Перевод: с французского на русский

с русского на французский

строго

  • 1 строго

    sévèrement; rigoureusement
    строго соблюдать диету — suivre un régime rigoureux, observer rigoureusement une diète
    строго запрещается — il est sévèrement défendu de...
    ••

    БФРС > строго

  • 2 строго-настрого

    разг.

    БФРС > строго-настрого

  • 3 être à cheval sur la consigne

    строго следовать приказу, правилам, строго соблюдать приказ, правила, быть строгим, неукоснительным исполнителем

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à cheval sur la consigne

  • 4 faire les gros yeux

    строго смотреть, бросать сердитые, недовольные взгляды

    En fait, et malgré les gros yeux qu'on faisait outre-Rhin, on ne parlait que de nos malheurs et nous, les gosses, ne pensions qu'à jouer aux soldats. (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — Но на деле, несмотря на то, что из-за Рейна на нас строго поглядывали, только и было разговоров, что о наших несчастьях, а мы, мальчишки, вечно играли в войну.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les gros yeux

  • 5 décomposition strictement croissante

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > décomposition strictement croissante

  • 6 décomposition strictement décroissante

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > décomposition strictement décroissante

  • 7 fonction strictement croissante

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > fonction strictement croissante

  • 8 transition hautement interdite

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > transition hautement interdite

  • 9 en coupes réglées

    строго размеренный; возведенный в систему, систематический

    - Eh bien, monsieur, dit Hulot dont la figure se décomposa, cette femme, c'est le libertinage en coupes réglées, je suis certain maintenant qu'elle a trois amants. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — - Все ясно, сударь, - произнес Юло, изменившись в лице, - эта женщина - воплощение продажности и разврата. Теперь я уверен, что у нее три любовника.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en coupes réglées

  • 10 être réglé comme une horloge

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être réglé comme une horloge

  • 11 garder de près ...

    строго следить, наблюдать за...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garder de près ...

  • 12 ne rien faire qu'à ses heures

    строго соблюдать свой режим, свой распорядок дня

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne rien faire qu'à ses heures

  • 13 régime désodé strict

    Dictionnaire médical français-russe > régime désodé strict

  • 14 condition sine qua non

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > condition sine qua non

  • 15 strictement

    БФРС > strictement

  • 16 настрого

    БФРС > настрого

  • 17 faire l'enfant

    (faire l'enfant [или le bébé])

    Ma colère n'avait pas calmé celle du baron [...] il courut à toutes jambes, me rattrapa dans le vestibule et me barra la porte. - Allons, me dit-il, ne faites pas l'enfant, rentrez une minute, qui aime bien châtie bien, et si je vous ai bien châtié, c'est que je vous aime bien. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Мой гнев не утишил гнева де Шарлю [...] он опрометью бросился за мной, догнал в передней и встал мне поперек дороги. - Болас, что за ребячество, - сказал он, - зайдите ко мне на минутку: строго наказывает тот, кто горячо любит, и если я вас строго наказал, то только потому, что горячо люблю вас.

    Rosette. C'est un ami de C***; je l'ai rencontré chez madame de Thémines, vous savez une grande femme qui fait l'enfant et se donne des petits airs d'innocence. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Розетта. Это друг С***, я встречала его у госпожи Темин, знаете, такая крупная женщина, которая корчит из себя младенца и прикидывается невинной добродетелью.

    3) заниматься пустяками; по-детски упрямиться
    - ne faites pas l'enfant

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'enfant

  • 18 mener avec la trique

    разг.
    (mener avec [или à] la trique [тж. conduire à la trique])
    обращаться с кем-либо строго, не давать спуску

    Pratique et ayant rapidement jaugé l'individu, elle décida qu'il était des gens qu'il faut conduire à la trique, moyennant quoi il deviendrait une source inépuisable de revenus pour le Coq-Hardi. (A. et S. Go-lon, Angélique, Marquise des Anges. Le Chemin de Versailles.) — Будучи практичной и сразу оценив посетителя, Анжелика решила, что он относится к людям, с которыми надо держаться строго, тогда этот клиент станет неиссякаемым источником дохода для "Смелого петуха".

