-
21 knisle
-te, -tсмеяться приглушённо, смеяться про себя, ухмыляться -
22 in zijn vuistje lachen
гл.общ. смеяться исподтишка, смеяться про себя -
23 smuske
-et (-a), -et (-a)диал. ухмыляться, смеяться про себя -
24 zich verkneukelen
гл.общ. злорадствовать, радоваться, быть очень довольным, потирать руки, смеяться про себя -
25 ridere in cuor suo
гл.общ. смеяться про себя -
26 sleeve
sli:v сущ.
1) рукав to turn/roll up one's sleeves ≈ засучить рукава;
перен. приготовиться к борьбе, к работе
2) тех. втулка, гильза, муфта ∙ to laugh in/up one's sleeve ≈ смеяться в кулак, исподтишка;
радоваться втихомолку рукав - to turn (to roll) up one's *s засучить рукава - * insignia (военное) нарукавный знак( техническое) втулка, гильза;
полый вал( техническое) муфта (техническое) патрубок, штуцер;
ниппель (метеорология) ветровой конус конверт для грампластинки > to have smth. in (up) one's * иметь что-либо про запас (на всякий случай) ;
иметь что-либо на уме > to laugh up (in) one's * смеяться украдкой (про себя, исподтишка) ;
смеяться в кулак > to wear one's heart on one's * не (уметь) скрывать своих чувств, не отличаться сдержанностью приделывать, пришивать рукава( техническое) вставлять( втулку, гильзу) (техническое) соединять (при помощи муфты, патрубка) sleeve тех. муфта, втулка, гильза;
to have (smth.) up one's sleeve незаметно держать( что-л.) наготове;
иметь (что-л.) про запас he has (smth.) up his ~ у него что-то на уме to laugh in (или up) one's ~ смеяться в кулак, исподтишка;
радоваться втихомолку sleeve тех. муфта, втулка, гильза;
to have (smth.) up one's sleeve незаметно держать (что-л.) наготове;
иметь (что-л.) про запас ~ рукав;
to turn (или to roll) up one's sleeves засучить рукава;
перен. приготовиться к борьбе, к работе ~ рукав;
to turn (или to roll) up one's sleeves засучить рукава;
перен. приготовиться к борьбе, к работе -
27 γελώ
(α) (αόρ. (ε)γέλασα, παθ. αόρ. (ε)γελάστηκα) 1. αμετ.1) смеяться;γελώ με την καρδιά ( — или ψυχή) μου — смеяться от души;
γελώ με κάποιον, κάτι — смеяться над кем-л., чём-л.;
κάνω κάποιον να γελάσει — смешить кого-л.;
γελώ χωρίς όρεξη — смеяться сквозь зубы;
2) улыбаться;αυτή μού γέλασε она мне улыбнулась; 3) радоваться, сиять от радости;γελούσε ολόκληρος απ' τη χαρά του — он весь сиял от радости;
γελούν και τ' αυτιά του — он вне себя от радости;
§ είναι γιά να γελας και να κλαις — и смех и грех;
γελώ κάτω απ' τα μουστάκια ( — или από τα χείλη) μου — посмеиваться в усы, про себя;
είναι γιά να γελάν οι κόττες — курам на смех;
2. μετ.1) смеяться, насмехаться (над кем-л.); разыгрывать (кого-л.);όλοι τον γελούν — над ним все смеются;
2) обманывать, надувать;με γέλασαν στα χαρτιά меня надули в карты; 3) обманывать; совращать, соблазнять;1) — обманываться, ошибаться, заблуждаться;γελιέμαι, γελιούμαι
2) быть обманутым (о девушке, женщине);§ βγαίνω γελασμένος — прогадать, просчитаться
-
28 le
I - et1) приют, пристанище2) укрытие (от ветра, дождя)3) мор. подветренная сторонаi le, under le — под ветром; ligge i le av noen перен. отставать от кого-л.
II lo, leddfå en til å le — рассмешить кого-л.
komme til å le — засмеяться, рассмеяться
le høyt (hjertelig —, dempet, innvendig, i skjegget) смеяться громко (искренне, приглушённо, про себя, в бороду)
le seg fordervet — смеяться до колик, помирать со смеху
den som ler sist —, ler best погов. хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
le opp:
le én like opp i øyne(ne) (i ansiktet) — смеяться (кому-л.) в глаза (в лицо)
le ut:
le én ut — высмеивать кого-л., издеваться над кем-л.
-
29 sleeve
1. [sli:v] n1. рукавto turn /to roll/ up one's sleeves - засучить рукава
sleeve insignia - воен. нарукавный знак
2. тех.1) втулка, гильза; полый вал2) муфта3) патрубок, штуцер; ниппель3. метеор. ветровой конус4. конверт для грампластинки♢
to have smth. in /up/ one's sleeve - а) иметь что-л. про запас /на всякий случай/; б) иметь что-л. на умеto laugh up /in/ one's sleeve - смеяться украдкой /про себя, исподтишка/; ≅ смеяться в кулак
2. [sli:v] vto wear one's heart on one's sleeve - не (уметь) скрывать своих чувств, не отличаться сдержанностью
1. приделывать, пришивать рукава2. тех.1) вставлять (втулку, гильзу)2) соединять (при помощи муфты, патрубка) -
30 chuckle
̈ɪˈtʃʌkl I
1. сущ.
1) тихий смех;
хихиканье (часто напоминает звуки, издаваемые животными) ;
смех про себя (в душе) to have;
let out a chuckle ≈ смеяться с довольным видом, хихикать we had a good chuckle ≈ мы здорово посмеялись hearty chuckle ≈ смех от всего сердца Syn: cackle, cluck
2) ликование, жизнерадостность, радость Syn: mirth
2. гл.
