Перевод: с французского на русский

с русского на французский

собранный

  • 1 собранный

    БФРС > собранный

  • 2 voûte préétablie

    сущ.
    тех. предварительно собранный свод, свод из сборных элементов, свод, собранный из сборных элементов

    Французско-русский универсальный словарь > voûte préétablie

  • 3 fruit

    I m
    1) плод, фрукт
    fruits de mer — дары моря, продукты моря (омары, устрицы и т. п.)
    fruits pendants par les racines юр. — урожай на корню
    fruits pendants par les branches юр. — урожай фруктов, не собранный с деревьев
    ••
    fruit sec — бездарь, пустоцвет
    porter ses fruitsприносить плоды, быть плодотворным; давать результаты
    c'est au fruit que l'on connaît l'arbre — о дереве судят по его плодам, а о человеке - по его делам
    4) результат, следствие
    5) pl
    fruit civils юр. — доходы с имущества
    II m стр.
    уклон ( откоса); утонение стены кверху

    БФРС > fruit

  • 4 monté

    1) хорошо снабжённый, экипированный
    il est bien [mal] monté — под ним хорошая [плохая] лошадь
    2)
    être monté contre qnбыть сердитым на кого-либо
    3)
    4) собранный, смонтированный
    ••
    coup montéзаранее подготовленная комбинация

    БФРС > monté

  • 5 recueilli

    сосредоточенный, собранный; задумчивый

    БФРС > recueilli

  • 6 monté

    1) собранный, смонтированный; установленный

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > monté

  • 7 fasciculaire

    2) собранный в пучок, пучкообразный

    Dictionnaire médical français-russe > fasciculaire

  • 8 agminé

    прил.
    мед. скученный, собранный в кучу

    Французско-русский универсальный словарь > agminé

  • 9 ensemble arbre-disque de turbine

    Французско-русский универсальный словарь > ensemble arbre-disque de turbine

  • 10 ensemble de la fusée

    сущ.
    тех. ракетная система, собранный ракетный двигатель

    Французско-русский универсальный словарь > ensemble de la fusée

  • 11 fasciculaire

    сущ.
    мед. пучкообразный, собранный в пучок, фаскулярный

    Французско-русский универсальный словарь > fasciculaire

  • 12 gaz recueilli

    Французско-русский универсальный словарь > gaz recueilli

  • 13 monté

    прил.
    1) общ. смонтированный, экипированный, конный, оправленный, собранный, хорошо снабжённый
    2) тех. установленный, возведённый

    Французско-русский универсальный словарь > monté

  • 14 préétabli

    прил.
    1) общ. заранее установленный, предрешённый
    2) маш. предварительно собранный, предварительно установленный

    Французско-русский универсальный словарь > préétabli

  • 15 recueilli

    прил.
    общ. собранный, сосредоточенный, задумчивый

    Французско-русский универсальный словарь > recueilli

  • 16 rosette de l'ordre

    Французско-русский универсальный словарь > rosette de l'ordre

  • 17 transistorisé

    прил.
    2) выч. выполненный на транзисторах, на транзисторах, переведённый на транзисторы, собранный на транзисторах

