-
21 этот капитал составляет основу предприятия
Универсальный русско-немецкий словарь > этот капитал составляет основу предприятия
-
22 инфляция составляет ... %
die Inflation beläuft sich auf... %Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > инфляция составляет ... %
-
23 квота составляет
die Quote liegt bei..., die Quote beträgt...Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > квота составляет
-
24 убыток составляет...
nfin. der Schaden beläuft sich auf..., der Schaden beträgt..., der Schaden beziffert sich auf...Универсальный русско-немецкий словарь > убыток составляет...
-
25 ущерб составляет 5000 марок
Универсальный русско-немецкий словарь > ущерб составляет 5000 марок
-
26 Образование временных форм пассива
В немецком языке различают:• пассив действия (das Vorgangspassiv / das Handlungspassiv / werden-Passiv) и• пассив состояния (статив) (das Zustandspassiv/ sein-Passiv).* * *Пассив действия выражает динамический процесс – действие.Präsens: Das Haus wird gebaut. Дом строится. Дом строят.Präteritum: Das Haus wurde gebaut. Дом строился. Дом строили.Perfekt: Das Haus ist gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.Plusquamperfekt: Das Haus war gebaut worden. Дом был построен. Дом построили.Futur I*: Das Haus wird gebaut werden. Дом будет строиться. Дом будут строить.Futur II*: Das Haus wird gebaut worden sein. Дом будет построен. … построят.Вместо футура I пассива в разговорной речи обычно употребляется презенс.Футур II малоупотребителен.* * *Пассив состояния выражает статическое состояние, результат предшествующего динамического процесса.Он образуется:Präsens: Das Fenster ist geöffnet. Окно открыто.Präteritum: Das Fenster war geöffnet. Окно было открыто.Perfekt*: Das Fenster ist geöffnet gewesen. Окно было открыто.Plusquamperfekt*: Das Fenster war geöffnet gewesen. Окно было открыто.Futur I: Das Fenster wird geöffnet sein. Окно будет открыто.Futur II*: Das Fenster wird geöffnet gewesen sein. Окно будет открыто.Наиболее употребительны формы презенса и претерита.Перфект и плюсквамперфект почти всегда используются в конъюнктиве I и II.Футур II малоупотребителен.Пассив состояния употребляется чаще всего в том случае, если нет субъекта / производителя действия. Если он имеется, то предпочитается пассив действия (см. с. 103):Die Tür ist geöffnet. - Дверь открыта.Die Tür ist von mir geöffnet worden. - Дверь была открыта мною.1. За пассив состояния нельзя принимать конструкции sein + партицип II, которые в действительности являются:• формой перфект актив непереходных глаголов:Die Rose ist verblüht. - Роза отцвела.Die Frucht ist gereift. - Плод созрел.• составным именным сказуемым с именной частью в виде (отглагольного) прилагательного:Der junge Mann ist begabt. - Молодой человек одарённый.Du bist hier nicht erwünscht. - Ты здесь нежеланный.2. Отличать от пассива состояния следует форму состояния возвратных глаголов:Das Mädchen ist verliebt. (sich verlieben) - Девушка влюблена. (влюбляться)и общую форму состояния:Zucker ist im Kuchen enthalten. - В пироге содержится сахар.Dieses Gebiet ist von wenigen Einheimischen bewohnt. - В этой области проживает мало местных жителей.Im Norden und Osten ist Russland von zahlreichen Inseln umgeben. - На севере и востоке Россия окружена многочисленные островами.Иногда пассив состояния, форму состояния возвратных глаголов и общую форму состояния объединяют под понятием „статив“.Пассив образуют глаголы, обозначающие конкретные действия субъекта с объектом, подразумевающие наличие активного производителя действия.Не образуют пассив (passivunfähig sind) глаголы „недействия“, к которым относятся:1. Псевдопереходные глаголы (см. п. 1, Примечание, с. 116) со значением:• владения чем-либо: besitzen владеть, haben иметь, behalten сохранять; в том числе „умственного владения“ kennen, wissen знать, erfahren узнатьВ специальной литературе возможно образование пассива от erhalten:Durch diese Reaktion werden neue Stoffe erhalten. - В результате этой реакции получаются / образуются новые вещества.• содержания и меры: beinhalten, enthalten содержать, fassen вмещать, umfassen содержать (в себе); betragen составлять (сумму, величину), zählen насчитывать; wiegen весить, messen быть определённого размера; kosten стоить:Dieses Schreiben beinhaltet eine Bitte. - В этом письме содержится просьба.Die Flasche enthält einen Liter Wein. - В бутылке содержится один литр вина.Das Buch enthält viele Abbildungen. - Книга содержит много иллюстраций.Der Tank fasst 50 Liter. - Бак вмещает 50 литров.Der Bildband umfasst 150 Fotos. - Фотоальбом содержит 150 фотографий.Der Verein zählt 300 Mitglieder. - Общество насчитывает 300 членов.Die Stadt zählt 250 000 Einwohner. - Город насчитывает 250 000 жителей.Die Entfernung vom Hotel zum Strand beträgt 500 Meter. - Расстояние от гостиницы до пляжа составляет 500 метров.Ich wiege 75 Kilogramm. - Я вешу 75 килограмм.Das Zimmer misst 17 Quadratmeter. - Размер комнаты составляет 17 кв. м.Das Auto kostet 12 000 Euro. - Автомашина стоит 12 000 евро.