1) хихикать, подхихикивать Then he lighted his pipe and chuckled away in silence. ≈ Затем он закурил свою трубку и рассмеялся в тишине. Syn: laugh, giggle, titter
2) радоваться Syn: rejoice II прил. большой( обыкн. о голове), несуразный, неуклюжий, неловкий Syn: clumsy, awkward сдавленный смех;
фырканье, хихиканье ( от удовольствия) кудахтанье;
кряканье;
гоготанье( гусей) посмеиваться, хихикать;
фыркать от смеха - he was chuckling to himself over the letter читая письмо, он посмеивался про себя - he is chuckling over his success он в восторге от успеха кудахтать;
крякать;
гоготать( о гусях) большой (преим. о голове) неуклюжий, нескладный chuckle большой (обыкн. о голове) ~ довольный смех;
хихиканье ~ кудахтанье ~ кудахтать ~ неуклюжий ~ посмеиваться;
хихикать ~ радоваться;
he is chuckling at (или over) his success он радуется своему успеху ~ радость ~ радоваться;
he is chuckling at (или over) his success он радуется своему успеху -
31 낄낄거리다
приглушенно (сдержанно) смеяться; хихикать про себя -
32 chuckle
I1. noun1) довольный смех; хихиканье2) радость3) кудахтанье2. verb1) посмеиваться; хихикать2) радоваться; he is chuckling at (или over) his success он радуется своему успеху3) кудахтатьSyn:laughIIadjective1) большой (обыкн. о голове)2) неуклюжий* * *1 (a) большой; нескладный; неуклюжий2 (n) гоготанье; кряканье; кудахтанье; сдавленный смех; фырканье; хихиканье3 (v) гоготать; крякать; кудахтать; посмеиваться; фыркать от смеха; хихикать* * *тихий смех; хихиканье; смех про себя* * *[chuck·le || 'tʃʌkl] n. довольный смех, радость, хихиканье, кудахтанье v. посмеиваться, хихикать, радоваться, кудахтать* * *большойнеуклюжийпосмеиватьсярадоватьсярадостьсмехсмехотасмеятьсяхихиканьехихикать* * *I 1. сущ. 1) тихий смех; хихиканье; смех про себя (в душе) 2) ликование 2. гл. 1) хихикать 2) радоваться II прил. большой (обыкн. о голове) -
33 гу
I шестая буква кабардино-черкесского алфавита/ Адыгэ алфавитым и еханэ хьэрф.II 1. сердце/ ЦIыхум, шэрыпI псэущхьэхэм, тхы къупщхьэ зиIэхэм я лъыр мардэм тету зезыгъакIуэу бгъэм илъыр. Гур узын.* Дыгъэм, хьэуа къабзэм, псым куэдрэ ухэтмэ, Iэпкълъэпкъыр быдэ ещI, гур тэмэму егъэлажьэ. Къэб.2. переносное сердце, душа/ А органым цIыхум и гъащIэм къыщыхъухэр зэрызэхищIэр, гъащIэм щекIуэкI къэхъукъащIэхэм зэрыхущытыр къигъэлъагъуэу.{И}гу бампIэ гъэтIысын отвести душу, успокоить душу.Гу бампIэ дэхын {дэгъэкIын}={И}гу бампIэ гъэтIысын.{И} гу(р) гъэныкъуэн огорчать, обижать кого-л.Игу дахэ хуэщIын утешить кого-л. ; приласкать кого-л.* - Анэр зи гъусэ гъуащэркъым, - жиIэу Лу и гур дахэ къыхуищIат {Думэсарэ}. КI. А.{И}гу ебгъэн в душе осуждать кого-л.Игу еуэн обидеть кого-л., нанести кому-л. душевную травму.* Уи жагъуэ сщIами, уигу сеуами, Гуауэр насыпкIэ уэ пхъуэжащ. Б. Ф.{И}гу еIун кубано-зеленчукские = гум къихьэн.* А зи гугъу пщIар цIыху акъыл закъуэщ: езым игу еIур ищIэнущ мыхъумэ, къодэIуэнукъым. Черк. фольк.Гу жакъуэ икIын насытиться, удовлетвориться.Гу жан смекалистый, способный; тот, кто хватает на лету.Гу жанагъ смекалка.Игу (игурэ и щхьэрэ) зэбгъэжын быть недовольным собой.* Шорэ игу зэбгъэжащ: - Степан Игнатьевич жыхуиIэхэр махуэ къэс и нэгу щIэкIырт. Ш. А.Ягу зэбгъэн обижаться друг на друга, быть недовольными друг другом.* Теувэжрэ Увжыкъуэрэ ягу зэбгъэми, зэкъуэщщ, зэфIэкIуэдынукъым. Къэб.Гу зэгъэбгъэн заслужить чей-л. упрек.Гу зэмыгъэбгъэн не вызывать недовольства собой у кого-л.* Адэм и къуищри къызыщхьэщигъэувэри уэсят къахуищIащ: - Фыкъызыщалъхуа Хэкур фIыуэ флъагъу, къэралым игу зэвмыгъабгъэ, - жиIэри. Черк. таур.Гу зэкIуэцIылъ замкнутый, скрытный (о человеке).{Я}гу зэрыгъэфIын поднять друг другу настроение.* Абыхэм {хъыджэбзхэм} я гухэлъкIэ щэхуу ягу зэрыгъэфIу зыкъомрэ щыса нэужь, Лусэ и щхьэр къиIэтри Софят къеплъащ. Щ. I.{И}гу зэфIэнэн расстроиться, приуныть. Жансурэтым игу зэфIонэ, И нэпситIым зэпажыхь. Зы б. з.{Я}гу зэхуэбэнэн тосковать друг по другу.* Ягу зэхуэбанэрти зэIущIащ. Iуащхь.Ягу зэщыгъэкIын вызвать у кого-л. отвращение, неприязнь друг к другу.Ягу зэщыкIын питать отвращение, неприязнь друг к другу. ЩIалитIым ягу зэщыкIащ.