    Французско-русский универсальный словарь > transistorisé

  • 18 Casablanca

       1943 - США (102 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. МАЙКЛ КЁРТИЗ
         Сцен. Джулиус Дж. и Филип Дж. Эпстины и Хауард Кох по пьесе Мёрри Бёрнетта и Джоан Элисон «Все бывают у Рика» (Everybody Comes to Rick's)
         Опер. Артур Эдесон
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Хамфри Богарт (Рик Блейн), Ингрид Бергман (Ильза Лунд Ласло), Пол Хенрид (Виктор Ласло), Клод Рейнз (капитан Луи Рено), Конрад Файдт (майор Генрих Штрассер), Сидни Гринстрит (синьор Феррари), Петер Лорре (Угарте), Марсель Далио (крупье), С.З. Саколл (Карл), Мадлен Лебо (Ивонн), Дули Уилсон (Сэм), Джой Пэйдж (Аннина Брандель), Джон Куолен (Берже), Леонид Кинский (Саша), Хельмут Дантине (Ян Брандель), Людвиг Штоссель (мистер Лойхтаг), Дэн Симор (Абдул).
       1941 г. Касабланка - неминуемый этап на маршруте Париж-Марсель-Оран, которым следуют беженцы из оккупированной нацистами Франции, чтобы попасть в Лиссабон, а там сесть на пароход в США. Многим приходится подолгу ждать отлета; в ожидании они лихорадочно строят планы. Сообщение об убийстве 2 немецких курьеров, доставлявших очень важные документы, провоцирует волну арестов в городе. Аресты проводятся под руководством капитана Рено, продажного и циничного префекта вишистской полиции. Он усердствует с особым старанием, ибо в город прибывает майор Штрассер, высокопоставленный офицер Третьего рейха.
       Одно из самых знаменитых и посещаемых мест в городе - «Американское кафе Рика», хозяин которого некогда сражался с фашистами в Эфиопии и Испании. Рено рассчитывает взять убийцу курьеров в этом кафе на глазах у Штрассера, надеясь таким образом подняться в его глазах. Мелкий авантюрист по фамилии Угарте, зарабатывающий на жизнь продажей поддельных виз, признается Рику, что готовится совершить в этот вечер главную сделку своей жизни: продать по цене золота транзитные письма за подписью генерала Вайганда, украденные у убитых курьеров. Угарте на несколько часов передает письма Рику («Вы меня презираете, поэтому только вам я могу доверять», - говорит он ему).
       Рено сообщает Рику, что в городе появился один из лидеров Сопротивления, Виктор Ласло, сбежавший из немецкого концлагеря. Он добавляет, что получен настоятельный приказ не дать Ласло уехать из города. Рик заключает с капитаном пари на 20 000 франков, что Ласло сумеет это сделать, и тем подтверждает догадку Рено, что за циничной оболочкой прячется душа сентиментального идеалиста. Чуть позже Угарте арестовывают за убийство немецких курьеров. Он пытается бежать, стреляет в преследователей и снова попадает в их руки. В кафе появляется Ласло с прекрасной Ильзой (с которой состоит в тайном браке) и безуспешно пытается связаться с Угарте; ему сообщают, что тот арестован.
       Ильза узнает Сэма, штатного пианиста кафе, и просит его сыграть старую добрую мелодию «Пусть время проходит». От нее на глаза Ильзы наворачиваются слезы, но Рик, едва заслышав музыку, в ярости подбегает к роялю. Оказывается, он давно запретил Сэму играть эту песню. Он узнает в Ильзе женщину, которую любил когда-то. Оставшись в одиночестве, он пьет полночи и думает об Ильзе. Они познакомились в Париже и провели там несколько страстных и счастливых дней посреди всеобщей паники: как раз в эти дни немцы вошли в столицу. Они назначили друг другу свидание и договорились вместе уехать в Марсель. Ильза не пришла на вокзал и передала Рику прощальную записку. Поток воспоминаний Рика прерван появлением Ильзы. Она убеждает что, что зашла в «Американское кафе» случайно, не зная, кто его владелец. Она пытается оправдаться и рассказывает о Ласло, которого страстно любила с юных лет. Однако Рик хамит ей в ответ, и она уходит.
