. to become lost:- X got lost.♦ "Кто стучит?.." - "Приезжие, матушка, пусти переночевать", - произнес Чичиков. "...Здесь тебе не постоялый двор, помещица живет". - "Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. Не ночевать же в такое время в степи" (Гоголь 3). "Who's knocking? " "We are travelers, my good woman, put us up for the night," said Chichikov "...This is not an inn, a lady landowner lives here " "What are we to do, my good woman? We got lost. We can't spend the whole night in the open steppe, can we?" (3c)2. disapprov. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ ИСТИННОГО (ИСТИНЫ) to begin to follow a disreputable life style, lean toward wrong persuasions, be headed for sth. bad:- X strayed from the true path (from the straight and narrow, from the path of righteousness);- X slipped from the right path.♦ Я выкрикивала именно те могущественные банальности, которые могли тронуть ее сердце. О материнских слезах... О том, что чужой ребёнок никому не нужен... И о том, что сирота может сбиться с пути... (Гинзбург 2). I found myself shouting out precisely the powerful cliches that could move her heart. A mother's tears....Nobody wants someone else's child....An orphan can so easily go astray... (2a).♦ Уже тогда, в 1833 году, либералы смотрели на нас исподлобья, как на сбившихся с дороги (Герцен 1). Even then, in 1833, the Liberals looked at us askance, as having strayed from the true path (1a).♦ Он, видите ли, сжалился, он, прославленная личность, пожалел несчастного, сбившегося с пути молодого человека (Олеша 2). [context transl] You see, he took pity on me. He, the exalted public figure, has taken pity on a wayward young man (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с дороги
-
64 сбиться с дороги
• СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ <C ДОРОГИ>[VP; subj: human]=====1. to become lost:- X got lost.♦ "Кто стучит?.." - "Приезжие, матушка, пусти переночевать", - произнес Чичиков. "...Здесь тебе не постоялый двор, помещица живет". - "Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. Не ночевать же в такое время в степи" (Гоголь 3). "Who's knocking? " "We are travelers, my good woman, put us up for the night," said Chichikov "...This is not an inn, a lady landowner lives here " "What are we to do, my good woman? We got lost. We can't spend the whole night in the open steppe, can we?" (3c)2. disapprov. Also: СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С ПУТИ ИСТИННОГО (ИСТИНЫ) to begin to follow a disreputable life style, lean toward wrong persuasions, be headed for sth. bad:- X strayed from the true path (from the straight and narrow, from the path of righteousness);- X slipped from the right path.♦ Я выкрикивала именно те могущественные банальности, которые могли тронуть ее сердце. О материнских слезах... О том, что чужой ребёнок никому не нужен... И о том, что сирота может сбиться с пути... (Гинзбург 2). I found myself shouting out precisely the powerful cliches that could move her heart. A mother's tears....Nobody wants someone else's child....An orphan can so easily go astray... (2a).♦ Уже тогда, в 1833 году, либералы смотрели на нас исподлобья, как на сбившихся с дороги (Герцен 1). Even then, in 1833, the Liberals looked at us askance, as having strayed from the true path (1a).♦ Он, видите ли, сжалился, он, прославленная личность, пожалел несчастного, сбившегося с пути молодого человека (Олеша 2). [context transl] You see, he took pity on me. He, the exalted public figure, has taken pity on a wayward young man (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбиться с дороги
-
65 с дороги!
тж. прочь с дороги!get out of the way!, out of my way!; make way!Эй! вы, черти босоноги! / Прочь с дороги! прочь с дороги! - / Закричали усачи / И ударили в бичи. (П. Ершов, Конёк-Горбунок) — 'Hey, you ragamuffins there - / Make way! Make way, for the Mayor!' / Shouted his bewhiskered soldiers, / Cracking whips on backs and shoulders.
Капитан, по-бычьи нагнув голову, с закипевшей слюной в уголках рта, крикнул: - С дороги! Не лезь не в своё дело! Мальчишка!.. (Ю. Бондарев, Последние залпы) — The captain, his receding forehead furrowed with angry lines and a froth of spittle at the corners of his mouth, shouted: 'Out of my way, you young upstart. What business is it of yours?'
-
66 стоять поперек дороги
be in the road словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > стоять поперек дороги
-
67 грузооборот лесовозной дороги
грузооборот лесовозной дороги
Количество лесоматериалов, хлыстов в кубометрах, перевозимое по лесовозной дороге за сутки, месяц или год.
[ ГОСТ 17461-84]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
132. Грузооборот лесовозной дороги
D. Güterverkehr von Holzabfuhrweg
E. Freight turn-over of haulroad
Количество лесоматериалов, хлыстов в кубометрах, перевозимое по лесовозной дороге за сутки, месяц или год
Источник: ГОСТ 17461-84: Технология лесозаготовительной промышленности. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > грузооборот лесовозной дороги
-
68 обустройство дороги
обустройство дороги
Дорожные инженерные устройства и обстановка дороги, служащие для обеспечения безопасности и непрерывности движения, защиты придорожных территорий, а также для обслуживания пассажиров, водителей и подвижного состава в пути следования
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- дороги, мосты, тоннели, аэродромы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > обустройство дороги
-
69 грузооборот лесовозной дороги
грузооборот лесовозной дороги
Количество лесоматериалов, хлыстов в кубометрах, перевозимое по лесовозной дороге за сутки, месяц или год.