Гу зэщыхуэн вдоволь налюбоваться друг на друга. ЩIалэмрэ хъыджэбзымрэ гу зэщахуащ. Зэныбжьэгъухэм гу зэщамыхуэу зэбгъэдэкIащ.Игу зрихьыжын понравиться самому себе, остаться довольным собой.Гу зылъегъэтэн заставить обратить на себя внимание.{И}гу зыщIэгъэгъун вызвать жалость к себе у кого-л.* Мес дыгъужьыжьыр мэпыхьэ, гур зыщIигъэгъуу къыхедзэ. Хь. А.Гу (гушхуэ) кIуэцIылъын быть великодушным.* Фэ зытетым гу кIуэцIылъщ. (погов.)Гу кIуэцIымылъын 1) быть малодушным, трусливым 2) быть мягким, добросердечным.Гу къабзэ чистосердечный, честный.* Гу къабзэ щхьэцIапIэ. (погов.){И}гу къебгъэн заслужить чей-л. упрек, вызвать чье-л. неодобрение.* Гуэныхь къохь, тобэ къэхьыжь си гуащэ, арыншамэ алыхьым игу къобгъэнщ. Щ. Ам.Игу(р) къызэфIэнэн расстроиться, вспомнив о ком-чем-л. горестном, пережитом. Ар зигу къызэфIэна анэ гумащIэм бгъэдэтщ. Щ. I. Хъыбжэбзым и напIэ къиIэтыркъым, игу къызэфIэнауэ. Щ. I.{И}гу къыхуэплъын быть в немилости у кого-л.* Уэ куэд щIауэ уигу къысхуоплъ. фольк.Гу лъегъэтэн 1) обратить чье-л. внимание на кого-что-л. 2) надоумить кого-л.Гу лъемыгъэтэн отвлечь чье-л. внимание от кого-что-л.Гу лъымытэн 1) не заметить, не увидеть кого-что-л. 2) не обратить внимания на кого-что-л. 3) не проявить заботы о ком-чем-л.Гу махагъэ 1) излишняя чувствительность 2) мягкосердечность.Гу махэ. 1) слабонервный 2) мягкосердечный. ЦIыху гу махэ.Гу махэ хъун смалодушничать, раскиснуть.* Нартокъуэ гу махэ мэхъури мэгыз. фольк.Гу мыгъуагъэ жалостливость.Гу мыгъуэ жалостливый, сострадательный.Игу ныкъуэн переживать, волноваться из-за кого-чего-л.* ЗыгуэркIэ игу ныкъуэу Ахъмэтхъан зиплъыхьырт. Щ. Ам.{Я}гу пэжэху=гум пэщыху.* Гупым хэсым ягу пэжэху дызэхэсынщ. Къэб. фольк.{И}гу пэщыху = гум пэщыху. А тIур {зэныбжьэгъуитIыр} куэд щIауэ зэрылъэгъуатэкъыми, нобэ ягу пэщыху псэлъащ. Черк. фольк.Гу пцIанагъэ мягкосердечность; отзывчивость, чуткость.* Пщы ерухэм гу пцIанагъэ дэнэ ящыбгъуэтынт. Щ. А.Гу пцIанэ мягкосердечный; отзывчивый, чуткий.* Хьэуэ, Хьэжрэт гу пцIанэ кIуэцIылъщ, хьэрэмыгъэ игу илъкъым. Iуащхь. Анэм игу пцIанэр бын псоми я зэхуэдэщ. (погов.)Гу пIащIэ сердечный, душевный.* Хэти ещIэ цIыхубзыр зэрынэхъ гу пIащIэр. Iуащхь.Игу темыхуэн=гум темыхуэн.* - Сыту сыделэ, ярэби? Сыту ахьмакъыу сыкъыщIэкIа, - жиIэу Рахьим къыщыщIар игу техуэртэкъым. КI. А. И лъэпкъым тхыгъэ зэримыIэр ПащIэм игу техуакъым. Т. Хь.Игу техуэн терпеть, выносить кого-что-л. Абы {хъыджэбзым} къыдищIа икIагъэр сыткIэ лIым игу техуэн?* ЩIалэ нэхур уэсэпс хыхьэу Нанэ и гум ар техуэн! Щ. Ам.{И}гу фIы хуэщIын = {и}гу дахэ хуэщIын.* { Анэм} нысэм и гур фIы хуищIырт, щIалэр зы илъэс закъуэ лажьэмэ, къалэм Iэпхъуэным хущIигъэплъырт. Къ. Хь.Гу хуэкIуэн испытывать расположение к кому-чему-л.Гу хуэщIын 1) избрать кого-л. по воле сердца 2) задумать.* Назир.. зыгуэр къэхъужыкъуэмэ, кIэрахъуэм зэрепхъуэным гу хуищIащ. Къ. Хь.Гу хьэлэл добросердечный, добродушный.* Хъымыщ гу хьэлэлти.. арэзы хъуащ. Нарт.Гу хьэлэлыгъэ добросердечность.* Мадинэ и гъащIэр, а цIыхубз хейм и гу хьэлэлыгъэр нэхъ нэрылъагъу къэзыщI Iуэхугъуэхэр пьесэм къыщыгъэнэIуащ. Iуащхь.Гу щабагъ(э) мягкосердечие.* Васильевнэ и гу щабагъэм, и хьэлэлагъэм сэ занщIэу сыкъигъэхэшэжащ. Т. Хь.Гу щабэ мягкосердечный.* Думэсарэ гу щабэм и нэпс къекIуэрт ЛутIэ и кIуэдыкIам и гугъу щащIкIэ. КI. А. Локъан гущэм хэлъ сабийм щхьэщыхьэри гу щабэу Iуплъащ. КI. Т.* Абы Мэжид еплъынкIэ гу щихуащ. Щ. I. Ди хьэщIэхэр тIэкIу тхущыIакъым, гу ящыдмыхуэу тфIэкIуэжащ. Черк. таур.Гу щIыIагъэ черствость, равнодушие.* Уи гу щIыIагъэм, уи хьэлым ди лъагъуныгъэр екъутэ. Хъ. С.Гу щIыIэ черствый, бездушный.* Уэ гу щIыIэм пхуэфэщэнущ лъагъуныгъэу сэ пхузиIэр. фольк.Гу щIыIэ кIуэцIылъын быть неотзывчивым, равнодушным.Гу IэфI добросердечный; мягкосердечный.Гу IэфIагъ добросердечность, душевная теплота.Гу Iув бесчувственное сердце.* ГущIэгъуншэу гу Iувыжьхэм я гум еуэу усэ итхт {усакIуэм}. Гъу. Хъу.ГукIэ жыIэн 1) отметить про себя что-л. 2) читать что-л. наизусть.ГукIэ зэгъэзэхуэн прикинуть в уме.