       На следующий день в кабинете Рено Штрассер с видимым удовольствием сообщает Ласло о гибели Угарте и предлагает ему визу в обмен на имена главных руководителей Сопротивления в Европе. Их беседа обрывается на полуслове. На рынке Рик встречает Ильзу и извиняется за вчерашнее поведение. Она признается, что уже была замужем за Ласло, когда познакомилась с Риком в Париже. Синьор Феррари, владелец клуба «Синий попугай» и главный конкурент «Американского кафе» (которое он мечтает выкупить у Рика), говорит Ласло, что Рик, возможно, хранит у себя транзитные письма, необходимые для его отъезда. Позднее, в «Американском кафе» Ласло пытается получить от Рика пресловутые письма, но встречает отказ. Ласло интересуется причинами отказа, на что Рик отвечает: «Предлагаю задать этот вопрос вашей жене». Услышав, как немцы распевают патриотические песни. Ласло парирует «Марсельезой»: ему подпевают хором оркестранты и многочисленные посетители.
       В тот же вечер Ильза приходит к Рику и умоляет отдать ей письма, которые необходимы ее мужу, чтобы продолжить борьбу. Она называет Рика трусом и эгоистом и угрожает ему револьвером. Затем признается, что по-прежнему любит его. Тогда, в Париже, она считала своего мужа погибшим. В день, выбранный ими для отъезда в Марсель, она узнала, что он жив. Она вырывает из Рика обещание помочь Ласло. В тот же вечер Ласло попадает под арест за участие в подпольной сходке.
       На следующий день Рик предлагает Рено сделку: Он знает, что у Рено нет законных оснований удерживать Ласло под стражей. Он говорит, что собирается использовать письма для себя и для Ильзы, которую намерен похитить у мужа. Если Рено будет угодно закрыть глаза на их отъезд. Рик выдаст ему Ласло прямо у трапа самолета, на этот раз - с достаточными уликами, чтобы надолго усадить подпольщика за решетку: Рено достаточно будет арестовать Ласло в тот момент, когда Рик передаст ему письма. Впечатленный цинизмом Рика, который превзошел даже его собственный, Рено соглашается. Но события развиваются не по плану. Когда Рено уже собирается арестовать Ласло, Рик достает револьвер. Он отвозит Ильзу и Ласло в аэропорт и сажает их в самолет до Лиссабона. Он убивает Штрассера, который пытается связаться с диспетчером. Рено, с самого начала невзлюбивший Штрассера, неожиданно меняет ориентиры и покрывает Рика. Вдвоем, бок о бок, они уходят вдаль по туманному полю аэропорта. Рик выиграл пари: так закладывается начало большой дружбы.
        По всей вероятности, из всех американских фильмов именно этот пользуется наибольшей любовью среди самих американцев. В энциклопедии Леонарда Молтина он назван «нашим кандидатом на звание лучшего голливудского фильма всех времен». Несомненно, популярность фильма, а также все его достоинства и недостатки связаны с его сериальной природой, которая роднит его с Унесенными ветром, Gone with the Wind, еще одним любимцем американской публики. Уникальность Касабланки среди прочих крупных голливудских постановок заключается в том, что она была - непреднамеренно - задумана, написана и снята как сериал: никто из создателей не знал, в каком направлении движется сюжет, и до самого финала перед ними маячила надпись «продолжение следует». Братья-сценаристы Филип и Джулиус Эпстины рассказывают Хэлу Уоллису и Селзнику некое смутное подобие сюжета, почерпнутое из пьесы (о которой постоянно забывают в рассказах о создании Касабланки). Продюсеры чувствуют такое вдохновение, что Селзник даже «одалживает» студии «Warner» Ингрид