• быть, являться: bedeuten, bilden, darstellen:Du bedeutest mir alles. - Ты для меня (значишь) всё.Der Fluss bildet die Grenze zwischen beiden Staaten. - Река является границей между двумя государствами.Schichtarbeit stellt für ihn ein großes Problem dar. - Посменная работа представляет для него большую проблему / – большая проблема.Но: Von wem wurde der Hamlet dargestellt? - Кто играл (роль) Гамлета?К псевдопереходным глаголам относятся и betreffen касаться, gelten иметь вес, силу, interessieren интересовать, а значит пассив от них не образуется.Глаголы, перечисленные в пункте 1, не содержат действия, направление которого можно было бы изменить. Напомним, что в форме актив от переходных глаголов действие исходит от субъекта, занимающего в предложении позицию подлежащего, и направлено на прямой объект, занимающий позицию прямого дополнения. В форме пассив действие направлено на объект, который, однако, занимает позицию подлежащего:Der Arzt verband den Verletzten. - Врач перевязал пострадавшего.Der Verletzte wurde vom Arzt verbunden. - Пострадавший был перевязан врачом.Таким образом, пассив образуют переходные глаголы (за исключением псевдопереходных: глаголов владения, наличия, содержания и т.д.) и некоторые непереходные, у которых возможность образования пассивной формы зависит от семантического характера субъекта.2. Непереходные глаголы:• образующие перфект с помощью глагола sein, при этом часть из этих глаголов может образовывать безличный пассив со значением „констатации“ факта или со значением побуждения:Im Krankenhaus wird viel hin- und hergelaufen. - В больнице много беготни.Jetzt wird aber aufgestanden! - А сейчас / теперь встать!Jetzt wird ins Bett gegangen! - А сейчас / теперь в постель!• субъект которых не является активным одушествлённым производителем действия:glühen - накаляться, пылатьschmecken - нравиться (по вкусу) и др.От некоторых глаголов пассив может образовываться или не образовываться в зависимости от их значения:изображать, исполнять роль * представлять собойпринимать, встречать * воспринимать (впечатления)хватать, ловить * вмещатьизмерять * быть определённого размерапопадать (в цель) * встретитьохватывать (противника) * содержать (в себе)производить подсчёт, считать * насчитывать3. Возвратные глаголыИногда возвратные глаголы употребляются в безличном пассиве со значением побуждения:Jetzt wird sich umgezogen! - А сейчас / теперь переодеваться!Jetzt wird sich gewaschen! - А сейчас / теперь умываться!4. Безличные глаголы (обозначающие явления природы) (см. 2.9, с. 179):blitzen - es blitzt - сверкает молнияdonnern - es donnert - гремит громdämmern - es dämmert - (рас)светаетdunkeln - es dunkelt - темнеетgrauen - es graut - светаетgewittern - es gewitttert - разразилась грозаhageln - es hagelt - идёт градherbsten - es herbstet - наступает осеньnieseln - es nieselt - идёт мелкий дождьregnen - es regnet - идёт дождьschneien - es schneit - идёт снегtagen - es tagt - светаетwetterleuchten - es wetterleuchtet - сверкает зарница5. Глаголы, которые могут употребляться безлично (см. 2.9, с. 179):dürsten - Mich dürstet (es). - Мне хочется пить.frieren - Mich friert (es). - Мне холодно.hungern - Mich hungert (es). - Я голоден.schaudern - Mich / mir schaudert (es). - Меня охватывает ужас.schmerzen - Es schmerzt mich, dass sie weint. - Мне больно, что она плачет.überkommen - Ihn überkam es heiß. - Его бросило в жар.wundern - Es wundert mich, dass erweggeht. - Меня удивляет, что он уходит.es gibt - имеется - es fehlt j-m an Dнедоставать, не хватать кому-то чего-то - es mangelt j-m an Dнедоставать, не хватать кому-то чего-то6. Модальные глаголы (см. 2.7, с. 160 - 170).7. Глаголы bleiben, fahren, gehen, haben, helfen, kommen, lehren, lernen, schicken, lassen, глаголы восприятия: fühlen, hören, sehen, spüren, если они употребляются как модальные с инфинитивом второго глагола (после них перед инфинитивом zu не ставится).8. Глаголы, образующие с существительным в аккузативе устойчивые сочетания, то есть функциональные глаголы (см. п. 28, с. 25, с. 205 - 209). В предложении такое дополнение в аккузативе обозначает часть сказуемого (субъекта):Er fasst Mut. - Он собрался с духом / осмелился. - Er verlor Besinnung. - Он потерял сознание.9. Глаголы с существительным в аккузативе, которое обозначает часть тела:Только:Er schüttelte den Kopf. - Он покачал головой.Неправильно: Der Kopf wurde von ihm geschüttelt.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование временных форм пассива
-
27 бурый уголь
бурый угол
Уголь низкой стадии метаморфизма с показателем отражения витринита (гуминита) менее 0,6 % при условии, что высшая теплота сгорания (на влажное беззольное состояние угля) составляет менее 24 МДж/кг.