* Хэт джэд къритами къримытами, хэт мэл иукIын и гум пыкIами пымыкIами гукIэ зэригъэзахуэрт Долэт. КI. А.ГукIэ зэгъэщIэн выучить наизусть.ГукIэ щIэн знать наизусть.Гум дэгъэлъын помнить (о чем-л. неприятном, обидном).Гум дэгъэхуэн снести, стерпеть (обиду).Гум дэмыхуэн не стерпеть, не перенести (обиду).Гум дэхуэн терпеть кого-л.Гум дыхьэн понравиться кому-л., прийтись по душе кому-л.Гум ежэлIэн 1) почувствовать острую сердечную боль 2) принять нечто обидное близко к сердцу.Гум емыIун то, что душа не принимает. Гум емыIун псалъэ.Гум еуэн сделать кому-л. больно, сильно обидеть кого-л.Гум ешыкъылIэн 1) почувствовать сильную боль 2) принять очень близко к сердцу что-л. обидное.Гум жьы дегъэхун 1) дать кому-л. вздохнуть свободно 2) принести кому-л. душевное облегчение (словом, поступком).Гум жьы дихужын (дихун) облегченно вздохнуть, почувствовать душевное облегчение.Гум зэпхидзын=гум ешыкъылIэн.{Я} гум зэхуилъын сохранить в памяти, в сердце что-л. друг о друге; держать друг на друга сердце.* Хьэмидрэ НэфIыцIэрэ я гум зэхуилът зэрызэфIэнар. Хь. С.Гум зегъэгъэзэн опротиветь кому-л.Гум зегъэгъэпсэхун=гум жьы дегъэхун.Гум зигъэнщIын насытиться удовлетвориться чем-л.Гум зиукъуэдиижын облегчённо вздохнуть, почувствовать облегчение.Гум зихузын сердце щемит, болит, ноет (о состоянии тревоги, тоски, грусти).Гум зишхыхьыжын злиться, досадовать.Гум зызэридзэкIын разочароваться в ком-л.Гум игъэлъын 1) помнить, не забывать кого-что-л. 2) иметь тайную мысль.Гум игъэткIухьын пережить что-л. в душе.Гум игъэхужын (игъэхун) забыть, изгладить из памяти.Гум илъхьэн задумать что-л.Гум илъын помнить о ком-чем-л.Гум имыдэн не принимать душой кого-что-л.Гум имыкIыжын запасть в душу кому-л.Гум имыхуж (имыкIыж) незабываемый, незабвенный.Гум иримыхьын не прийтись по душе, не понравиться.Гум ирихьын прийтись по душе понравиться.Гум иубыдэн запомнить что-л.Гум ихужын забыть кого-что-л.Гум ихун = гум ихужын.Гум ищIэн предчувствовать что-л.Гум къэгъэкIыжын припомнить кого-что-л. ; вспомнить о ком-чем-л.Гум къэкIыжын вспомнить о чем-л.Гум къэкIын 1) истосковаться по кому-чему-л. 2) додуматься до чего-л.Гум къэмыкIыжын забыть, упустить из виду.Гум къэмыкIын не догадаться; не прийти в голову.Гум къеуэн жалеть, переживать о чем-л.* Иджыри хъыджэбз цIыкIу къакIуэртэкъыми, ар егъэджакIуэхэм ягу къеуэрт. Щ. Ам.Гум къеIэн-гум къеуэн.* Си гум къеIэм узыр е сыпIыщIэм, сыщылъыхъуэрт гущIэгъу сэ уи деж. Б. Ф.Гум къигъэнэн постараться запомнить надолго кого-что-л.Гум къидзэкъыкIын = гум къипсэлъыкIын.Гум къинэжын остаться в памяти, запомниться навсегда.Гум къинэн запечатлеться в памяти, врезаться в память.Гум къипсэлъыкIын невзначай высказать то, о чем думает другой.Гум къихын взять с потолка.Гум къихьэн 1) подумать о ком-чем-л. 2) пожелать что-л.Гум къишхыдыкIын = гум къипсэлъыкIын.Гум къищтэн быть по сердцу (о ком-чем-л.)Гум къищхьэрыуэн взбрести в голову.Гум къищIэн угадать сердцем что-л.Гум кърихур то, что не по душе.Гум къыдэжеижын = гум къэкIыжын.{И}гум къыдэжеин = {и}гум къыдрихьеин.Гум къыдридзеин = {и}гум къыдрихьеин.* Фызым бжэр Iухауэ къызэригъэнар и гум къыдридзейри игъэзэжащ. фольк.{И}гум къыдрихьеин прийти - о желании высказать что-л.Гум къыдрихьеяр жыIэн излить душу, высказать что-л. наболевшее.Гум къыпылъэдэн сильно захотеть, пожелать что-л.* Мыщэ бзаджэжьым фо ишхыну игу къыпылъэдат. Лъэб.Гум къытегъуэлъхьэн = гум тегъуэлъхьэн.Гум къыщIитхъын всей душой жалеть о чем-л.* Уи гум сыкъыщIитхъыу, сэ си псэ. фольк. ГъащIэ IэфIыр сигу къыщIитхъыурэ.. чищэм сокIуэдын. Сов. Къэб. ифольк.Гум нэмысын не понравиться, не прийтись по душе кому-л.Гум пэщыху вдоволь, пока не надоест.Гум пхыкIын прийтись по душе, принять что-л. всем сердцем.Гум пыкI сколько не жалко.Гум пыкIын пожертвовать кем-чем-л., не пожалеть кого-чего-л. для кого-л.Гум пымыкIын 1) пожалеть кого-что-л. для кого-л. 2) душа не принимает. ЦIыху Iувыр шууищэм нэкIэ докIуатэ, зэбгрыкIыжын я гум пымыкIыу. Iуащхь.Гум тегъэхуэн стерпеть, снести что-л.* ЛутIэми и гум тригъахуэрт. КI. А.Гум тегъуэлъхьэн быть надоедливым, несносным.* УнэмыкIуэу зэхэсхати, Си гум мывэу тегъуэлъхьат. Ш. Ам.