Бергман, которую держит на контракте, а самой актрисе обещает в этом фильме великолепную роль. Братья Эпстины берутся за работу; в подкрепление им придан Хауард Кох (он написал Морского волка, The Sea Wolf для Кёртиза и Письмо, The Letter, 1940 для Уайлера). Работа над сценарием движется туго; есть удачные реплики, интересные характеры и повороты сюжета, но нет главного стержня, ведущей линии. Эпстины делают ловкий маневр и переключаются на другую картину, и Кох остается единственным гребцом на галере. Тогда он начинает записывать историю подряд, как она есть, не зная, куда она выведет, сочиняя каждую сцену из логики событий предыдущей. За 2 недели до начала съемок им было написано 40 страниц (т. е. 1/3, сценария), которые очень понравились Кёртизу. «Однако, - пишет Кох (см. БИБЛИОГРАФИЮ), - Майк с таким нетерпением и с такой жадностью ждал сценария, что ему бы показались удачными какие угодно сцены».
       На этой стадии на помощь Коху приходят Богарт и другие исполнители главных ролей. В спорах за бутылкой виски новые идеи бьют ключом. Все чувствуют себя героями Пиранделло: 6 персонажей в поисках сюжета (***). К 1-му дню съемок сценарий завершен Кохом приблизительно наполовину. В последнюю 1/3 съемочного периода он начинает приносить сцены на площадку день в день и даже получает от студии меморандум, доводящий до его сведения, что каждый день простоя без сценария обходится продюсерам в 30 000 долларов. По словам Коха, спокойнее от этого он себя не почувствовал. Тем временем Кёртиз начинает обсуждать написанные сцены с разными членами съемочной группы и зачастую советоваться с ними. В тексте появляются изменения, для Коха необъяснимые. Он удивляется, говорит о логике характеров. Кёртиз отвечает: «Пусть логика вас не заботит. Я прогоню все это в таком темпе, что никто ничего не заметит». Однако тот же самый Кёртиз, стремясь соблюсти логику и удовлетворить законное зрительское любопытство, требует ввести в действие флэшбек о встрече героев в Париже. Позднее Кох скажет, что особый интерес Кёртиза к романтическому и сентиментальному аспекту сюжета и его, Коха, собственное пристрастие к описанию характеров и политической подоплеки хорошо наложились друг на друга и придали повествованию некое подобие равновесия. Отметим, что сценарий предусматривал 2 финала, но отснят был лишь тот, который мы видим на экране (во 2-м финале Бергман оставалась на земле с Богартом).
       Как бы то ни было, такой «метод» работы до крайности истрепал нервы Кёртизу, Богарту и прочим. Бергман, к примеру, очень хотела понять, кого же из двух мужчин ее героиня любит по-настоящему, чтобы подобающим образом сыграть это. Когда она приставала с этим вопросом к Кёртизу, то слышала в ответ: «Мы пока не знаем, попробуй сыграть как-нибудь так… серединка на половинку» (см. автобиографию Бергман «Моя история» [My Story]). Ей никогда больше не доведется увидеть, как фильм, снятый в таких условиях (которые она определяет как комичные и ужасные), будет до такой степени обласкай «Оскарами» - Касабланка была выдвинута по 8 номинациям и получила награды за лучший сценарий (!), лучшую режиссуру и лучший фильм - и, что самое удивительное, с годами стала классикой и с восторгом принималась студентами, завсегдатаями синематек и всей американской публикой.