    Maintenant ce sera une fois le quart de beurre et une fois les six œufs. On n'en a pas assez. T'as compris? Ces gens-là faut les mener à la trique. (J. Dutourd, Au Bon beurre.) — Теперь будешь давать один раз четверть фунта масла, а другой - полдюжины яиц. Им все мало. Уразумела? С этим народом надо построже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mener avec la trique

  • 19 dans les conditions exactes oâ

    сущ.
    общ. строго в условиях, при которых, строго в условиях,когда

    Французско-русский универсальный словарь > dans les conditions exactes oâ

  • 20 Incompreso

       1966 - Италия (105 мин)
         Произв. Rizzoli Films (Анджело Риццоли)
         Реж. ЛУИДЖИ КОМЕНЧИНИ
         Сцен. Лео Бенвенути, Пьеро Де Бернарди, Лучия Друди Демби, Луиджи Коменчини, Джузеппе Манджоне по роману Флоренс Монтгомери «Непонятый» (Misunderstood)
         Опер. Армандо Наннуцци (Technicolor)
         Муз. Фьоренцо Карпи, Моцарт
         В ролях Энтони Куэйл (сэр Джон Эдвард Данкэм), Стефано Колагранде (Андреа), Симоне Джанноцци (Мило), Джон Шарп (дядя Уилл), Грациелла Граната (Дора), Джорджия Молл (мисс Джуди).
       У Джона Эдварда Данкэма, английского консула во Флоренции, живущего в роскошном особняке на окраине города, умирает жена. Он не осмеливается сказать об этом своему 5-летнему сыну Мило, считая его слишком маленьким, но ставит в известность его старшего брата, 10-летнего Андреа, взяв с него обещание ничего не говорить малышу. Ряд неверно истолкованных обстоятельств, а также слишком поверхностные наблюдения за сыном приводят консула к выводу, что Андреа - толстокожий и бесчувственный мальчик. Он слышит, как тот поет под душем; затем мальчик зовет мать, всего за несколько минут забыв, что она умерла. Пытаясь заслужить уважение отца, Андреа приглашает его на соревнование по дзюдо, в котором принимает участие. Но консул приходит поздно, когда Андреа уже не верил, что отец появится; мальчик расстроен, теряет собранность и терпит поражение от соперника. Ночью начинается гроза; маленький Мило, напуганный не на шутку, догадывается, что его мать умерла. Отец воображает, будто это Андреа нарушил обещание. Мило, привыкший, что всего добьется, если будет долго канючить, уговаривает брата взять его с собой на велосипеде во Флоренцию. Братья ищут подарок для отца. На обратном пути Андреа цепляется за грузовик. Увидев это, отец строго ругает его за беспечность. Андреа случайно включает магнитофон отца и с удивлением слышит голос матери, читающей стихотворение: эту пленку консул иногда переслушивает тайком. По неловкости мальчик стирает пленку. Отец обижается на него всерьез.
       Дядя Уилл, брат консула, из любви к парадоксам часто говорит, что терпеть не может детей. Тем не менее, он пытается помирить Андреа с отцом. Он откровенно заявляет брату, что детям, как и собакам, нужен хозяин. Консул понимает намек и предлагает Андреа работу. Андреа в восторге. Отец диктует ему письмо и собирается взять его с собой в Рим секретарем. На ужине в честь чернокожих дипломатов малыш Мило очень обеспокоен; дядя Уилл сказал ему, что все негры - каннибалы и особенно любят нежное и мягкое мясо белых детей. Рано утром, желая сделать приятный сюрприз отцу перед поездкой в Рим, Андреа моет его машину. Малыш Мило идет за ним и не хочет возвращаться к себе. Играя, Мило обливает себя водой из шланга. У него начинается жар.
       Отец винит во всем Андреа и уезжает в Рим без него. Мило увозят в больницу, удалять миндалины, и Андреа совсем одиноко. Он играет в свою любимую игру; залезает на дерево и подбирается как можно ближе к концу ветки, нависающей над озером. Знак особого геройства - раз, 2, 3, а то и 4 услышать треск дерева. Мило, вернувшись из больницы, тоже хочет принять участие в игре. Андреа ему запрещает, но тот все равно повисает с ветки. Под его весом Андреа срывается вниз. Отец спешно приезжает к нему в больницу. У мальчика тяжелая травма позвоночника, и он это отлично понимает. Даже если он будет жить, он останется парализован ниже пояса. Только при таких драматических обстоятельствах отец, наконец, осознает, насколько раним его сын и как преданно любит отца. Они начинают понимать друг друга как раз перед тем, как мальчик умирает.
        Непонятого следует смотреть в царе с Приключениями Пиноккио, Le Avventure di Pinocchio, снятыми 4 годами позднее. Эти картины представляют собой самую важную, самую оригинальную и самую удачную часть творчества Коменчини. В них Коменчини освещает свою излюбленную тему - детство - с 2 диаметрально противоположных точек зрения. В 1 случае - грусть и поражение (несмотря на финальное примирение), в другом - оптимизм и победа. Глубокомысленный социальный парадокс: героями грустного фильма становятся весьма зажиточные люди, тогда как в Пиноккио оптимизм становится уделом самых обездоленных. В рамках большой хроники детства, которой предстает перед нами творчество Коменчини, Непонятый и Пиноккио связаны 1 темой, а именно - темой взаимоотношений ребенка с отцом и более или менее непреодолимых препятствий, мешающих этим взаимоотношением развиться в полную силу. В Пиноккио героев, помимо их воли, разлучает устаревшее и механическое понимание морали. Здесь же роковым препятствием становится постоянное непонимание сына отцом - банальная, повседневная и безжалостная форма некоммуникабельности. Почти безысходной грустью этой картины Коменчини хотел особенно подчеркнуть, что взаимопонимание между отцом и сыном (и в более общем смысле - между взрослым и ребенком) не происходит просто и само собой: это, напротив, настоящее хрупкое чудо, которое следует подпитывать каждую минуту не только любовью, но и вниманием, ясностью ума, терпением. Помимо этого, Коменчини набрасывает в фильме двойной портрет братьев, разных по возрасту и складу характера (младший отличается бессознательной, животной тягой к разрушению; старший - хрупок и нервен), и обнаруживает поистине чудесную точность наблюдений. Коменчини прочитал роман Флоренс Монтгомери еще в детстве и в наши дни судит его крайне строго («мерзкая книжонка, выжимающая из читателя слезы», см. «Positif», № 156). Он значительно улучшил материал, насытив повествование мелкими событиями, многозначительными деталями, сделав его очень тонким и компактным и при этом избавив от ненужного драматизма. Красота Непонятого не только в конструкции и в точности наблюдений, но и в цветовой палитре и пейзажах. Эта красота добавляет теме, и без того серьезной, дополнительную, почти невыносимую пронзительность.
       N.В. Существует также превосходная английская версия фильма, в которой Энтони Куэйл играет на родном языке. Тусклый и словно оболваненный американский ремейк Джерри Шацбёрга - Непонятый (Misunderstood, 1983). В довершение всех бед, фильм завершается счастливым финалом.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 207 (1978).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Incompreso