Гум телъын = гум илъын.* Зэ лъагъуныгъэ гуащIэм зи гур къиуIам ар мыхъуж дамыгъэу и гум телъщ. Ш. А.Гум темыхуэн не терпеть, очень не любить, не переносить кого-что-л.* Ди пашэфIыр Андемыркъанти, уэркъыжьхэм я гум темыхуэт. Хь. А.Гум тефыщIыхьын = гум тешхыхьын.* Пшагъуэм хэкIуэдэжа иужькIи, и дыхьэшх макъыр хьэмыпIэм къинауэ Жыбэ и тхьэкIумэм итащ, хьэ зэрышхыу и гум тефыщIыхьу. Щ. Т.Гум тешхыхьын раздражать (о шуме, разговоре и т. п.). Сабийхэм я зэрыгъэкIий макъыр лIыжьым и гум тошхыхь.Гум хагъуэ хегъэдзэн бередить душу кому-л.Гум хэгъэлъын хранить в душе, в сердце, в памяти.Гум хэлъын иметь намерение.Гум хэпщIэн запасть в душу.Гум хидзэн принять близко к сердцу.Гум хыхьэн брать за душу. Уэрэдыр гуапэу, гум хыхьэу, жыIэн.Гум хуилъын затаить в душе (обиду, злобу и т. п.).* {Къэзмай:} Уэ уи псалъэм уебакъуэри Фаризэт тIуанэ тепщIащ. ИтIани сигу хьэрэмыгъэ пхуилъкъым. КI. А.Гум щызу вволю.Гум щыщIэн переживать в душе.* НуркIэ блэуэ щыта.. бзийхэр зэхэуэжарэ щIым хэлъу щалъагъукIэ, сыт хуэдиз абыхэм я гум щыщIэнур? Акъ. З. Абы {пщащэм} и гум Iэджэ щощIэ. Щ. I.Гум щIэжьэуэн = гум хыхьэн. КъуакIэм зы мэ дахэ къыдехри, гум щIожьауэ.Гум щIыхьэн сильно огорчиться, опечалиться.* Абыхэм {цIыхухэм} апхуэдизкIэ ягу щIыхьат къэхъуари, псори гъыным хуэдэт. Щ. Ам.Гум Iэпимыхын душа не принимает (о чем-л.)Гум IэфIу къинэжын остаться в душе как доброе воспоминание (о ком-чем-л.).Гуми псэми къыбгъэдэкIыу от души, от чистого сердца.Гур бэгын гневаться.Гур бэмпIэн 1) задыхаться от духоты 2) негодовать.Гур бгъэдэкIын испытывать отвращение к кому-чему-л.Гур бгъэдэмыхьэн душа не лежит к кому-чему-л.Гур гъэбэгын трепать, мотать нервы кому-л.Гур гъэбыдэн крепиться духом.Гур гъэжьэуэн = гур гъэбэгын.Гур гъэзэгъэн = гур гъэтIысын.Гур гъэлынцIын злить, нервировать кого-л.Гур гъэтIысын своим действием, поступком успокоить кого-л.Гур гъэтIысу псэлъэн успокоить кого-л. словом.Гур гъэуфIыцIын вымотать душу кому-л.Гур гъэфIын настраивать себя на хорошее.Гур гъун тревожиться, беспокоиться о ком-чем-л.Гур дзапэкIэ Iыгъын находиться в тревоге, страхе.Гур етауэ с душой.Гур еупIэхыжын успокоиться - о сердце.* Уэрэдым и гъусэу гупсысэ дахэхэм дахьэха гур еупIэхыжащ. КI. Т.Гур жан хъун прийти в хорошее настроение, развеселиться.Гур жэн прийти на ум.Гур зэбгъэдэкIын охладеть друг к другу.Гур зэбгъэжын быть недовольным собой.Гур зэбгъэн обидеться друг на друга.Гур зэгуэпын нервничать.Гур зэгуэудын негодовать, злиться.Гур зэгъэн удовлетвориться чем-л.* Лу и гур зэгъат, арщхьэкIэ жей жыхуаIэр ищIэркъым. КI. А.{Я} гур зэкIэрыпщIэн духовно сблизиться друг с другом, жить душа в душу.Гур зэкIуэкIын наполниться гневом.* ТIасэ, уэ пхуэдэ къопсалъэмэ, щхьэ уи гур Iэлу зэкIуэкIрэ? Къэб. Хъаным и залымыгъэр щилъагъум, щIалэм и гур зэкIуэкIащ, ар имыгъэгъуну мурад ищIащ. фольк.Гур зэкIуэцIычын сердце разрывается от гнева.{И} гур зэпхрилыгъукIын пронзить душу (напр. о неприятном известии).Гур зэпыщIын кубано-зеленчукские вымотать душу.* Машинэр гъуэгум щыкъутэри хуэмыщIыжурэ шофёрыр гугъу дехьащ, и гур зэпищIащ. Лъэб.Гур зэрыгъуэтыжын = гур къызэрыгъуэтыжын.{И} гур зэрышхын злиться.* Инал Мэтхъэныр щилъагъум, занщIэу къытехьащ, и гур зэрышхыу къыщIидзащ. КI. А.{И} гур зэхэзеуэн кубано-зеленчукские испытывать волнение, беспокойство.* ФуIэд апхуэдизкIэ и гур зэхэзеуэщи, зыри и тхьэкIумэм къихьэжыркъым. У. А.Гур зэщыуэн измучиться, лишиться душевных сил.* ЦIыхум игу зэщыуар гуащIэдэкIым хуэдэу зыгъэхъужыф дунейм теткъым. Iуащхь. Сигу зэщыуащ, афIэкIа схулъэкIыжыркъым. Акъ. З.Гур зэIыхьэн испытывать чувство тошноты, становиться дурно.Гур зелъэтэн ощущать сердцебиение.Гур икIын 1) с замиранием сердца.* И гур икIауэ щIалэ щылъым зыхуегъэщхъ Нажмудин. Iуащхь. 2) быть жадным, ненасытным.Гур итхьэкъун очароваться кем-чем-л.{И} гур итхьэщIыкIащ чистосердечный.Гур иубыдыкIын сердце замерло.* ЦIыхухэр фIыкIэ къызэрыхуэмыкIуар фызабэ тхьэмыщкIэм зэуэ къищIэри жимыIэф - Iауэ и жьэр зэщIэнащ, и гур ириубыдыкIащ. Ш. А.Гур иудын 1) морально подавлять кого-л. 2) напугать кого-л.