[ ГОСТ 17070-87]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
17. Бурый уголь
D. Braunkohle
Е. Brown coal
F. Charbon brun
Уголь низкой стадии метаморфизма с показателем отражения витринита (гуминита) менее 0,60 % при условии, что высшая теплота сгорания (на влажное беззольное состояние угля) составляет менее 24 МДж/кг
Источник: ГОСТ 17070-87: Угли. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > бурый уголь
-
28 конденсатор (электрический)
конденсатор
Элемент электрической цепи, предназначенный для использования его электрической емкости.
[ ГОСТ Р 52002-2003]
конденсатор
По ГОСТ 19880-74
[ ГОСТ 21415-75]
конденсатор
емкость1)
-
[IEV number 151-13-28]EN
capacitor
two-terminal device characterized essentially by its capacitance
[IEV number 151-13-28]FR
condensateur, m
bipôle caractérisé essentiellement par la grandeur capacité
[IEV number 151-13-28]1) Нельзя применять термин емкость для обозначения компонента. Конденсатор, это компонент. Емкость, это параметр конденсатора. Точно также нельзя применять термин сопротивление вместо термина резистор.
[Интент]
Конденсатор — это устройство, которое состоит из двух проводников, разделенных диэлектриком. Конденсатор, если к нему приложено напряжение, способен накапливать электрический заряд (заряжаться) и отдавать его (разряжаться). В пространстве между проводниками, которые могут иметь любую форму, при заряде конденсатора образуется электрическое поле. Заряд конденсатора тем больше, чем больше его емкость и приложенное к его проводникам напряжение. Емкость конденсатора, в свою очередь, тем больше, чем больше внутренняя поверхность проводников, образующих конденсатор, и чем меньше расстояние между этими проводниками.
Пространство между проводниками заполнено диэлектриком, т.е. материалом, обладающим высокими изоляционными свойствами или, можно сказать, очень низкой электропроводностью. К таким материалам относятся, например, воздух, конденсаторная бумага, керамика, синтетическая пленка. Диэлектрик, применяемый в конденсаторах, должен обладать высокой электрической прочностью, т.е. сохранять свои изолирующие свойства при высоком напряжении и небольшой толщине (10-15 мкм). Качество диэлектрика для конденсаторов тем выше, чем выше его диэлектрическая проницаемость, т.е. способность аккумулировать электрический заряд. Например, относительная диэлектрическая проницаемость конденсаторной бумаги, пропитанной маслом, составляет 3,5—4, а полистирольной пленки — 2,5—2,7.
Таким образом, емкость конденсатора, измеряемая в микрофарадах (мкФ), составляет С = eS · 10-6/d, где e — диэлектрическая проницаемость, Ф/м; S — площадь поверхности обкладок (проводников) конденсатора, м2; d — расстояние между обкладками (толщина диэлектрика, разделяющего эти обкладки), м · 10-6.
[ http://www.energocon.com/pages/id1243.html]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- конденсаторы для повыш. коэф. мощности
- конденсаторы для электронной аппаратуры
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > конденсатор (электрический)
-
29 область спектральной чувствительности ФЭПП
область спектральной чувствительности ФЭПП
Диапазон длин волн спектральной характеристики ФЭПП, в котором чувствительность ФЭПП составляет не менее 10% своего максимального значения.
Обозначение
Δλ
[ ГОСТ 21934-83]Тематики
- приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.
