-
1 судно-склад
судно-склад м. Lagerschiff nБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > судно-склад
-
2 судно-склад
Military: depot ship -
3 судно-склад
adjshipb. Vorratsschiff -
4 судно-склад подвижного тылового обеспечения
Military: maritime prepositioned ( equipment) ship, maritime prepositioning shipУниверсальный русско-английский словарь > судно-склад подвижного тылового обеспечения
-
5 судно-склад с запасами материальных средств на ближайший период действий
Military: near-term prepositioning shipУниверсальный русско-английский словарь > судно-склад с запасами материальных средств на ближайший период действий
-
6 судно-склад средств МТО авиации
Military: aviation logistic support ship (AVB)Универсальный русско-английский словарь > судно-склад средств МТО авиации
-
7 судно, приспособленное под жилье, склад
Makarov: blockship (и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > судно, приспособленное под жилье, склад
-
8 старое, стоящее на приколе судно
Dictionnaire russe-français universel > старое, стоящее на приколе судно
-
9 коносамент на груз, принятый на склад для хранения до погрузки на судно
necon. Custody-KonnossementУниверсальный русско-немецкий словарь > коносамент на груз, принятый на склад для хранения до погрузки на судно
-
10 франко баржа
General subject: price ex lighter ( ex quay, ex ship, ex warehouse) (пристань, судно, склад) -
11 база
1) General subject: b, barn (общественного транспорта), base, base line, base-line, baseline, basis, benchmark (в статистике), data bank, foundation, nitty-gritty, pedestal, plinth, substruction, warp and woof, depot, reference, lodge (e.g. лыжная база - ski lodge)3) Aviation: ground speed course (контрольный участок для замера скорости), speed base (контрольный участок для замера скорости), speed course (контрольный участок для замера скорости)4) Naval: base length6) Engineering: base area, base region (транзистора), datum, datum level, depot (склад), reference surface7) Construction: stabilizer base (крана, экскаватора), supporting base (крана, экскаватора)8) Mathematics: base space, смещение9) Railway term: camp, datum mark, fixed datum, spacing (напр. расстояние между осями)10) Law: background12) Automobile industry: wheel base (в колёсной машине - расстояние между крайними осями, в гусеничной машине - расстояние между осями крайних опорных катков), wheelbase (в колёсной машине - расстояние между крайними осями, в гусеничной машине - расстояние между осями крайних опорных катков)13) Geodesy: fiducial line, initial line14) Forestry: axle base, undercarriage15) Metallurgy: gauge length (тензометра)17) Information technology: base (транзистора), base address18) Astronautics: defense center, nest, station19) Cartography: establishment21) Mechanic engineering: datum surface, datum surface (плоскость отсчёта), locating surface, locating surface (плоскость отсчёта), reference surface (плоскость отсчёта)22) Mechanics: base line (эпюры или линии влияния), baseline (эпюры или линии влияния)23) Business: peg24) Automation: backbone, base region (прибора), basic, datum feature, datum line, framework, gage length (тензометра), gaged length (тензометра), initial straight line of reference, location, reference line, zero line25) Robots: base (данных или знаний), base (расстояние между парой видеосенсоров в стереоскопической СТЗ)26) Telephony: base unit (беспроводного телефона)27) Cables: facilities (возможности для чего-либо), facility (facilities) (возможности для чего-л.)28) Makarov: bandwidth-duration product (радиотехника), base (напр. биполярного транзистора), base address (базовый адрес; вычислит. техника), base lead (транзистора), base length (в дальномере), base length (дальномера), base-line (в гиперболических системах навигации), base-line (интерферометра), baseline (в гиперболических системах навигации), basis (в абстрактном смысле), circuitry (элементная; электроника, вычислит. техника), circuitry type (элементная; электроника, вычислит. техника), component type (элементная; электроника, вычислит. техника), components (элементная; электроника, вычислит. техника), depot (судно по обслуживанию др. судов), gauge lenght (измерит., у образца для испытания материалов), gauge length (в образце для испытания материалов), mother ship (судно по обслуживанию др. судов), nominal length (в тензодатчике), path length (пролётная, у электровакуумного прибора), pedestal (колонны), tender (судно по обслуживанию др. судов), wheelbase (колёсных транспортных средств)29) Archaic: base (нижняя опорная часть колонны), foot (нижняя опорная часть колонны), foundation (основание, подножие)30) Skydiving: base (центр фигуры, к которому работают остальные) -
12 франко
franko, frei, frachtfrei, англ. free- франко-берег
- франко-борт
- франко-вагон
- франко-вагон граница страны продавца
- франко-вагон причальная ветка
- франко-вагон станция отправления
- франко-валюта
- франко вдоль борта судна
- франко-граница
- франко-грузовик
- франко-железная дорога
- франко-железнодорожная станция
- франко-завод-поставщик
- франко-здесь
- франко-комиссионные
- франко-место доставки
- франко-место назначения
- франко-место нахождения товара
- франко-местонахождение
- франко-погрузочная платформа
- франко-порт
- франко-пристань
- франко-причал
- франко-провоз
- франко-провоз и без накладных расходов
- франко-провоз по железной дороге
- франко-склад покупателя
- франко-склад продавца
- франко с судна
- франко-станция назначения
- франко-станция отправления
- франко-станция получателя
- франко-стивидорские работы
- франко-судно
- франко-таможенная пошлина
- франко-торговая точка покупателя
- франко-условие
- франко-франко
- франко-фрахтНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > франко
-
13 под
под 1-а α.βυθός, πάτος φούρνου, θερμάστρας.под 2κ. подо (πρόθεση).I.Με αιτ. (για κίνηση, κατεύθυνση αντικειμένου προσώπου κλπ.).1. με σημ. τοπική αποκάτω, κάτω απο, υπό•поставить чемодан под кровать βάζω τη βαλίτσα κάτω από το κρεβάτι•
ходить под дождь βαδίζωμε βροχή.
2. (για κατάσταση)• με τα ρ. взять, отдать, попасть κ.τ.τ. υπό, στον, στην κλπ.• взять под контроль παίρνω κάτω από τον έλεγχο•он попал под машину τον πάτησε το αυτοκίνητο•
под арест υπό κράτηση•
под угрозу υπο ή με την απειλή•
отдать под суд δίνω στο δικαστήριο•
отдать под власть παραδίνω στην εξουσία.
3. (για τόπο, χώρο)• κίνηση προς κάτι• πλησίον, κοντά, σιμά, εγγύς•перевести семью под Афины μεταφέρω την οικογένεια κοντά στην Αθήνα.
4. (με σημ. χρονική) κοντά, σιμά, κατά την προηγούμενη, την παραμονή•под воскреснье κατά την Κυριακή•
под праздник κοντά τη γιορτή•
под рождество κοντά τα Χριστούγεννά•
под новый год την παραμονή της Πρωτοχρονιάς•
-вечер κατά το βράδυ•
под утро κατά το πρωί•
ему под сорок лет αυτός πλησιάζει τα σαράντα (χρόνια).
5. (για ήχο) με, υπό με τη συνοδεία•под шум κάτω από τον θόρυβο•
под аплодисменты κάτω από τα χειροκροτήματα•
петь под гитару τραγουδώ με συνοδεία κιθάρας.
6. (προορισμό)• για•бутылка под молоко μποκάλι για γάλα•
склад под овощи αποθήκη λαχανικών.
7. σαν, εν είδη, με μορφή, κατ απομίμηση•под орех απομίμηση κάρυνου ξύλου (χρώματος)•
под мрамор κατ απομίμηση μάρμαρου.
|| (για όργανο, εργαλείο)• με•остричь под машинку κουρεύω με τη μηχανή.
8. με, επί•выдать под расписку δίνω με υπογραφή•
под честное слово με λόγο τιμής.
II.Με οργν. (για αντικείμενα, πρόσωπα κλπ.).1. κάτω απο•стоять под навесом στέκομαι κάτω από το υπόστεγο•
сидть под деревом κάθομαι κάτω από το δέντρο•
под небесным сводом κάτω από τον ουράνιο θόλο (στο ύπαιθρο).
|| (για επίδραση) κάτω απο•под огнм противника κάτω από τα πυρά του εχθρού.
2. (για κατάσταση, εκτέλεση)•под руководством партии κάτω από την καθοδήγηση τουκόμματος•
под турецким игом κάτω από τον τούρκικο ζυγό.
|| με•под замком με κλειδωνιά•
под ключом με το κλειδί.
3. (αιτία) λόγω, ένεκα με τη συνέπεια υπό•под действием тепла με την επίδραση της θερμότητας•
под тяжестью λόγω της βαρύτητας.
4. (για ευρισκόνα πράγματα, πρόσωπα κλπ.) πλησίον, κοντά, σιμά, εγγύς•жить - Афинами ζω κοντά στην Αθήνα•
битва под Москвой η μάχη κοντά στη Μόσχα.
