-
1 слить
слить1. (смешать) (inter)miksi, kunverŝi;2. (вылить, перелить откуда-л.) deverŝi;3. перен. (соединить) kunfandi, kunigi;\слиться прям., перен. kunflu(iĝ)i.* * *(1 ед. солью́) сов., вин. п.2) (изготовить литьём, отлить) fundir vt* * *1) (вылить, отлить) verser vtслить бензи́н — vider le réservoir d'essence
2) ( смешать) verser vt ensemble3) ( металлы) fondre vt, couler vt -
2 слить
слить1. (смешать) (inter)miksi, kunverŝi;2. (вылить, перелить откуда-л.) deverŝi;3. перен. (соединить) kunfandi, kunigi;\слиться прям., перен. kunflu(iĝ)i.* * *(1 ед. солью́) сов., вин. п.2) (изготовить литьём, отлить) fundir vt* * *(1 ед. солью́) сов., вин. п.2) (изготовить литьём, отлить) fundir vt* * *v1) gener. (изготовить литьём, отлить) fundir, (î ðåêàõ è á. ï.) confluir, echar (вылить, отлить), mezclar (смешать), verter2) liter. (ñìåøàáüñà) mezclarse, (ñîåäèñèáü) reunir, (ñîåäèñèáüñà) reunirse, fusionar (организации), fusionarse (об организациях), juntar, juntarse -
3 зачислить
зачи́сл||ить, \зачислитья́тьenkalkuli, enskribi, endepon(ig)i (в депозит);enlistigi (внести в список);\зачислить в чле́ны aligi, anigi, membrigi.* * *сов.1) ( внести в список) inscribir (непр.) vt, incluir (непр.) vt; admitir vt (на работу и т.п.)зачи́слить в штат — admitir en la plantilla
зачи́слить в институ́т (в шко́лу, на ку́рсы) — matricular en el instituto (en el colegio, en los cursillos)
зачи́слить на дово́льствие воен. — incluir en el aprovisionamiento
2) бухг. incluir (непр.) vt, anotar vtзачи́слить на теку́щий счёт — cargar (poner) en cuenta corriente
* * *сов.1) ( внести в список) inscribir (непр.) vt, incluir (непр.) vt; admitir vt (на работу и т.п.)зачи́слить в штат — admitir en la plantilla
зачи́слить в институ́т (в шко́лу, на ку́рсы) — matricular en el instituto (en el colegio, en los cursillos)
зачи́слить на дово́льствие воен. — incluir en el aprovisionamiento
2) бухг. incluir (непр.) vt, anotar vtзачи́слить на теку́щий счёт — cargar (poner) en cuenta corriente
* * *v1) gener. (âñåñáè â ñïèñîê) inscribir, admitir (на работу и т. п.)2) law. dar de alta3) account. anotar, incluir -
4 отчислить
отчи́сл||ить, \отчислитья́ть1. (вычесть) dekalkuli, depreni, subtrahi;asigni (ассигновать);2. (уволить) maldungi, senoficigi, senlaborigi;malmatrikuligi (из учебного заведения).* * *сов.1) ( вычесть) descontar (непр.) vtотчи́слить из дохо́дов — restar de los ingresos
отчи́слить определённый проце́нт из... — deducir un tanto por ciento de algo...
2) ( ассигновать) asignar vt3) ( исключить из числа) despedir (непр.) vt, separar vt, destituir (непр.) vt, dar de bajaотчи́слить в запа́с воен. — poner en reserva
* * *сов.1) ( вычесть) descontar (непр.) vtотчи́слить из дохо́дов — restar de los ingresos
отчи́слить определённый проце́нт из... — deducir un tanto por ciento de algo...