       Можем ли мы оцепить фильм в отрыве от окружающего его культа? Самое скучное в сериалах - то, что в них не происходит почти ничего существенного. Персонажи, атмосфера, нравственные конфликты заданы в них изначально, и течение сюжета, выстроенное с большей или меньшей степенью умелости, лишь эксплуатирует - т. е. скрывает или раскрывает, в зависимости от драматургических целей - некоторые аспекты заданной информации. Надо отметить, что мастерство тут достигает высочайшей степени: это в особенности заметно по тому, как постепенно, малыми дозами, в 3–4 подхода, раскрывается Богарту и зрителю прошлое героини Бергман. Помимо отсутствия подлинного движения, спрятанного за внешней суетой, фильм постоянно тащит за собой невыносимую, по-детски наивную сентиментальность (Бергман с глазами, вечно полными слез, играет здесь одну из своих самых бесцветных ролей). С другой стороны, все, что происходит за стенами кафе (в декорациях которого сняты лучшие сцены фильма) - т. е. улицы, аэропорт, массовка, - представляет собой типичный образец голливудского «производства». Мы попадаем в мир, собранный из всего, что попало под руку, и обретающий силу в большей степени благодаря актуальности темы (а она, ей-богу, играет тут ключевую роль!), нежели подлинной текстуре фильма. (Через 18 дней после премьеры союзники высадились в Касабланке.)
       При этом ни в коем случае нельзя пренебрегать и достоинствами Касабланки. Прежде всего - разнообразием и богатством актерских работ даже в самых небольших ролях: от Конрада Файдта до Петера Лорре, от Клода Рейнза до С.З. Саколла. Также стоит отметить юмор диалогов, временами довольно хлесткий - к сожалению, фильм проявляет чувство юмора только в диалогах (Конрад Файдт говорит Клоду Рейнзу: «Вы все время говорите „Третий Рейх“, как будто думаете, что за ним будут другие». - «Я приму их столько, сколько потребуется», - отвечает Рейнз. Чуть позже Богарту задают вопрос о его национальности. «Я пьяница», - отвечает он, а Клод Рейнз добавляет: «То есть настоящий гражданин мира».)
       Но главный элемент фильма - это, конечно же, успокаивающий, но добротный романтизм, исходящий от главного героя Рика и окончательно сформировавший легендарный образ Богарта. Вся Америка с наслаждением узнала - и продолжает узнавать - себя в этом персонаже, в котором за внешним цинизмом и прагматизмом скрывается непоколебимый идеалист. Учитывая «легендарность» фильма, уместно ли тут презрительно кривить губы? Просто отметим, что Касабланка так же отличается от Иметь и не иметь, Tо Have and Have Not, сознательной вариации на тему фильма Кёртиза, выполненной с восхитительной элегантностью, непринужденностью и чувством юмора, фильмом, где в самом деле что-то происходит в отношениях между персонажами, как, например, Унесенные ветром отличаются от Банды ангелов, Band of Angels, как любой «культовый фильм» (сомнительное понятие, обозначающее фильм, чья вечная слава основана не только на его достоинствах, но и на недостатках) - от шедевра, как фильм, снятый хорошим ремесленником, - от фильма, снятого настоящим художником. Тем же, кто хочет видеть настоящего Кёртиза, советуем искать его в фильмах с Эрролом Флинном и в Морском волке.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Лучшие киносценарии 1943–1944 гг.» (Best Film Plays of 1913–1944, New York, Crown Publishers, 1945). Также - в книге Хауарда Коха «Касабланка, сценарий и легенда» (Howard Koch. Casablanca. Script and Legend, New York, The Overlook Press. 1973) с драгоценным предисловием Коха о создании фильма. Реконструкция фильма в 1400 фоторепродукциях (с полными диалогами) выпущена Ричардом Дж. Анобайлом (New York, Universe Books, 1971) с предисловием-интервью Ингрид Бергман.
       ***
       --- Луиджи Пиранделло (1867–1936) - итальянский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1934). Широко известна его пьеса «Шесть персонажей в поисках автора» (1921).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Casablanca

  • 19 Run for Cover

       1955 – США (92 мин)
         Произв. PAR (Уильям X. Пайи и Уильям С. Томас)
         Реж.  НИКОЛАС РЕЙ
         Сцен. Уинстон Миллер по сюжету Хэрриет Фрэнк-мл. и Ирвинга Равеча
         Опер. Дэниэл Фэпп (Technicolor)
         Муз. Хауард Джексон
         В ролях Джеймс Кэгни (Мэтт Доу), Вивека Линдфорс (Хельга Свенсон), Джон Дерек (Дэйви Бишоп), Джин Хёршолт (Свенсон), Грэнт Уизерс (Джентри), Эрнест Боргнайн (Морган), Рей Тил (шериф).
       50-летний Мэтт Доу и 20-летний Дэйви Бишоп едва успевают познакомиться друг с другом, как жители города Мэдисон, недавно пострадавшие от налета на поезд, принимают их за бандитов. Шериф и собранный им отряд обстреливают Мэтта и Дэйви, не давая им возможности сдаться. Их неминуемо бы повесили, если бы жители города не узнали в Дэйви своего. Мэтт отделался царапиной, но Дэйви опасно ранен в ногу. Его относят на ферму, где живет со своим отцом шведка Хельга Свенсон. Хельга и Мэтт выхаживают его. Дэйви оправляется от ран, но остается хромым. Чтобы искупить вину, обитатели Мэдисона предлагают Мэтту пост шерифа; тот соглашается и назначает Дэйви своим помощником. В это время двое неизвестных нападают на банк. Одного ловят на месте и отводят в тюрьму, после чего Мэтт пускается в погоню за вторым – бандитом по имени Морган – и вскоре привозит его в город. Однако, пока его не было, Дэйви не смог помешать жителям города повесить первого арестованного. Чуть позже Морган оглушает Дэйви и сбегает из тюрьмы.
       Мэтт просит руки Хельги у ее отца: за это время он узнал девушку получше и полюбил ее. Однажды утром в воскресенье, когда большинство горожан собралось в церкви, бандиты нападают на банк и подрывают динамитом сейф. Бандит по имени Джентри не подпускает прихожан близко. Когда-то он познакомился с Мэттом в тюрьме, куда тот попал из-за судебной ошибки, и теперь Мэтту приходится объясняться перед теми, кто избрал его шерифом. Вместе с Дэйви он преследует бандитов на территории команчей. Они попадают в песчаную бурю. Дэйви стреляет в Мэтта и ранит его в руку. Он признается, что вступил в сговор с Морганом и его бандой. Мэтт и Дэйви находят трупы бандитов, перебитых индейцами, которые не прикоснулись к деньгам. Мэтт готов снова поверить Дэйви. Им предстоит скрыться от индейцев, а затем ночью вплавь переправиться через реку. Доплыв до середины, Мэтт начинает тонуть и зовет Дэйви на помощь, но тот бросает его и плывет к берегу. Мэтту удается ухватиться за ствол дерева. Он выбирается к руинам индейского города и видит Дэйви в обществе Моргана, которого тут же убивает. Через несколько мгновений Морган собирает последние силы, тянется к револьверу и целится в Мэтта. Дэйви стреляет в Моргана, спасая жизнь Мэтту, но Мэтт неверно расценивает этот жест, полагая, будто юноша метит в него, и убивает Дэйви. Он слишком поздно осознает свою ошибку. Мэтт привозит деньги в город, говорит, что Дэйви вел себя отважно, и возвращается к Хельге.
         После Джонни-Гитары, Johnny Guitar Николас Рей вновь переворачивает жанр вестерна с ног на голову и как в стиле, так и в характерах персонажей (в особенности Мэтта и Хельги) делает акцент на человеческие достоинства: мягкость, нежность, взаимопомощь, щедрость, умение прощать. В эти годы в Голливуде царит эпоха авторского кино, традиционные жанры становятся площадкой для творческих поисков и позволяют режиссерам развивать самые сокровенные темы. Рей построил этот фильм на взаимоотношениях отца/сына, которые часто рассматривал в своих картинах. Взрослый человек личным опытом, остатками сил и верой в жизнь пытается спасти юношу, катящегося в бездну. Юноша, неуютно чувствующий себя в собственном теле и окружающем мире, становится жертвой и неудачи, и общества, и своей слабохарактерности. Он трагический персонаж, и поэтому заслуживает уважения автора. Ни капли слащавости нет в этом нежном и элегичном фильме, который Николас Рей, пессимист поневоле, как и картину Стучись в любую дверь, Knock on Any Door, где герой Джона Дерека оказывался на электрическом стуле, снова завершает очень мрачной развязкой. Но параллельно с тем, как трагически обрываются его взаимоотношения с юношей, персонаж Кэгни, немолодой человек в конце длинного пути, усеянного бедами и разочарованиями, находит дорогу к любви и покою. Эта двойная и противоречивая сюжетная линия вызывает в повествовании глубокий надлом. По качеству вызываемых эмоций она характерна для мира Николаса Рея.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Run for Cover

  • 20 The Wrong Man

       1957 – США (105 мин)
         Произв. Warner (Алфред Хичкок)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Максуэлл Эндерсон и Энгус Макфэйл по рассказу Максуэлла Эндерсона «Подлинная история Кристофера Эммануэля Балестреро» (The True Story of Christopher Emmanuel Balestrero)
         Опер. Роберт Бёркс
         Муз. Бернард Херрманн
         В ролях Генри Фонда (Мэнни Балестреро), Вера Майлз (Роуз Балестреро), Энтони Куэйл (О'Коннор), Херолд Дж. Стоун (лейтенант Бауэрз), Эстер Минчотти (мать Мэнни), Чарлз Купер (детектив Мэттьюз), Ниамая Персофф (Джин Конфорти).
       Перед титрами Хичкок, снятый в едва освещенной студии с очень высокой точки, обращается к зрителям: «С вами говорит Алфред Хичкок. В прошлом я делал для вас самые разнообразные триллеры. Но на этот раз я решил показать вам особенный фильм. Его отличие в том, что эта история реальна вплоть до мельчайших подробностей. И тем не менее она – самая необычная из всех историй, которые я использовал для своих предыдущих триллеров».
       Январь 1953 г. Мэнни Балестреро, музыкант, играющий в нью-йоркском клубе «Аист», верный муж и отец 2 детей, арестован по обвинению в серии ограблений, совершенных в одной страховой компании и нескольких магазинах. Среди обличающих его улик помимо свидетельских показаний потерпевших – сходство его почерка с почерком настоящего грабителя. Записывая короткий текст под диктовку полицейского, Мэнни даже допускает ту же орфографическую ошибку, что и преступник. Несмотря на свою очевидную для зрителя невиновность, он попадает в тюрьму и выходит лишь под крупный залог, собранный родственниками.
       Адвокат советует Мэнни обеспечить себе алиби, за что тот и берется вместе с женой. В день, когда было совершено одно ограбление, Мэнни сидел в гостинице и играл в карты с 3 постояльцами. Супругам удается разыскать адреса 2 партнеров, однако выясняется, что и тот, и другой недавно скончались. Жена Мэнни не в силах выдержать этот двойной удар судьбы: она теряет сон и аппетит, после приступов беспричинной злобы впадает в долгую прострацию и винит себя во всех несчастьях мужа. Мэнни вынужден сдать ее в лечебницу.
       Процесс Мэнни. Его адвокат объявляет инцидент, спровоцированный одним присяжным, нарушением судебной процедуры. Все приходится начинать заново. Мэнни измотан. Мать советует ему помолиться: но просить у Бога не удачи, а укрепления сил. Он слушается ее совета. Настоящий преступник совершает новую попытку ограбления, но терпит неудачу и попадает в руки полиции. Полицейский замечает его сходство с Мэнни. Мэнни выходит на свободу и делится счастливой вестью с женой, которая не способна разделить его радость. Из финального титра мы узнаем, что через 2 года она поправится.
         Смысл обращения Хичкока к зрителю ясен: он использует реальное происшествие не для того, чтобы вынести на экран как можно больше правды, а для того, чтобы избежать борьбы за правдоподобие. Мы сразу же погружаемся в историю, правдоподобие которой не нуждается в доказательствах (их поиск – неблагодарная задача для каждого сочинителя), поскольку знаем, что она действительно имела место. Ричард Флайшер использует тот же прием в Бостонском душителе, The Boston Strangler, 1968; и в Риллингтон-плейс, 10, 10 Rillington Plасe. На внешнем уровне фильм, где гениально применяются субъективная камера и реальные декорации, похож на внутренний монолог самого обычного человека, подавленного неприятностями, не охваченного гневом, сперва поддающегося, но затем не желающего уступать мысли о том, что этот тяжкий рок был специально предназначен для него, а потому никакое сопротивление не имеет смысла. На этом уровне Не тот человек – самый красивый кафкианский фильм в истории кино.
       На более глубоком уровне Не тот человек размышляет о людской виновности: она показана во взаимосвязи с невиновностью. Хотя эти размышления отличаются от хода мыслей Фрица Ланга в тот же период времени, тем не менее, их можно сравнить. В конце своего творчества Лангу не давала покоя мысль о том, что виновность или невиновность человека не имеют никакого значения, поскольку природа этих понятий слишком зыбка. Он считал (см. Пока город спит, While the City Sleeps; Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt) человечество настолько испорченным, что виновность или невиновность отдельного его представителя не играет роли в общем подведении счетов. Хичкок не так пессимистичен; он больше склонен разделять мир на добро и зло. Его дуализм требует, чтобы невинная половина человечества не открещивалась от виновности 2-й половины, а брала бы на себя часть ответственности, поскольку от последствий ей все равно не укрыться.
       Между Мэнни и его двойником существует тесная связь, и эта связь представляет собой главную загадку фильма. Хичкок выражает в ней христианское видение мира, чьим краеугольным камнем является первородный грех. В итоге особенность Не того человека в том, что это – кафкианский фильм, рождающий в себе фильм христианский: своеобразный пересказ духовной истории XX в. в обратном порядке. Глубинный смысл произведения, вместе с восхитительно простыми перипетиями сюжета, подпитывает напряжение, передаваемое фильмом. Роберт Бёркс и Бернард Херрманн творят чудеса в стремлении принести свой талант и строгость своего стиля на службу хичкоковскому гению, который никогда не ощущался настолько явно и остро, как в этом фильме (за исключением разве что Убийства! Murder!). Генри Фонда верен себе.
       БИБЛИОГРАФИЯ: важная статья Жан-Люка Годара (величайший его вклад в кинематограф), посвященная выходу фильма во Франции, в журнале «Cahiers du cinéma» (№ 62).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Wrong Man

См. также в других словарях:

  • собранный — организованный; подобранный, подтянутый; присобранный, сграбленный, коллекционированный, саккумулированный, справленный, стянутый, накопленный, сведенный, нагребленный, дисциплинированный, воссозданный, припасенный, соединенный, скопленный,… …   Словарь синонимов

  • СОБРАННЫЙ — СОБРАННЫЙ, собранная, собранное; собран, собрана, собрано. прич. страд. прош. вр. от собрать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • СОБРАННЫЙ — СОБРАННЫЙ, ая, ое; ан. Сосредоточенный; подтянутый. | сущ. собранность, и, жен. В. работе требуется с. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • собранный — собранный, прич., кратк. ф. собран, собрана (устаревающее собрана), собрано, собраны …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • собранный в группу — прил., кол во синонимов: 1 • сгруппированный (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • собранный в сборку — прил., кол во синонимов: 1 • сосборенный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • собранный подгребанием — прил., кол во синонимов: 1 • подгребной (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • собранный автоматический выключатель с собственным кодом заказа — Тематики выключатель автоматический Классификация >>> Обобщающие термины аппарат защиты EN complete circuit breaker already codedcomplete circuit breaker already coded …   Справочник технического переводчика

  • собранный агрегат — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN final assembly …   Справочник технического переводчика

  • собранный на полупроводниковых триодах — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN transistorized …   Справочник технического переводчика

  • собранный на прокладках — уплотнённый прокладкой — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы уплотнённый прокладкой EN gasketed …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»