5. (προορισμό)• για•банка под вареньем βάζο για γλυκό•
склад под овощами αποθήκη λαχανικών•
поле под клевером το τριφυλλοχώραιφο.
6. με, υπό•судно под греческим флагом σκάφος με ελληνική σημαία•
под псевдонимом με το ψευδώνυμο•
под именем με το όνομα•
под названием με την ονομασία.
|| με•под соусом με σάλτσα.
|| με τα ρ. понимать, подразумевать κλπ. με•я хочу знать что вы понимаете под этими словами θέλω να μάθω, τι εννοείτε με αυτές τις λέξεις.
-
14 под
[pod] prep. (подо)1. + acc. ( moto a luogo; atona, a eccezione di под руку a braccetto, под гору scendendo dal monte e alcuni altri)1) sotto2) sotto, nei pressi di3) verso, alla vigilia di4) pressapoco5) al suono diон уходил со сцены под гром аплодисментов — lasciava il palcoscenico accompagnato da applausi fragorosi
6) ( destinazione):"Согласны вы отдать земли под дачи?" (А. Чехов) — "Siete d'accordo di vendere il terreno perché vi si costruiscano delle dacie?" (A. Čechov)
7) alla maniera di, à la8) intonato a2. + strum. (stato in luogo)1) sotto2) sotto, nei pressi diимение Толстого "Ясная поляна" под Тулой — "Jasnaja poljana", la tenuta di Tolstoj, nei pressi della città di Tula
под боком: школа у нас под боком — la scuola è qui vicino
роман Солженицына под названием "В круге первом" — romanzo di Solženicyn intitolato "Nel primo cerchio"
что ты понимаешь под этим словом? — che significato attribuisci a questa parola? (che cosa intendi dire con questo?)
3.◆из под + gen. — dove prima c'era
-
15 ОС
1) General subject: отслоение сетчатки, орган сертификации2) Computers: операционная среда3) Aviation: OPSUP, orbital plane (орбитальный самолёт)4) Engineering: beam-deflection system, orbiter (МТКК), scanning yoke, орбитальная ступень5) Finances: областной совет6) Politics: особый сектор7) TV: yoke (отклоняющая система)8) Abbreviation: Офицерское собрание, обеспечивающее судно, оборудование связи, обратная связь, общественный совет, общий симптом, объединённый склад, оперативное соединение, оптическая система, опытная станция, опытное судно, оранжевое стекло, орган сравнения, органическое стекло, осветительный снаряд, освещение стрелка, особое совещание, ось связи, отдел снабжения, отделение связи, отощённый спекающийся, отраслевое соглашение, отряд сопровождения, охранная сигнализация, охранная собака, очень старый, очиститель семян, основные средства (бухг.)9) Information technology: operational system, operating system, операционная система10) Oil: освинцованный (кабель), основные средства, кабель в свинцовой оболочке11) Astronautics: орбитальный самолёт12) Atomic energy: очистка сдувок13) Sakhalin energy glossary: disposal facility (очистное сооружение), effluent facility (очистное сооружение), effluent treatment plant (очистное сооружение)14) Chemical weapons: окружающая среда15) Makarov: orbiter (МТКК; орбитальная ступень), объём рабочего отсека, операционная система, орбитальная станция, отклоняющая система16) Energy system: оперативная связь -
16 Ос
1) General subject: отслоение сетчатки, орган сертификации2) Computers: операционная среда3) Aviation: OPSUP, orbital plane (орбитальный самолёт)4) Engineering: beam-deflection system, orbiter (МТКК), scanning yoke, орбитальная ступень5) Finances: областной совет6) Politics: особый сектор7) TV: yoke (отклоняющая система)8) Abbreviation: Офицерское собрание, обеспечивающее судно, оборудование связи, обратная связь, общественный совет, общий симптом, объединённый склад, оперативное соединение, оптическая система, опытная станция, опытное судно, оранжевое стекло, орган сравнения, органическое стекло, осветительный снаряд, освещение стрелка, особое совещание, ось связи, отдел снабжения, отделение связи, отощённый спекающийся, отраслевое соглашение, отряд сопровождения, охранная сигнализация, охранная собака, очень старый, очиститель семян, основные средства (бухг.)9) Information technology: operational system, operating system, операционная система10) Oil: освинцованный (кабель), основные средства, кабель в свинцовой оболочке11) Astronautics: орбитальный самолёт12) Atomic energy: очистка сдувок13) Sakhalin energy glossary: disposal facility (очистное сооружение), effluent facility (очистное сооружение), effluent treatment plant (очистное сооружение)14) Chemical weapons: окружающая среда15) Makarov: orbiter (МТКК; орбитальная ступень), объём рабочего отсека, операционная система, орбитальная станция, отклоняющая система16) Energy system: оперативная связь -