2) ( ассигновать) asignar vt3) ( исключить из числа) despedir (непр.) vt, separar vt, destituir (непр.) vt, dar de bajaотчи́слить в запа́с воен. — poner en reserva
* * *vgener. (àññèãñîâàáü) asignar, (âú÷åñáü) descontar, (исключить из числа) despedir, dar de baja, destituir, separar -
5 маслить
несов., вин. п., разг.aceitar vt; engrasar vt; untar vtма́слить ка́шу — echar mantequilla a la papilla
ма́слить хлеб — untar pan con mantequilla
ма́слить во́лосы — untar (aceitar) los cabellos
* * *vcolloq. aceitar, engrasar, untar -
6 мыслить
мы́слитьpensi;rezoni (рассуждать).* * *несов.1) pensar (непр.) vt; razonar vi, reflexionar vt ( рассуждать)логи́чески мы́слить — pensar con lógica
2) вин. п. (представлять, воображать) imaginar vt3) с неопр., разг. pensar (непр.) vt (+ inf.), calcular vt (+ inf.)он мы́слит за́втра уе́хать — piensa marchar mañana
* * *несов.1) pensar (непр.) vt; razonar vi, reflexionar vt ( рассуждать)логи́чески мы́слить — pensar con lógica
2) вин. п. (представлять, воображать) imaginar vt3) с неопр., разг. pensar (непр.) vt (+ inf.), calcular vt (+ inf.)он мы́слит за́втра уе́хать — piensa marchar mañana
* * *vgener. (представлять, воображать) imaginar, calcular (+inf.), pensar, razonar, reflexionar (рассуждать), ñ ñåîïð. ðàçã. pensar *** (+inf.) -
7 причислить
причи́сл||ить, \причислитья́тьalkalkuli, alregistri.* * *сов.1) ( прибавить) añadir vt2) (назначить, зачислить) adjuntar vt, incorporar vt, anexar vt3) ( отнести к числу) contar en el número (de); catalogar vt (тк. о предметах)причи́слить к преподава́тельскому соста́ву — adscribir al gremio de profesores
* * *1) ( прибавить) majorer vt, ajouter vt2) ( назначить куда-либо) affecter vt à, rattacher vt à3) ( отнести к числу кого-либо) mettre vt au nombre de, ranger vt parmiпричи́слить к выдаю́щимся учёным — ranger parmi les savants éminents
причи́слить к ли́ку святы́х — canoniser vt
-
8 довольствие
с. воен.aprovisionamiento m, avituallamiento m, abastecimiento mвещево́е дово́льствие — vestuario m, equipo m
де́нежное дово́льствие — paga f, soldada f
пищево́е дово́льствие — vitualla f
зачи́слить на дово́льствие — incluir en las listas de abastecimiento
* * *с. воен.aprovisionamiento m, avituallamiento m, abastecimiento mвещево́е дово́льствие — vestuario m, equipo m
де́нежное дово́льствие — paga f, soldada f
пищево́е дово́льствие — vitualla f
зачи́слить на дово́льствие — incluir en las listas de abastecimiento
* * *n1) navy. rancho2) milit. abastecimiento, aprovisionamiento, avituallamiento -
9 исчислить
исчи́сл||ить, \исчислитья́ть(el)kalkuli.* * *сов., вин. п.calcular vt, contar (непр.) vt; valorar vt, estimar vt ( определить)исчи́слить расхо́ды в су́мме... — valorar los gastos en la suma de...
* * *сов., вин. п.calcular vt, contar (непр.) vt; valorar vt, estimar vt ( определить)исчи́слить расхо́ды в су́мме... — valorar los gastos en la suma de...