EN
DE
FR
87. Область спектральной чувствительности ФЭПП
D. Spektralcr Empfindlichkeitsbereich
E. Spectral sensitivity range
F. Part sensible spectral
Dλ
Диапазон длин волн спектральной характеристики ФЭПП, в котором чувствительность ФЭПП составляет не менее 10 % своего максимального значения
Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > область спектральной чувствительности ФЭПП
-
30 Аппенцелль-Аусерроден
ngener. Appenzell-Außerrhoden (полукантон Швейцарии; вместе с полукантоном Аппенцелль-Иннерроден составляет кантон Аппенцелль)Универсальный русско-немецкий словарь > Аппенцелль-Аусерроден
-
31 Аппенцелль-Иннерроден
n1) gener. Appenzell-Innerrhoden (полукантон Швейцарии; вместе с полукантоном Аппенцелль-Аусерроден составляет кантон Аппенцелль)2) swiss. AI (Appenzell Innerrhoden)Универсальный русско-немецкий словарь > Аппенцелль-Иннерроден
-
32 Эго-психология
npsych. Ego-Psychologie (направление психоанализа, основу которого составляет исследование проблемы человеческого Я) -
33 галфвинд
n1) navy. halber Wind2) yacht. Halbwind (полветра — курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет около 8 румбов (около 90°))3) shipb. Seitenwind -
34 налог на прибыль от вложений капитала
nlaw. Abgeltungssteuer (Налог введён с 01.01.2009; ставка налога составляет 25% от прибыли)Универсальный русско-немецкий словарь > налог на прибыль от вложений капитала
-
35 срок раздельной жизни супругов
nlaw. (условие для подачи документов на развод, в Германии составляет 1 год) TrennungszeitУниверсальный русско-немецкий словарь > срок раздельной жизни супругов
-
36 фундаментальная функция
adjpsych. Fundamentalfunktion (функция головного мозга, которая составляет телесное условие душевной жизни)Универсальный русско-немецкий словарь > фундаментальная функция
-
37 шина серии 60
nauto. sechzigprozentiger Reifen (высота профиля составляет 60% от его ширины) -
38 шина серии 70
nauto. siebzigprozentiger Reifen (высота профиля составляет 70% от его ширины) -
39 шина серии 60
(высота профиля составляет 60% от его ширины) sechzigprozentiger ReifenРусско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > шина серии 60
-
40 шина серии 70
(высота профиля составляет 70% от его ширины) siebzigprozentiger ReifenРусско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > шина серии 70
См. также в других словарях:
составляет — длина составляет • субъект, оценка, соответствие доход составляет • субъект, оценка, соответствие мощность составляет • субъект, оценка, соответствие объем составляет • субъект, оценка, соответствие плата составляет • субъект, оценка,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
не составляет ни малейшего труда — прил., кол во синонимов: 11 • легкий (181) • не представляет ни малейшего труда (12) • … Словарь синонимов
не составляет ни малейшей трудности — прил., кол во синонимов: 11 • легкий (181) • не представляет ни малейшего труда (12) • … Словарь синонимов
не составляет никакого труда — прил., кол во синонимов: 11 • легкий (181) • не представляет ни малейшего труда (12) • … Словарь синонимов
не составляет никакой трудности — прил., кол во синонимов: 11 • легкий (181) • не представляет ни малейшего труда (12) • … Словарь синонимов
минеральные воды бромные-М, в., в которых концентрация брома составляет не менее 25 мг/л — (при пересчете на минерализацию воды 10 г/л) … Большой медицинский словарь
для литературы исследование явлений жизни составляет "conditio sine qua non" существования — Салтыков. Круглый год (1 е мая). Ср. Conditio sine qua non. Необходимое условие … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Эстетика — составляет особую отрасль философии, занимающуюся красотой и искусством. Самый термин Э. происходит от греческого αίσθετικός, что значит чувственный, и в таком смысле встречается еще у самого основателя науки о прекрасном, Канта, в Критике… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Генераторный газ — составляет такой вид горючих газов (см. Водяной газ и Газовое производство), который применяется во множестве производств не только потому, что легко получается из всяких углеродистых сортов горючих веществ и дает возможность пользоваться всякими … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Инвентарь сельского хозяйства — составляет часть основного движимого капитала, завязанного в сельскохозяйственном производстве. Различают И. мертвый , состоящий из различного рода машин, орудий, перевозочных средств (возы, телеги, арбы, навозные колымажки и т. п. с упряжью) и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Обрезание — составляет весьма распространенный обычай, получивший у некоторых народов важное религиозное и национальное значение. Мы встречаемся с обычаем О. во всех частях света, в Австралии, Полинезии, Африке, Америке, на Малайском архипелаге, в древнем… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона