Перевод: с французского на русский

с русского на французский

съёжился

  • 1 emmurer

    vt.
    1. замуро́вывать/ замурова́ть [в стене́ <в сте́ну>] 2. (enfermer par un éboulement) зава́ливать/ завали́ть ◄-'ит►; запира́ть/запере́ть* [↑на́глухо];

    l'explosion a emmuré des mineurs ∑ — шахтёров завали́ло impers — при взры́ве ÉMOI m — волне́ние; возбужде́ние (excitation); — беспоко́йство (inquiétude); — смяте́ние (trouble); — расте́рянность (désarroi); — трево́га (angoisse); — сумя́тица fam. (remue-ménage);

    toute la maison est en emmurer — весь дом охва́чен волне́нием <смяте́нием, трево́гой>, весь дом встрево́жился <всполоши́лся fam.>, ∑ в до́ме переполо́х; mettre en emmurer — волнова́ть/вз=, приводи́ть/привести́ в волне́ние; вызыва́ть/вы́звать трево́гу; всполоши́ть pf. fam.; sa vue me remplit d'emmurer ∑ — при ви́де его́ я прихожу́ в волне́ние; dans son emmurer il a oublié l'essentiel — от волне́ния <от расте́рянности> он забы́л гла́вное; il était grimpé sur le toit, au grand emmurer de sa sœur — он забра́лся на кры́шу к вели́кому ↑ у́жасу свое́й сестры́

    Dictionnaire français-russe de type actif > emmurer

  • 2 oser

    vt. сметь/по= осме́ливаться/ осме́литься (на + A); ↑ отва́живаться/ отва́житься (на + A); дерза́ть/дерзну́ть littér.;

    je n'ose pas dire la vérité — я не сме́ю <не осме́ливаюсь> сказа́ть пра́вду;

    il a osé me le demander — он посме́л <отва́жился> меня́ об э́том спроси́ть; agir c'est oser — де́йствовать зна́чит рискова́ть <дерза́ть>; j'ose espérer que... — сме́ю наде́яться, что...; je n'ose même pas y penser — я не сме́ю и ду́мать об э́том; si j'ose dire — осме́люсь сказа́ть; так сказа́ть, мо́жно сказа́ть; oserais-je? — сме́ю ли я?..; ose répéter ce que tu viens de me dire! — попро́буй то́лько повтори́ть, что ты сейча́с сказа́л!

    Dictionnaire français-russe de type actif > oser

  • 3 petit

    %=1, -E adj.
    1. (dimensions) ма́ленький, ↓небольшо́й*; невысо́кий* (taille); ↑ма́хонький pop.; ма́лый rare. sauf à la forme courte comme attribut мал, мала́, ма́ло, малы́; peut se traduire par un suffixe diminutif;

    v. tableau « Dimension», tout petit — малю́сенький, кро́хотный, кро́шечный;

    il se faisait tout petit dans un coin — он весь сжа́лся < съёжился> в своём углу́; une petite ville [— небольшо́й, ма́ленький] городо́к; une petite difficulté — небольшо́е затрудне́ние; un petit cadeau — небольшо́й пода́рок, пода́рочек fam.;
    un bon petit vin — сла́вное винцо́; un petit pain — хле́бец; бу́лочка (surtout du pain blanc); le petit doigt — мизи́нец (dim. мизи́нчик); la petite monnaie — ме́лочь; le Petit Poucet — Ма́льчик-с-па́льчик; du petit bois [— ме́лкий] хво́рост; en petits caractères — ме́лкими бу́квами; ме́лким шри́фтом imprim.

    ║ (taille):

    il est petit (de petite taille) — он ма́ленького <небольшо́го, невысо́кого> ро́ста, он мал <невели́к> ро́стом

    ║ ces bottes me sont trop petites — э́ти сапо́ги мне малы́; tout lui est trop petit ∑ — он из всего́ вы́рос, всё ему́ ма́ло; le petit nombre — небольшо́е <ма́лое> число́ <коли́чество>; en petit nombre — в небольшо́м коли́честве, небольши́м число́м ║ en petit comité — в те́сном <в у́зком> кругу́; le monde est petit! — мир те́сен!

    (durée):

    dans une petite heure — че́рез како́й-нибу́дь ча́сик, че́рез часо́к;

    il nous reste un petit kilomètre — нам оста́лось пройти́ како́й-нибу́дь киломе́тр; allons faire un petit tour — пойдём [немно́го] пройдёмся <прогуля́емся>; j'irai vous faire une petite visite — я к вам загляну́ <заскочу́> на мину́тку; une petite lumière — сла́бый свет; ● à petit feu — на ме́дленном огне́; au petit jour — на рассве́те; tu as une petite mine — ты нева́жно вы́глядишь; un petit peu — чу́точку, чуть-чуть, немно́жко, совсе́м ма́ло

    2. (âge) ма́ленький, малоле́тний (mineur); мла́дший (plus jeune);

    les petits enfants — ма́ленькие <ма́лые> де́ти;

    comme un petit enfant — как ма́ленький [ребёнок], ↑как дитя́ ма́лое; un petit garçon [— ма́ленький] ма́льчик, мальчуга́н fam.; une petite fille [— ма́ленькая] де́вочка, девчу́шка fam.; mon petit frère — мой мла́дший брат; ma petite sœur — моя́ мла́дшая сестра́

    3. (de peu d'importance) ме́лкий*; небольшо́й; малова́жный, нева́жный*; незначи́тельный (insignifiant); просто́й* (simple);

    la petite propriété — ме́лкая со́бственность;

    le petit commerce — ме́лкая <ро́зничная> торго́вля; les petites et moyennes entreprises — ме́лкие и сре́дние предприя́тия; la petite bourgeoisie — ме́лкая буржуази́я

    les petites gens — просты́е <ма́ленькие> лю́ди; бе́дные лю́ди (les pauvres);

    le petit peuple — ме́лкий люд; простонаро́дье péj vx.; un petit esprit — небольшо́го ума́ челове́к; ограни́ченный челове́к (homme borné)

    ( un suffixe diminutif):

    ta petite maman — твоя́ ма́мочка;

    ton petit papa — твой па́почка; mon petit mari — мой муженёк; ma petite femme — моя́ жёнушка; ma petite amie — моя́ подру́жка; ma petite chérie — моя́ ми́лочка, моя́ ненагля́дная; ● petit chou — серде́чко моё; ах, ты мо|й, -я сла́деньк|ий, -ая

    un petit salaud — парши́вец;

    quelle petite garce! — ну и сте́рвочка!; Napoléon le petit — Наполео́н Ма́лый

    adv. ма́ло, ме́лко;

    c'est écrit petit — э́то напи́сано ме́лким по́черком

    ║ petit à petit — ма́ло-пома́лу, понемно́гу, понемно́жку, постепе́нно; il a vu un peu petit ∑ — ему́ [немно́го] нехвати́ло разма́ху;

    en petit в миниатю́ре, в уме́ньшенн|ом ви́де, в -ых разме́рах
    PETIT %=2 -E m, f 1. малы́ш ◄-а►, ребёнок*; дитя́*; малю́тка ◄о► m, f, кро́шка ◄е► m, f (avec tendresse);

    le petit est à l'école — ребёнок в шко́ле;

    la classe des petits — мла́дший класс; les petits et les grands — де́ти и взро́слые; малыши́ и старшекла́ссники (école); du plus petit au plus grand — от мала́ до велика́; mon petit — мой малы́ш, моя́ кро́шка, мой малю́тка; pauvre petit — бе́дн|ый малы́ш, -ая малы́шка; -ый ◄-ая► кро́шка <малю́тка>

    2. (des animaux) детёныш;
    suivant l'espèce:

    la chatte et ses petits — ко́шка с котя́тами;

    la chienne et ses petits — су́ка со щеня́тами; l'hirondelle et ses petits — ла́сточка со свои́ми птенца́ми; faire ses petits — приноси́ть/принести́ помёт; рожда́ть/роди́ть детёнышей (sens général); — коти́ться/о= (chatte, brebis, hase); — щени́ться/о= (chienne, louve, renard); — ягни́ться/о= (brebis) ║ petit ! petit ! petit ! — цып-цып-цып! (poules); — уть-уть-уть <у́тя-у́тя>! (canards); — гуль-гуль-гуль <гу́ля-гу́ля>! (pigeons)

    m:

    l'infiniment petit — бесконе́чно ма́лое

    Dictionnaire français-russe de type actif > petit

  • 4 se risquer

    рискну́ть поступи́ть кактл., отва́житься (на что-л.;
    + inf);

    \se risquer dans une entreprise — рискну́ть ввяза́ться в предприя́тие <в де́ло>;

    se \se risquer sur la glace — отва́житься стать на лёд; ne t'y \se risquere pas! — лу́чше не лезь <не су́йся> туда́!; je ne me \se risquererais pas à le lui dire — я ∫ не рискну́л бы <не отва́жился бы> сказа́ть ему́ э́то

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se risquer

  • 5 se tasser

    1. оседа́ть/осе́сть ◄ося́дет, осе́л►;

    le sol s'est \se tasseré — по́чва осе́ла

    2. (se recroqueviller) съёживаться/съёжиться;

    avec l'âge il s'est \se tasseré — с года́ми он весь съёжился

    3. (s'amasser) набива́ться, сгруди́ться pf. ;

    se \se tasser dans une petite salle — наби́ться <сгруди́ться> в ма́леньком за́ле;

    ils se sont \se tasserés à six sur un banc — они́ примости́лись <сти́снулись> вшестеро́м на скамье́

    4. fam. нала́живаться/нала́диться;

    ça finira par se \se tasser — в коне́чном счёте всё утрясётся <обойдётся, нала́дится, устро́ится>;

    ça se \se tassere — дела́ pl. нала́живаются

    5. réfl. indir. pop.:

    il s'est \se tasseré trois apéros — он хло́пнул <пропусти́л> три рю́мки пе́ред обе́дом

    Dictionnaire français-russe de type actif > se tasser

См. также в других словарях:

  • заёжился — (Даль) …   Словарь употребления буквы Ё

  • наёжился — (Даль) …   Словарь употребления буквы Ё

  • проёжился — (Даль) …   Словарь употребления буквы Ё

  • съёжился — (Даль) …   Словарь употребления буквы Ё

  • ЕЖ — муж. ежище калуж. ежак курск. животное Erinaceus. В России их два вида; простой, Е. europaeus, и киргизский, степной или чернопузый. | * Человек, который ежится от холода или по другой причине. | Скряга, скупец, недоступный богач. Желвь ежака не… …   Толковый словарь Даля

  • поёжиться — поёжился поёжиться, поёжился (Даль) …   Словарь употребления буквы Ё

  • в ударе — (быть) иноск.: в расположении что нибудь сделать хорошо Ср. Эх, ты! некстати перервал! Шумит, как угли в самоваре! А я бы верно перебрал Весь Петербург: я был в ударе! Некрасов. Современники. Герои времени. Ср. Отчего не поболтать? Я же в ударе,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • В ударе — Въ ударѣ (быть) иноск. въ расположеніи что нибудь сдѣлать хорошо. Ср. Эхъ, ты! не кстати перервалъ! Шумитъ, какъ угли въ самоварѣ! А я бы вѣрно перебралъ Весь Петербургъ: я былъ въ ударѣ! Некрасовъ. Современники. Герои времени. Ср. Отчего не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПОНАПРУЖИЛ — (понапрыжил) все жилы, понапру(ы)жился весь. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • будоражиться — будоражиться, будоражусь, будоражимся, будоражишься, будоражитесь, будоражится, будоражатся, будоражась, будоражился, будоражилась, будоражилось, будоражились, будоражься, будоражьтесь, будоражащийся, будоражащаяся, будоражащееся, будоражащиеся,… …   Формы слов

  • взбудоражиться — взбудоражиться, взбудоражусь, взбудоражимся, взбудоражишься, взбудоражитесь, взбудоражится, взбудоражатся, взбудоражась, взбудоражился, взбудоражилась, взбудоражилось, взбудоражились, взбудоражься, взбудоражьтесь, взбудоражившийся,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»