Гур иуфIыцIыхьын душа измучилась, истомилась.Гур ихын испугать кого-л.Гур кIэзызын трепетать, испытывать страх.Гур кIэрыпщIэн привязаться к кому-чему-л.* А пщыхьэщхьэм Исуф и гур нэхъри кIэрыпщIащ щIалэ сырыхум. Iуащхь.Гур кIуэдын упасть духом.* Гур кIуэдмэ, шыр жэркъым. (погов.) Хьэмид дыгъужьхэр къыщилъагъум, нэхъри и гур кIуэдащ. Хь. С.Гур къэжанын почувствовать лёгкое опьянение.* Зыбжанэрэ фадэбжьэ къаIэта иужь, псоми я гур къэжанащ. Iуащхь.Гур къэлыбын сильно разгневаться, разъяриться.Гур къэплъын разгорячиться.Гур къэтхьэкъун покорить чье-л. сердце, завоевать чью-л. симпатию.{И} гур къэхуэбэжын потеплеть на душе.Гур къэхьэхун = гур къэтхьэкъун.Гур къэчэн злиться.{И} гур къебгъэн = {И}гу ебгъэн.Гур къекIуэн почувствовать себя дурно; стошнить.{И} гур къеуэн биться, стучать - о сердце.Гур къигузэвыкIын растревожиться - о сердце. Си гур къигузэвыкIыу икIи шынагъэ хэлъу сыпэплъэрт.. нэху щыным. Iуащхь.Гур къигуфIыкIын радоваться кому-чему-л.Гур къигъэлъэтын заставить затрепетать сердце.Гур къигъыкIын душа плачет.* ЩхьэкIуэ зикI щыхъури гур къигъыкIыу жимыIэу увыжащ. Гъу. Хъу.Гур къидыхьэшхыкIын в душе смеяться.* Софят и гур къодыхьэшхыкI. Щ. I.Гур къикIэзызыкIын сердце затрепетало. {Уэсмэн} и гур гупсысэмрэ щIыIэмрэ яубыдауэ къикIэзызыкIырт. Д. М. {Пщащэм:} сэ сыкъэщтауэ си гур къокIэзызыкI. Iуащхь.Гур къикъуэлъыкIын разъяриться, прийти в ярость.Гур къилъэтын с трепетом, с замиранием сердца.{И} гур къитхьэщIыкIауэ с лёгким сердцем.{И} гур {шхыным} къиуIэн ощущение сытости (от жирной пищи).Гур къихьэжын опомниться, прийти в себя.Гур къыдэвеин вскипеть (от возмущения; гнева).Гур къыдэжын 1) чувствовать себя здоровым 2) иметь хорошее настроение; быть в хорошем расположении духа.Гур къыдэмыжын 1) чувствовать недомагание 2) не иметь настроения.Гур къызэрыгъуэтыжын 1) опомниться от страха 2) воспрянуть духом.* - Уи закъуэ дэнэ укIуэрэ? - жиIащ Хьэмид, и гур къызэрыгъуэтыжри. Гу. и У.Гур къызэрыдэхьеин почувствовать сильную тошноту.* Айшэт.. и гур къызэрыдэхьеярэ зырикI жимыIэжыфу дакъикъэ хуэдиз щыта нэужь, псалъэр къыжьэдэууэ къригъэжьащ. Н. и У.Гур къызэфIэзэрыхьын расстроиться, опечалиться.Гур къызэIыхьэн = гур къызэрыдэхьеин.Гур къыхэдзэкъыкIын (къыхэпыджыкIын) появиться - о боли в сердце.Гур къыхэуэн кольнуть в сердце.Гур къыщIиубыдэн утолить {пищей} чувство голода.Гур къутэн сердце разрывается.Гур лынцIын 1) нервничать 2) злиться.Гур ныкъуэн беспокоиться, тревожиться о ком-чем-л., из-за кого-чего-л.{И} гур пикъузыкIын сжиматься - о сердце.* ЩIалэ цIыкIур гузавэри и гур пикъузыкIащ: - НэгъуэщI мыхъуми мыр симыгъусэгъащэрэт, - егупсысащ ар. Iуащхь.Гур плъын кипеть от гнева.* Нэщхъейт цIыхухэр, ящымыгъупщэжын фэбжь къатехуат, бампIэрт, я гур плъырт. фольк.Гур пхъэн (хуэпхъэн) рваться душой, стремиться к кому-чему-л.* Адыгэр шыбгым техутамэ, уафэм щыхуарзэ бгъэм дэджэгуну и гур мапхъэ. КI. Т. Езы щIалэхэр зауэм кIуэну я гур пхъэуэ къуажэм дэсащ. Лъэб.Гур пыткIукIын сильно переживать.* Абы {щIалэ цIыкIум} и гур IэфIу пыткIукIыу пэплъэрт егъэджакIуэм жиIэнум. Iуащхь. Гузавэу и гур пыткIукI пэтми, Назир зигъэбыдауэ мэпсалъэ. Iуащхь.Гур пымэхыкIын почувствовать голод.Гур пыхун 1) испытывать острое чувство голода 2) валиться с ног от усталости.Гур пыIэжын успокоиться.Гур пыIэн (мыпыIэн) сердце успокоилось ( не успокоилось).* Иджы си гум пыIэн имыдэ, къыпщIогупсыс. Iуащхь.Гур тегъэзэгъэн испытать чувство злорадства (сделав или высказав кому-л. что-л. неприятное).Гур тезэгъэн = гур тепщэхэн.Гур тегъэпщэхэн = гур тегъэзэгъэн.Гур тегъэупщIыIуэн обрушить свой гнев на кого-л.* Сыт уи псалъэ цIыхухъу Iуэхум къыщIыхэпIур? - жиIащ Къасым, игу къэплъар фызыжьым тригъэупщIыIуэным хуэпIащIэу. Къ. Хь.Гур тепщэхэн испытывать чувство злорадства.* Елдар и адэр Щэрдан Берд зэрыIэщIэкIуадэ лъандэрэ гужьгъэжь хуиIэти, иджы и гур тепщэхащ. КI. А.Гур тепыIэн - гур пыIэн.* Залинэ и гур нэхъ тепыIат. Iуащхь.И гур ткIун испытывать душевное волнение.* Си гум хуэбагъэ гуэрхэр къеуэлIати, псэм фIэфIу ткIурт. Iуащхь.Гур тхьэкъун = гур къэтхьэкъун.* А пщащэм си гур итхьэкъуащ. фольк.