[ ГОСТ 17461-84]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
132. Грузооборот лесовозной дороги
D. Güterverkehr von Holzabfuhrweg
E. Freight turn-over of haulroad
Количество лесоматериалов, хлыстов в кубометрах, перевозимое по лесовозной дороге за сутки, месяц или год
Источник: ГОСТ 17461-84: Технология лесозаготовительной промышленности. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > грузооборот лесовозной дороги
-
70 обустройство дороги
обустройство дороги
Дорожные инженерные устройства и обстановка дороги, служащие для обеспечения безопасности и непрерывности движения, защиты придорожных территорий, а также для обслуживания пассажиров, водителей и подвижного состава в пути следования
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- дороги, мосты, тоннели, аэродромы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обустройство дороги
-
71 поглощающая поверхность дороги с твердым покрытием или грунтовой дороги
3.9.1 поглощающая поверхность дороги с твердым покрытием или грунтовой дороги (absorptive surface for road or ground surfaces): Поверхность, поглощающая большую часть падающей на нее звуковой энергии.
Примечание - Примерами типичных поглощающих поверхностей являются слой гравия, песок, некоторые виды пористых дорожных покрытий и земля, покрытая травой, плющом или другой низкой растительностью.
Источник: ГОСТ 31330.1-2006: Шум. Оценка влияния дорожного покрытия на транспортный шум. Часть 1. Статистический метод оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поглощающая поверхность дороги с твердым покрытием или грунтовой дороги
-
72 обустройство дороги
обустройство дороги
Дорожные инженерные устройства и обстановка дороги, служащие для обеспечения безопасности и непрерывности движения, защиты придорожных территорий, а также для обслуживания пассажиров, водителей и подвижного состава в пути следования
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- дороги, мосты, тоннели, аэродромы
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > обустройство дороги
-
73 разбойник с большой дороги
[NP; fixed WO]=====⇒ a scoundrel, crook, thief:- bandit.♦ "О, разбойник с большой дороги. На похмелку у сына книги ворует..." (Черненок 2). "Oh, what a highway robber He steals his sons books for something to drink." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разбойник с большой дороги
-
74 без дороги
-
75 проезжая часть дороги
roadway имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > проезжая часть дороги
-
76 разбойник с большой дороги
Русско-английский синонимический словарь > разбойник с большой дороги
-
77 сбиваться с дороги отклониться от темы
-
78 cut-off drain (параллельна полотну дороги, на горе)
Макаров: отсекающая дрена (параллельна полотну дороги, на горе)Универсальный англо-русский словарь > cut-off drain (параллельна полотну дороги, на горе)
-
79 отводящая дрена (перпендикулярна к полотну дороги , внизу)
Road works: outlet drain (перпендикулярна к полотну дороги, внизу)Универсальный русско-английский словарь > отводящая дрена (перпендикулярна к полотну дороги , внизу)
-
80 сбивать с дороги
• СБИВАТЬ/СБИТЬ С ПУТИ (С ПУТИ ИСТИННОГО, С ПУТИ ИСТИНЫ, С ДОРОГИ) кого disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to induce s.o. to change his behavior for the worse, incite s.o. to do wrong:- X tempts V to abandon the straight and narrow.♦ Мало того что он сам законченный алкоголик - он и других с пути сбивает. Not only is he himself an inveterate drinker, but he leads others astray as well.Большой русско-английский фразеологический словарь > сбивать с дороги
См. также в других словарях:
Дороги инков — Дороги инков (кечуа Qhapaq Ñan Кхапак Ньан Великая Дорога) сеть многочисленных мощёных … Википедия
Дороги меняют цвет — Дороги меняют цвет … Википедия
Дороги Индии — Caminho das Índias … Википедия
ДОРОГИ — Благими намерениями вымощен ад и многие наши дороги. Тадеуш Гицгер Дороги на самом деле не ремонтируют, а только перемещают дорожные ямы, чтобы водителю было их труднее запомнить. Херб Шрайнер В России две напасти: дураки и дороги. В России нет… … Сводная энциклопедия афоризмов
Дороги отчаяния (фильм) — Дороги отчаяния Desperate Trails Жанр вестерн Режиссёр Джон Форд В главных ролях Гарри Кэри Ирен Рич … Википедия
Дороги к прекрасному — Страна: СССР Язык оригинала: Русский … Википедия
Дороги отчаяния — Desperate Trails Жанр вестерн Режиссёр Джон Форд В главных ролях Гарри Кэри Ирен Рич … Википедия
Дороги Индии (телесериал) — Дороги Индии Caminho das Índias Жулиана Паес исполнила главную роль в телесериале Жан … Википедия
Дороги расходятся — кого, чьи. ДОРОГИ РАЗОШЛИСЬ кого, чьи. Из за расхождения взглядов, убеждений прекращаются (прекратились) связи, общение между кем либо. Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дороги разошлись — ДОРОГИ РАСХОДЯТСЯ кого, чьи. ДОРОГИ РАЗОШЛИСЬ кого, чьи. Из за расхождения взглядов, убеждений прекращаются (прекратились) связи, общение между кем либо. Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что … Фразеологический словарь русского литературного языка
дороги с преимущественным правом проезда Олимпийского транспорта — Дороги или дорожные полосы, право преимущественного проезда по которым предоставляется Олимпийскому транспорту, однако не являющиеся Олимпийскими полосами движения. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий … Справочник технического переводчика