-
1 affrettarsi
торопиться, спешитьmi affretto a dirvi... — спешу сообщить вам... -
2 premurarsi
1) стараться; заботиться2) торопиться, спешить -
3 уведомить
сов. Вavvisare vt, comunicare vt, notificare vt, informare vt, far presente ( a qd qc), dare notifica (di), notificare vtспешу Вас уведомить... — mi affretto a comunicarLe... -
4 affrettare
affrettare (-étto) vt ускорять, торопить; спешить (с + S) affrettare la partenza -- ускорить отъезд, поспешить с отъездом affrettare il passo -- ускорить шаг affrettarsi торопиться, спешить mi affretto a dirvi... -- спешу сообщить вам... -
5 premurare
premurare vt non com v. sollecitare premurarsi 1) стараться; заботиться si premurava di tutti -- он обо всех проявлял заботу 2) торопиться, спешить mi premuro a risponderti -- спешу ответить( на твое письмо) -
6 affrettare
affrettare (-étto) vt ускорять, торопить; спешить (с + S) affrettare la partenza — ускорить отъезд, поспешить с отъездом affrettare il passo — ускорить шаг affrettarsi торопиться, спешить mi affretto a dirvi … — спешу сообщить вам … -
7 premurare
premurare vt non com v. sollecitare premurarsi 1) стараться; заботиться si premurava di tutti — он обо всех проявлял заботу 2) торопиться, спешить mi premuro a risponderti — спешу ответить ( на твоё письмо) -
8 ho fretta di prendere il treno
гл.общ. спешу на поездИтальяно-русский универсальный словарь > ho fretta di prendere il treno
-
9 ho una fretta del diavolo
гл.общ. я чертовски спешуИтальяно-русский универсальный словарь > ho una fretta del diavolo
-
10 corsa
f.1.da corsa — a) беговой (agg.)
cavallo da corsa — беговая лошадь; b) гоночный (agg.)
corsa campestre — кросс (m.)
corsa ippica — скачки (pl.)
2) (moto) ход (m.), движение (n.)3) (viaggio) рейсnon gli bastarono i soldi per pagare la corsa al tassista — у него не хватило денег расплатиться с таксистом
4) (fig.) погоня за + strum., охота за + strum., стремление к + dat.2.•◆
scusami, sono (vado) di corsa! — извини, я спешу!è in corsa per il posto di direttore — он претендует (colloq. метит) на пост директора
-
11 premura
f.1) (fretta) спешкаperché tanta premura? — a) почему такая спешка?; b) зачем спешить, у нас ещё есть время!
mettere premura a qd. — торопить + acc.
è pieno di premure nei miei riguardi — он очень ко мне внимателен (обо мне заботится, окружает меня заботами)
-
12 sufficienza
f.1)a sufficienza — достаточно (avv.)
ho tempo a sufficienza, raccontami! — у меня ещё есть время (я не спешу), рассказывай!
2) (voto) удовлетворительная отметка, удовлетворительно (n.); (colloq.) тройка (f.)3) (alterigia) самодовольство (n.), самоуверенность, чувство превосходстваtratta tutti con sufficienza — он разговаривает со всеми тоном превосходства (снисходительным тоном)
-
13 -S856
andare (или badare, venire) al sodo
перейти к сути дела; заботиться о главном:Carlo. — Si cominciò così. Che una volta l'ingegnere mi annuncia l'arrivo di un barcone.
Ispettore. — Al sodo, mi raccomando. (D. Fabbri, «Paludi»)Карло. — Дело было так, с вашего позволения... В один прекрасный день инженер мне сообщил о предстоящем прибытии баржи.Инспектор. — Прошу вас, ближе к делу.— Cara mia, — ribattè Corimbo, — è un uomo d'affari, è un notaio... Non può essere un poeta, un eroe... E ha famiglia; deve badare al sodo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Милая моя, — возразил Коримбо,—он деловой человек; нотариус... Он не может быть ни поэтом, ни героем... К тому же у него семья, он должен заботиться о хлебе насущном.Vittorio. — Siete pratica, voi, nelle vostre simpatie. Niente fiumi per la testa. Badate al sodo, voi... Brava!. (M. Praga, «Le vergini»)
Витторио. — Вы женщина практичная, судя по вашим склонностям. Никаких воздушных замков. Вы своего не упустите. И прекрасно!«Vengo al sodo, caro Ambrosia: il ministro degli esteri mi incarica di farle le sue congratulazioni. Alle quali aggiungo, manco a dirle, le mie». (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)
«Перехожу к главному пункту, дорогой Амброзия. Министр иностранных дел поручил мне передать вам его поздравления, к которым я спешу присовокупить мои собственные».Dissi al ragazzo:
— Basta con le chiacchiere. Veniamo al sodo. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)Я сказал мальчику:— Кончай болтать. Давай к делу.(Пример см. тж. - C3236).
См. также в других словарях:
Спешу и падаю — 1) о нежелании делать то, о чём просят; 2) просьба не торопить … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Спешу и падаю! — Саркастический отказ выполнять чей то приказ, просьбу … Словарь народной фразеологии
Ага, спешу и падаю — (или угу, сейчас, как же, спешу и падаю и т. п.) реплика, выражающая несогласие с чем л., отказ что л. делать … Словарь русского арго
спешить — (спешу, спешишь) (куда л.) пэнимбури, будуриури … Русско-нанайский словарь
СПЕШИТЬ — спешу, спешишь, несов. 1. с инф. Стараться что н. исполнить, довести до конца в возможно более короткий срок. «И жить торопится и чувствовать спешит.» Вяземский. «Спешу объяснится во всем откровенно.» Пушкин. «Спешит Онегин одеваться.» Пушкин. 2 … Толковый словарь Ушакова
Салова, Неонила Михайловна — Салова Н. М. [(1860 ?). Автобиография написана 26 марта 1928 г. в гор. Чите.] Родилась я в октябре 60 г. в небольшом имении моей матери Черниговской губ., Мглинского уезда. Раннее детство провела в той же деревне. Родина моя глухое захолустье,… … Большая биографическая энциклопедия
спешить — 1) спешить шу, шишь; прич. страд. прош. спешенный, шен, а, о; сов., перех. (несов. спешивать). Приказать или заставить спешиться. Чобот, пробравшийся со своим эскадроном за станицу, проехал до самых камышей, спешил всадников и ждал. Фурманов,… … Малый академический словарь
Японский язык — Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР … Википедия
Бернес, Марк Наумович — Марк Бернес Имя при рождении: Марк Наумович Нейман … Википедия
Бернес — Бернес, Марк Наумович Марк Бернес Имя при рождении: Марк Наумович Нейман Дата рождения: 25 сентября (8 октября) 1911 … Википедия
Бернес, Марк — Марк Бернес Имя при рождении: Марк Наумович Нейман Дата рождения: 25 сентября (8 октября) 1911 Место рождения: Нежин … Википедия