* * *vgener. calcular, contar, estimar (определить), valorar -
10 лик
I м. поэт.2) перен. semblante m, aspecto m; disco m ( луны)II м.причи́слить к лику святы́х церк. — canonizar vt
* * *I м. поэт.2) перен. semblante m, aspecto m; disco m ( луны)II м.причи́слить к лику святы́х церк. — canonizar vt
* * *npoet. (ëèöî) faz, aspecto, disco (ëóñú), imagen (на иконе), semblante -
11 причислить
причи́сл||ить, \причислитья́тьalkalkuli, alregistri.* * *сов.1) ( прибавить) añadir vt2) (назначить, зачислить) adjuntar vt, incorporar vt, anexar vt3) ( отнести к числу) contar en el número (de); catalogar vt (тк. о предметах)причи́слить к преподава́тельскому соста́ву — adscribir al gremio de profesores
* * *сов.1) ( прибавить) añadir vt2) (назначить, зачислить) adjuntar vt, incorporar vt, anexar vt3) ( отнести к числу) contar en el número (de); catalogar vt (тк. о предметах)причи́слить к преподава́тельскому соста́ву — adscribir al gremio de profesores
* * *vgener. (назначить, зачислить) adjuntar, (îáñåñáè ê ÷èñëó) contar en el número (de), (прибавить) aнadir, anexar, catalogar (тк. о предметах), incorporar -
12 с
с(со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;с друзья́ми kun amikoj;мы с ва́ми vi kaj mi;с улы́бкой kun rideto;с удово́льствием kun plezuro, plezure;кни́га с карти́нками libro kun bildoj;чай с са́харом teo kun sukero;2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;с то́чки зре́ния el vidpunkto;с друго́й стороны́ aliflanke;взять со сто́ла preni de sur tablo;с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;начнём с вас ni komencu de vi;с того́ вре́мени de tiu tempo;с тех пор de tiam;с тех пор, как... de (post) kiam...;3. (по причине) pro;с го́лоду pro malsato;со стыда́ pro honto;4. (способ, манера) kun;де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;5. (противодействие) kontraŭ;боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;с наме́рением kun intenco, intence;с одобре́ния kun aprobo;с разреше́ния laŭ la permeso;с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;что с ва́ми? kio estas al vi?;брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *(со)1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desdeупа́сть с де́рева — caer de un árbol
прие́хать с ю́га — llegar del sur
идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
письмо́ с ро́дины — carta de la patria
со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
вход со двора́ — entrada por el patio
атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir deс де́тства — desde la infancia, desde niño
с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
встать с рассве́том — levantarse al amanecer
остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) deсобира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) deко́пия с докуме́нта — copia del documento
перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; conс испу́гу — de(l) susto
со стыда́ — de vergüenza
с го́лоду — de hambre
с го́ря — de pena
с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
с пе́рвого взгля́да — a primera vista
со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, deкорми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, deде́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
письмо́ с жа́лобой — carta con queja
во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
мешо́к с муко́й — saco con harina
хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) deвышино́й с дом — de la altura de una casa
с тебя́ ро́стом — de tu estatura
9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза yмы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo
оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
река́ с прито́ками — río con afluentes
дождь со сне́гом — lluvia con nieve
долг с проце́нтами — deuda con interés
два с полови́ной го́да — dos años y medio
на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, aграни́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) conс сило́й — con fuerza
с жа́дностью — con ansia
с трудо́м — con dificultad
с ра́достью — con alegría
с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
с наме́рением — con intención
со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, paraобрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
е́здить с визи́тами — andar de visitas
13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) conсра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
ава́рия с маши́ной — avería en el coche
с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego
14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor deс ме́сяц — cerca de un mes
с киломе́тр — cerca de un kilómetro
с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos
* * *prepos.1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y2) law. persona extra, se -
13 свинья
свинья́porko.* * *ж. (род. п. мн. свине́й)cerdo m, puerco m, cochino m, guarro m, marrano m; cerda f, puerca f, cochina f, guarra f, marrana f ( самка); chancho m, chancha f (Лат. Ам.)••к свинья́м, ко всем свинья́м соба́чьим! прост. — ¡a la porra!, ¡al diablo!
подложи́ть свинью́ ( кому-либо) — hacer una marranada (una guarrería); jugar una mala pasada (a)
разбира́ться (смы́слить, понима́ть) как свинья́ в апельси́нах — no comprender jota
посади́ свинью́ за стол, она́ и но́ги на стол посл. — al villano, dale el pie y se tomará la mano
мета́ть би́сер пе́ред свиньями — echar margaritas a los cerdos (puercos)
* * *ж. (род. п. мн. свине́й)cerdo m, puerco m, cochino m, guarro m, marrano m; cerda f, puerca f, cochina f, guarra f, marrana f ( самка); chancho m, chancha f (Лат. Ам.)••к свинья́м, ко всем свинья́м соба́чьим! прост. — ¡a la porra!, ¡al diablo!