См. также в других словарях:

  • СТРОГО — СТРОГО. нареч. к строгий. Строго воспитывать. Строго наказать. Строго рассчитать. Строго вести себя. Строго одеваться. «Строго следовала модам семидесятых годов.» Пушкин. ❖ Строго настрого (разг.) то же, что настрого, очень строго. Строго… …   Толковый словарь Ушакова

  • строго — точно, определённо, неукоснительно; сурово; круто, требовательно, чинно, чопорно, нетерпимо, придирчиво, классически, холодно, начальственно, серьезно, разборчиво, по большому счету, просто, менторски, неприступно, взыскательно, неумолимо,… …   Словарь синонимов

  • строго — • строго выполнять • строго запретить • строго засекретить • строго изолировать • строго придерживаться • строго секретный • строго соблюдать • строго соответствовать • строго запретить …   Словарь русской идиоматики

  • Строго на юг — Строго на юг: Строго на юг (сериал) Строго на юг (фильм) …   Википедия

  • строго —   Строго настрого (разг.) то же, что настрого, очень строго.     Строго настрого приказали не уходить …   Фразеологический словарь русского языка

  • строго — 1. нареч.; стро/же, строжа/йше к строгий 1), 2), 3), 4), 5), 6) Стро/го посмотреть. Стро/го сказать. Строго престрого (очень строго) 2. в функц. безл. сказ.; разг. см. тж …   Словарь многих выражений

  • строго — строже, строжайше. I. нареч. к Строгий (1 6 зн.). С. посмотреть. С. сказать. Строго престрого (очень строго). II. в функц. безл. сказ. Разг. Об отсутствии какого л. снисхождения, послабления. У него с этим делом с.! ◁ Строго говоря, в зн. вводн.… …   Энциклопедический словарь

  • строго-настрого — См …   Словарь синонимов

  • строго-строго — нареч, кол во синонимов: 3 • строго (38) • строго настрого (3) • строго престрого (3 …   Словарь синонимов

  • строго-престрого — нареч, кол во синонимов: 3 • строго (38) • строго настрого (3) • строго строго (3) …   Словарь синонимов

  • строго-строго — строго строго …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»