Гур тыншыжын обрести душевный покой, почувствовать облегчение.Гур тIысыжын успокоиться.Гур узын болеть - о сердце.* УсакIуэм {ПащIэ Бэчмырзэ} и гур узырт ди щIыпIэ дахэм хьэзаб зэрытелъым щхьэкIэ. Т. Хь.{И} гур уфIыцIын измучиться.* Си гум и зы ныкъуэр уэркIэ уфIыцIащ. Сов. Къэб. фольк.Гур уIэн ранить душу.{И} гур фIэкIуэдын струсить.{И} гур фIы (дахэ) щIын (хуэщIын) успокоить, подбодрить кого-л.* Зеиншэ хъуа унагъуэм ар {ПащIэ Бэчмырзэ} ихьэрти фызым и гур фIы хуищIырт. Т. Хь.Гур фIын быть в духе, в хорошем расположении духа.Гур хэгъэхъуэн наполнить радостью чье-л. сердце.Гур хэгъэщIын опечалить, обидеть кого-л.Гур хэхъуэн испытать душевный подъём; радостью наполниться - о сердце.* УэркIэ си гур хэхъуэм къыщымынэ. Щ. I. ХьэкумыщIым и гур хэхъуэуэ кIэлъоплъ ежьэжа щIалэм. Iуащхь.{И} гур хэщIын испытать тяжкое горе.* Хьыбар имыIэм и щIалэм, Мычэму хощIыр анэгур. Къэб. Сихьэхуакъым сэ уи фэрыщI хабзэм, КъухьэпIэжь, услъагъури сигу хэщIащ. КIу. Б.Гур хыхьэн быть по душе (о работе), увлечься чем-л. (напр. работой).Гур хуэбгъэн кубано-зеленчукские 1) иметь большое стремление к чему-л. 2) испытывать сильное влечение к кому-л.* Хьэсин и гури и псэри Фаризэт хуобгъэр. Лъэб.Гур хуэгъэтIылъын проникнуться, расположиться к кому-л.* Хъыджэбзым лIыжьым и гур хуегъэтIылъ, жиIэхэм йодаIуэ. Хь. Хь.Гур хуэгъун волноваться, переживать из-за кого-чего-л.Гур хуэзэгъэн быть довольным кем-чем-л.Гур хуэкIуэн (хуэмыкIуэн) быть расположенным (нерасположенным) к кому-чему-л.* Шху щIыIэ мыхъумэ, сымаджэм зыми игу хуэкIуэртэкъым. фольк.Гур хуэмыгъуэн беспокоиться, переживать за кого-л., о ком-л.Гур хуэныкъуэн = игу ныкъуэн.* Анэм и гур зыгуэрым хуэныкъуэу, зыгуэр къэсыжыным пэплъэ хуэдэу щытщ. Къ. Хь.Гур хуэплъын иметь зуб на кого-л.* Аслъэнокъуэр асыхьэтым шэхум хуэдэу фагъуэ хъуащ. - ЕмыкIущ, - жиIэу зишыIами, ЛIыжьым занщIэу игу хуэплъащ. Щ. А.Гур хуэпхъэн стремиться к чему-л., мечтать о чем-л. ЩIалэм и гур еджэным хуэпхъэт.Гур хуэуфIыцIын быть глухим к кому-чему-л.Гур хуэфIын положиться, понадеяться на кого-что-л.Гур хузэIухын открыть кому-л. душу.Гур хьэжэпхъэжэн испытывать чувство тревоги, тревожиться.Гур щыгъэтIылъын угомониться и осесть где-л.Гур щыкIын испытывать чувство отвращения к кому-чему-л., ненавидеть кого-что-л.* Сэ сыхуейкъым си суд щIэкIэр Си пщылIхэм ялъагъуну. Ягу къысщыкIыу.. бий схуэхъуну. Акъ. З. ЩIыкъатибл ебдзыххэр си гукъанэу Сигу пщыкIащ, сыхъункъым сыптеплъэф. КIу. Б.Гур щымэхъэшэн брезгать, гнушаться кем-чем-л.{И} гур щыун 1) стать равнодушным, охладеть к кому-чему-л. 2) отвыкнуть от кого-чего-л.Гур щIэгъун жалеть кого-л., сострадать кому-л.* Къулейсызыгъэр псом нэхърэ нэхъ зыпкърыхьа ди анэм сигу щIэгъурт. Iуащхь. Игу щIэгъуурэ Таужан къигъэушащ и щхьэгъусэр. Щ. Ам.Гур щIэмэхыкIын = гур щIэхун.* Лъагъуныгъэ мафIэм сыкъегъэплъыр, Си гур щIэмэхыкIи сфIощI. Хьэн. А.Гур щIэубыдэн = гур къыщIиубыдэн.Гур щIэузын = гур щIэгъун.Гур щIэхын 1) заставить трепетать сердце 2) устать, утомиться (напр. от разговоров).* - Уи псалъэ купщIэншэм Си гур щIех, - жиIэри лIыр унэм щIэкIыжащ. Ад. фольк.Гур щIэхун обессилеть, почувствовать слабость.Гур IэфI хуэхъун испытать чувство благодарности, расположения к кому-л.Гур Iеин испытывать тошноту.Гурэ псэкIэ... душой и телом...* Шорэ и гурэ и псэкIэ щотхъу Степан Игнатьевич. Ш. А.Гурэ псэкIэ зэбгъэдэтын быть верными, преданными друг другу душой и телом.{И} гурэ и щхьэрэ зэбгъэжын быть недовольным собой.{И} гурэ {и} щхьэрэ зэтелъын быть уверенным в себе.* - Уи гурэ уи щхьэрэ зэтелъмэ, гъусэ къысхуэхъу, дэ дызыщыщри къэпцIыхунщ, - къыжраIащ Мыщэ тхьэкIумэм. Черк. таур.Гу уз болезнь сердца/ Гум къеуалIэ уз.ЦIыхубзым гу уз иIэщ.Гу уз иIэн обладать чувством жалости.Гу уз къэщтэн получить болезнь сердца.Гу уз къегъэщтэн вызвать у кого-л. болезнь сердца.Гу уз къыхэхын получить душевную травму.III повозка/ Шэрхъ щIэту вы, шы с. ху. щIэщIауэ зыгуэр зэрызэрашэ.* Бэлацэ гум ису Лухэ я деж къыIухьащ. КI. А. Гу щыкъутэ щащIыж. (погов.) Гу кIуэм гудзэ къыкIэреуд. (погов.) Гур уфэрэкIмэ, щIалэм ягъэщ. (погов.)Гу пкIэлъей решетчатые борта телеги/ Гум илъыр къимыхун папщIэ, и бгъуитIым Iуагъэувэ пкIэлей.Гу пкIэлъей лъэныкъуэр зэпыщIыкIащ. Гу пкIэлъейхэр техауэ мэз макIуэ. -
34 laugh up sleeve
Общая лексика: смеяться в кулак, смеяться украдкой (про себя, исподтишка) -
35 aloud
əˈlaud нареч.
1) вслух, во весь голос, громко, громогласно Syn: loudly
2) разг. сильно, заметно, очень;
ощутимоестественным, нормальным голосом;
не шепотом - they could not speak * in the library в библиотеке они не могли разговаривать громко вслух - to read * читать вслух (не про себя) громко, во весь голос - to laugh * громко смеяться - to call * for help громко звать на помощь - the pain caused him to cry * он вопил от боли (эмоционально-усилительно) ощутимо;
сильно;
вовсю - it reeks * ужасно воняетaloud громко, вслух ~ разг. сильно, заметно;
ощутимо;
it reeks aloud ужасно воняет~ разг. сильно, заметно;
ощутимо;
it reeks aloud ужасно воняет -
36 aloud
[əʹlaʋd] adv1. 1) естественным, нормальным голосом; не шёпотомthey could not speak aloud in the library - в библиотеке они не могли разговаривать громко
2) вслух3) громко, во весь голос2. эмоц.-усил. ощутимо; сильно; вовсюit reeks aloud - ужасно /страшно/ воняет
-
37 humse
I -et (-a), -et (-a)диал. подпрыгивать, ковылять, хроматьII -et, -etдиал. усмехаться про себя, приглушённо смеяться -
38 skjegg
I -et, -er1) бородаengelsk skjegg — баки, бакенбарды
mumle i skjegget — бубнить, бормотать себе под нос
ta skjegget (viske ut skjegget) — разг. бриться
II -en, -erразг. бородатый человек, бородач -
39 втайне
втайненареч μυστικά, κρυφά, κρυ-φίως, λαθραία, λάθρα/ ἐνδόμυχα, μέσα μου (про себя):смеяться \втайне γελῶ μέσα μου, κρυφογελώ. -
40 reìrse para sus adentros
прил.общ. посмеиваться про себя, смеяться исподтишкаИспанско-русский универсальный словарь > reìrse para sus adentros
См. также в других словарях:
Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… … Большая биографическая энциклопедия
Идиот (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Идиот. Идиот Жанр: Роман Автор: Фёдор Михайлович Достоевский Язык оригинала: русский Год написания: 1867 … Википедия
СВОЕ - ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Луций Анней Сенека младший — (ок. 4 гг. до н.э. ок. 65 гг. н.э.) сын Сенеки Старшего, писатель, философ стоик, воспитатель и советник Нерона Смысл благодеяний прост: их только дарят; если что возвращается, то уже прибыль, не возвращается нет убытка. Благодеяние оказано для… … Сводная энциклопедия афоризмов
Рахимджан Атаев — Отаули (Рахимджан Атаев) (род. 1949, с. Чипан Туркестанский район, Чимкентская область, Казахская ССР) известный писатель Узбекистана, переводчик, публицист и критик, активно занимающийся творчеством в годы независимости Узбекистана. Содержание 1 … Википедия
Леонтий Иванович Козлов ("Обрыв") — Смотри также Сын дьякона . Учился сперва в семинарии, потом в гимназии . Окончил университет. Учитель древних языков в гимназии. Некрасив . Черты неправильные, как будто все врознь, ни румянца, ни белизны на лице: оно было какое то бесцветное.… … Словарь литературных типов
Конец каникул (фильм) — Конец каникул Режиссёр Сергей Лысенко Автор сценария Сергей Лысенко В главных ролях Алексей Ковжун Светлана Николаева Виктор Цой Юрий Каспарян Игорь Тихомиров … Википедия
Нежданов, Алексей Дмитрич ("Новь") — Смотри также Студент Петербургского университета, 23 лет, сын, князя Г., богача генерал адъютанта и гувернантки его дочерей, хорошенькой институтки . Все в нем изобличало породу: маленькие уши, руки, ноги, несколько мелкие, но тонкие черты лица,… … Словарь литературных типов
Массовое убийство в школе «Колумбайн» — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Потанина, Ирина Сергеевна — Ирина Потанина … Википедия
Фаддеев, Семен ("Фрег. Пал.") — Смотри также >> Молодой, коренастый, гладко остриженный матрос; младенец с исполинскими кулаками . Числился при адмиральской каюте, с откомандированием в вестовые к Гончарову. Лицо у Ф. всегда было обращено несколько стороной к предмету, на… … Словарь литературных типов