подложи́ть свинью́ ( кому-либо) — hacer una marranada (una guarrería); jugar una mala pasada (a)
разбира́ться (смы́слить, понима́ть) как свинья́ в апельси́нах — no comprender jota
посади́ свинью́ за стол, она́ и но́ги на стол посл. — al villano, dale el pie y se tomará la mano
мета́ть би́сер пе́ред свиньями — echar margaritas a los cerdos (puercos)
* * *n1) gener. animal de bellotas, cerdo, cochino, cocho, gocho, guarra, guarro, puerco, cerda (самка), cochina, gorrino, marrana (самка), puerca (самка)2) amer. chancho, chancha (самка)3) vituper. lechón, marrano4) Peru. cuchì5) Salvad. tunco -
14 святой
свято́й1. прил. sankta;2. сущ. sanktulo.* * *1) прил. santo, sacro; sagrado ( священный)свято́й долг — deber sagrado
Свято́й Дух рел. — espíritu santo
святы́е места́ — lugares sagrados
для него́ нет ничего́ свято́го — no hay nada sagrado para él
2) м. рел. santo mпричи́слить к ли́ку святы́х — canonizar vt
••Свята́я неде́ля церк. — semana santa
свята́я простота́ разг. — santa simplicidad
свята́я святы́х — sanctasanctórum m
* * *1) прил. santo, sacro; sagrado ( священный)свято́й долг — deber sagrado
Свято́й Дух рел. — espíritu santo
святы́е места́ — lugares sagrados
для него́ нет ничего́ свято́го — no hay nada sagrado para él
2) м. рел. santo mпричи́слить к ли́ку святы́х — canonizar vt
••Свята́я неде́ля церк. — semana santa
свята́я простота́ разг. — santa simplicidad
свята́я святы́х — sanctasanctórum m
* * *ngener. sacro, sagrado (священный), sacrosanto, bendito, santo -
15 смыслить
несов. разг.comprender vt, entender (непр.) vt, saber (непр.) vi (de); tener buenas entendederas (fam.)смы́слить в чём-либо — comprender en algo
он ничего́ не смы́слит — no entiende nada, no comprende ni jota
* * *несов. разг.comprender vt, entender (непр.) vt, saber (непр.) vi (de); tener buenas entendederas (fam.)смы́слить в чём-либо — comprender en algo
он ничего́ не смы́слит — no entiende nada, no comprende ni jota
* * *vcolloq. comprender, entender, saber (de), tener buenas entendederas (fam.) -
16 шаблон
шабло́нтех., перен. ŝablono, modelo;\шаблонный ŝablona, banala, triviala, stereotipa.* * *м.1) тех. gálibo m, plantilla f, patrón m, escantillón m, modelo m; calibre m; estarcido m ( трафарет)2) перен. pauta f, dechado m, modelo m; tópico m, lugares comunes (oratorios) ( общее место); frase gastada (sin imaginación), cliché m ( избитая фраза)мы́слить по шабло́ну — pensar con estereotipas
жизнь протека́ет по шабло́ну — la vida sigue su curso ordinario (habitual)
* * *м.1) тех. gálibo m, plantilla f, patrón m, escantillón m, modelo m; calibre m; estarcido m ( трафарет)2) перен. pauta f, dechado m, modelo m; tópico m, lugares comunes (oratorios) ( общее место); frase gastada (sin imaginación), cliché m ( избитая фраза)мы́слить по шабло́ну — pensar con estereotipas
жизнь протека́ет по шабло́ну — la vida sigue su curso ordinario (habitual)
* * *n1) gener. frase hecha, plantilla, plasmo, patrón, terraja, talón (для изготовления монет)2) navy. gàlibo3) liter. cliché (избитая фраза), dechado, frase gastada (sin imaginación), lugares comunes (îá¡åå ìåñáî; oratorios), pauta, tópico4) eng. calibre piano, estarcido (трафарет), gálibo, modelo, molde, pattern, calibrador, calibre, conformador, escantillón, galga5) math. norma -
17 штамп
штамп1. тех. premtranĉilo;2. канц. stampilo;3. перен. (шаблон) ŝablono;\штампова́ть 1. тех. premtranĉi;2. канц. stampi;\штампо́вка тех. premtranĉado.* * *м.1) estampilla f, sello m; timbre m ( штемпель); membrete m (бланка и т.п.)2) тех. cuño m, estampa f, troquel mмы́слить штампами — pensar estereotipadamente