17 ос
1) General subject: отслоение сетчатки, орган сертификации2) Computers: операционная среда3) Aviation: OPSUP, orbital plane (орбитальный самолёт)4) Engineering: beam-deflection system, orbiter (МТКК), scanning yoke, орбитальная ступень5) Finances: областной совет6) Politics: особый сектор7) TV: yoke (отклоняющая система)8) Abbreviation: Офицерское собрание, обеспечивающее судно, оборудование связи, обратная связь, общественный совет, общий симптом, объединённый склад, оперативное соединение, оптическая система, опытная станция, опытное судно, оранжевое стекло, орган сравнения, органическое стекло, осветительный снаряд, освещение стрелка, особое совещание, ось связи, отдел снабжения, отделение связи, отощённый спекающийся, отраслевое соглашение, отряд сопровождения, охранная сигнализация, охранная собака, очень старый, очиститель семян, основные средства (бухг.)9) Information technology: operational system, operating system, операционная система10) Oil: освинцованный (кабель), основные средства, кабель в свинцовой оболочке11) Astronautics: орбитальный самолёт12) Atomic energy: очистка сдувок13) Sakhalin energy glossary: disposal facility (очистное сооружение), effluent facility (очистное сооружение), effluent treatment plant (очистное сооружение)14) Chemical weapons: окружающая среда15) Makarov: orbiter (МТКК; орбитальная ступень), объём рабочего отсека, операционная система, орбитальная станция, отклоняющая система16) Energy system: оперативная связь -
18 загружать
, < загрузить> (15/15e.) грузить; voll beladen; Tech. beschicken; fig. auslasten, ausfüllen; beschäftigen, einspannen* * *загружа́ть, <загрузи́ть> → грузить; voll beladen; TECH beschicken; fig. auslasten, ausfüllen; beschäftigen, einspannen;загружа́ть програ́мму COMP ein Programm laden* * *загружа́|ть1. перен (дела́ми, рабо́той) beschäftigen, überlasten2. (напо́лнить) füllen, (be)lasten, (be)ladenзагружа́ть склад зерно́м den Silo mit Korn füllen3. ТЕХ beschickenзагружа́ть печь углём den Ofen bekohlen4. (дать рабо́ту) beschäftigenзагружа́ть предприя́тие зака́зами den Betrieb mit Aufträgen belastenзагружа́ть до преде́ла рабо́той voll auslasten5. ИНФОРМ herunterladen, downloaden* * *v1) gener. aufschütten (зерно, уголь), auslasten (работой), bekohlen (домну), einfüllen, (полностью) auslasten, beschicken (напр. домну, печь)2) comput. hochfahren (компьютер), (программу) aufrufen3) eng. abwärts laden (из главного компьютера), anfüllen, aufgichten, aufladen, auftragen, beaufschlagen, beaufschlagen (напр. транспортёр), befrachten, begichten, beladen, belegen (оборудование), beliefern, einbringen, einlegen, einlesen, einschütten (сыпучий материал), einsetzen, einspeichern (в память), schütten, setzen, speisen, verladen, zuführen, aufgeben (напр. руду в домну), laden, chargieren (домну, топку)4) agric. beschicken (силосную яму, башню)5) econ. auslasten (напр. предприятия), belegen (станки, оборудование)6) auto. belasten7) textile. beschicken (аппаратуру)8) IT. herunterziehen (Ñèíîíèì: herunterladen)9) oil. eintragen10) leath. beaufschlagen (транспортёр)11) food.ind. einladen, beschicken (пресс или печь)12) weld. zubringen13) busin. auslasten (мощности)14) f.trade. füllen15) nav. verfrachten (судно) -
19 поступление
n1) gener. Akzession (книг в библиотеку), Anmusterung (на судно), Einnahme (денег), Einströmung, Eintritt (в школу и т. п.), Geldeinnahme (денег), Einschreibung (в ВУЗ), Inskription, (тк.sg) Anfall, Eingang (корреспонденции, заказов и т. п.), Einsendung (на склад, в редакцию и т. п.), Einlauf (бумаг, денег), Einrückung (на чьё-л. место)2) Av. Einlauf (напр. газов), Eintreten, Zulauf3) med. (в больницу) Zugang4) milit. Ankunft (напр. сигнала), Eintritt (напр. воздуха)5) eng. Einlauf (напр. корреспонденции), Einlaß, Einstömen, Zufluß6) law. Antreten, Antritt (einer Arbeit), Eingang (заявки, документации, корреспонденции), Eingang (заявления, документа), Eingehung (жалоб, писем, денег), Zufallen, Einlauf (бумаг, денег, документов, корреспонденции), Zugang7) econ. Anfall, Eingang (данных), Einlauf (документов, денег), Einstrom (напр. денег в обращение), Einströmen (напр. денег в обращение), (денег в обращение) Einstrom8) fin. Einfließen, Zugang (в бухгалтерии)9) auto. Einlaufen10) patents. Einlangen (напр. документа), Eintreffen (напр. документа)11) busin. Einlauf (бумаг, денег, документов), Eintreffen (напр. товара)12) educ. Immatrikulation (в вуз)13) nucl.phys. Eintreffen (импульса)14) f.trade. Erlös, Zufließen, Zufuhr (товаров, средств), Eingang (товаров), Eingehen (денег, почты, заявок), Einlauf (денег, документов)15) hydraul. Einströmen (жидкости, газа) -
20 база
temel; üs; merkez; depo* * *ж1) temelматериа́льная ба́за — maddi temel
подвести́ ба́зу подо что-л. — (bir şeyi) bir temele dayandırmak
раке́тная ба́за — füze üssü
вое́нно-морска́я ба́за — deniz üssü
3) merkez; üs (- ssü)спорти́вная ба́за — spor merkezi
лы́жная ба́за — kayak evi
4) ( склад) depo••на ба́зе чего-л. — temeli üzerinde
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СКЛАД — (warehouse) Любое здание, в котором хранятся товары; складом общественного пользования (public warehouse) называется склад на территории или вблизи порта, на котором хранятся товары после их разгрузки с судна или ожидающие погрузки на судно (cм.… … Словарь бизнес-терминов
Грузовое судно Великих озёр — Судно Arthur M. Anderson Грузовое судно Великих озёр (англ. Lake freighter, в буквальном переводе «Озёрный грузовик», также англ. … Википедия
Лепсе (судно) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лепсе. Лепсе Флаг Россия … Википедия
Трубоукладочное судно — (a. pipe laying vessel; н. Rohrverlegeschwimmkran; ф. navire pose tubes; и. buque para instalacion de tuberias) специализир. плавучее сооружение для укладки подводных трубопроводов. Широко используется при освоении морских нефтегазовых м… … Геологическая энциклопедия
Мокшан (судно) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мокшан (значения). Модель мокшана Мокшан, Мокшана (от названия реки Мокша) беспалубное парусное судно XVIII … Википедия
ГОСТ 23867-79: Эксплуатация речных портов. Термины и определения — Терминология ГОСТ 23867 79: Эксплуатация речных портов. Термины и определения оригинал документа: 5. Аванпорт Внешняя часть порта, расположенная за естественным или искусственным укрытием, приспособленная для якорной стоянки, загрузки и разгрузки … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
вариант перегрузочных работ — Завершенное перемещение груза независимо от расстояния и производимых при этом дополнительных операций. Примечание Примерами вариантов перегрузочных работ являются "судно склад" и обратно, "судно вагон" и обратно, "судно… … Справочник технического переводчика
вариант — 2.68 вариант (variant): Конфигурация всей информационной системы или ее части, наряду с которой существует другая система, имеющая другую конфигурацию, обеспечивающая те же услуги. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032 2007: Эталонная модель… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Вариант перегрузочных работ — 47. Вариант перегрузочных работ Завершенное перемещение груза независимо от расстояния и производимых при этом дополнительных операций. Примечание. Примерами вариантов перегрузочных работ являются «судно склад» и обратно, «судно вагон» и обратно … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Belleisle (Беллейсл) — «Belleisle» («Беллейсл») броненосец (Великобритания) Тип: броненосец (Великобритания). Водоизмещение: 4948 тонн. Размеры: 74,6 м х 16 м х 6,5 м. Силовая установка: двухвальная, двухцилиндровые паровые машины прямого действия. Максимальная… … Энциклопедия кораблей
Императорский флот Японии во Второй мировой войне — Императорский флот Японии к началу Второй мировой войны был одним из сильнейших в мире. У Японии было больше авианосцев (10 авианосцев против 7 у США, причём 4 из последних находились в Атлантике), но она сильно уступала США по другим кораблям… … Википедия