* * *м.1) estampilla f, sello m; timbre m ( штемпель); membrete m (бланка и т.п.)2) тех. cuño m, estampa f, troquel mмы́слить штампами — pensar estereotipadamente
* * *n1) gener. estampilla, frase hecha, membrete (бланка, конверта), molde, sello, timbre (штемпель), troquel (для монет, медалей), co--sello, co sello, cosello (штамп который проштамповывает 2 листа), cuño2) amer. marchamo3) liter. (øàáëîñ) estandard, lugar común, modelo, patrón, tópico (в речи)4) eng. estampa, dado, matriz5) law. cuco, sellado6) media. latiguillo -
18 замыслить
замы́слитьсм. замышля́ть.* * *сов., вин. п.idear vt; proyectar vt; maquinar vt, tramar vt ( затеять); preparar vt ( подготовить)* * *сов., вин. п.idear vt; proyectar vt; maquinar vt, tramar vt ( затеять); preparar vt ( подготовить)* * *vgener. idear, maquinar, preparar (подготовить), proyectar, tramar (затеять) -
19 сливать
несов.см. слить* * *v1) gener. fusionar, decantar (жидкость)2) sl. (информацию) chivar3) eng. evacuar, intercalar4) law. incorporar (ñà) -
20 сонм
м.multitud f, muchedumbre f; pléyade fпричи́слить к сонму (+ род. п.) — catalogar entre la pléyade (de)
це́лый сонм покло́нников — toda una asamblea de admiradores
* * *nironic. muchedumbre, multitud, pléyade
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СЛИТЬ — СЛИТЬ, солью, сольёшь, повел. слей, прош. вр. слил, слила, слило, совер. (к сливать). 1. что. Перелить или вылить, чтобы опорожнить сосуд. Слить грязную воду в помойное ведро. 2. что с чего. Перелить или вылить, чтобы отделить от гущи… … Толковый словарь Ушакова
слить — СЛИТЬ, солью, сольёшь; слил, слила, слило; слей; слитый (слит, слита, слито); совер., что. 1. Отделяя, отлить сверху. С. сливки с молока. 2. Вылить, чтобы опорожнить сосуд, ёмкость. С. бензин. 3. Смешать, налив из разных мест. С. молоко от разных … Толковый словарь Ожегова
слить — спаять, изготовить, укрупнить, объединить, переплеть, смешать, сконцентрировать, скрестить, вылить, сплеснуть, присоединить, отлить, обобщить, свести, интегрировать, обобществить, соединить, сплавить, сцедить Словарь русских синонимов. слить 1.… … Словарь синонимов
Слить(ся) — иноск. соединить(ся) какъ рѣки сливаются въ одну. Сліяніе соединеніе. Ср. Два общества, на которыя восемь лѣтъ тому назадъ раздѣлились французскіе художники, на нынѣшній разъ слились вмѣстѣ... Легко себѣ вообразить, какая громадная должна… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СЛИТЬ 1 — СЛИТЬ 1, солью, сольёшь; слил, слила, слило; слей; слитый (слит, слита, слито); сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
СЛИТЬ 2 — см. лить 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
слить — слить, солью, сольёшь; слил, слила, слило, слили … Русское словесное ударение
Слить — I сов. перех. 1. Соединить посредством литья (какие либо металлы). 2. Изготовить литьем; отлить. II сов. перех. см. сливать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Слить — I сов. перех. 1. Соединить посредством литья (какие либо металлы). 2. Изготовить литьем; отлить. II сов. перех. см. сливать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
слить — солью, сольёшь; слей; слил, ла, слило; слитый; лит, а, о; св. что. 1. Налив, вылив куда л. из разных вместилищ, сосудов, соединить, смешать. С. молоко из двух бидонов в один. С. остатки вина в одну бочку. 2. Соединить посредством литья (какие л.… … Энциклопедический словарь
слить — слить, солью, сольёт; прош. слил, слила (не рекомендуется слила), слило, слили … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке