Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

сла

  • 81 арбуз

    die Wássermelone =, n

    спе́лый, сла́дкий арбу́з — éine réife, süße Wássermelone

    разре́зать, съесть арбу́з — die Wássermelone áufschneiden, éssen

    Русско-немецкий учебный словарь > арбуз

  • 82 вечный

    в разн. знач. éwig

    ве́чные снега́ — éwiger Schnée

    ве́чные спо́ры — éwige Stréitigkeiten

    ве́чный ого́нь — die éwige Flámme

    ве́чная сла́ва геро́ям! — Éwiger Ruhm den Hélden!

    Русско-немецкий учебный словарь > вечный

  • 83 вино

    бе́лое вино́ — Wéißwein

    кра́сное вино́ — Rótwein

    столо́вое вино́ — Tíschwein

    десе́ртное вино́ — Dessértwein

    лёгкое, кре́пкое, сла́дкое, сухо́е вино́ — ein léichter, stárker, süßer, tróckener Wein

    бока́л, буты́лка вина́ — ein Glas, éine Flásche Wein

    пить вино́ — Wein trínken

    К обе́ду по́дали вино́. — Zum Míttagessen gab es Wein [wúrde Wein servíert].

    Русско-немецкий учебный словарь > вино

  • 84 виноград

    1) ягоды die Wéintrauben мн. ч., der Wein - (e)s, тк. ед. ч.

    сла́дкий, спе́лый, чёрный виногра́д — süße, réife, bláue Wéintrauben [süßer, réifer, bláuer Wein]

    килогра́мм виногра́да — ein Kílo Wéin(trauben)

    есть виногра́д — Wéin(trauben) éssen

    2) культура der Wein

    разводи́ть, выра́щивать виногра́д — Wein ánbauen, züchten

    Здесь растёт виногра́д. — Hier wächst Wein.

    Русско-немецкий учебный словарь > виноград

  • 85 вкус

    1) во рту der Geschmáck - (e)s, обыкн. ед. ч.; переводится тж. глаголом schmécken (h) с изменением структуры предложения

    У со́уса прия́тный, сладкова́тый вкус. — Die Sóße hat éinen ángenehmen, süßlichen Geschmáck. / Die Sóße schméckt ángenehm, süßlich.

    Э́ти я́годы на вкус сла́дкие. — Díese Béeren schmécken süß.

    Э́ти плоды́ по вкусу похо́жи на бана́ны. — Diese Früchte schmécken nach Banánen [wie Banánen].

    2) чувство красивого der Geschmáck

    У неё есть вкус. — Sie hat Geschmáck.

    У неё совсе́м нет вкуса. — Sie hat gar kéinen Geschmáck.

    На мой вкус, обо́и сли́шком тёмные. — Für meinen Geschmáck ist die Tapéte zu dúnkel.

    3) склонность, интерес der Geschmáck

    Э́то в твоём вкусе. — Das ist nach déinem Geschmáck.

    Постепе́нно он вошёл во вкус игры́. — Er hat allmählich Geschmáck am Spiel gefúnden.

    У нас ра́зные вкусы. — Wir háben verschíedenen Geschmáck.

    О вкусах не спо́рят. — Über (den) Geschmáck lässt sich nicht stréiten.

    Русско-немецкий учебный словарь > вкус

  • 86 вместо

    I предлог
    anstélle u an Stélle G или von D; statt и anstátt G; взамен, за кого / что л. für A

    Он пришёл вме́сто бра́та. — Er kam anstélle séines Brúders [für séinen Brúder].

    вме́сто ма́сла ты мо́жешь испо́льзовать маргари́н. — An Stélle von Bútter kánnst du Margaríne néhmen [verwénden].

    вме́сто мини́стра выступа́л его́ замести́тель. — Statt [anstátt, an Stélle] des Minísters sprach sein Stéllvertreter.

    вме́сто ле́кции у нас сего́дня семина́р. — Statt [anstátt] der Vórlesung háben wir héute ein Seminár.

    вме́сто поте́рянной кни́ги мне пришло́сь достава́ть но́вую. — Für das verlórene Buch músste ich ein néues bescháffen.

    Сде́лай э́то, пожа́луйста, вме́сто меня́. — Tu das bítte für mich [an méiner Stélle].

    II
    в составе союза вме́сто того́ что́бы statt, anstátt + zu + Infinitiv

    вме́сто того́ что́бы пое́хать нале́во, он пое́хал напра́во. — Statt [Anstatt] links (zu fáhren), fuhr er rechts.

    Де́ти игра́ли, вме́сто того́ что́бы де́лать уро́ки. — Statt die Háusaufgaben zu máchen, spíelten die Kínder.

    Русско-немецкий учебный словарь > вместо

  • 87 гаснуть

    несов.; сов. пога́снуть erlöschen das erlíscht, erlósch, ist erlóschen; в повседн. речи áusgehen ging áus, ist áusgegangen

    Свеча́ га́снет. — Die Kérze erlíscht [geht áus].

    Спи́чка, ла́мпа пога́сла. — Das Stréichholz, die Lámpe ist erlóschen [áusgegangen].

    Русско-немецкий учебный словарь > гаснуть

  • 88 глагол

    das Verb [v-] -s, -en

    си́льные, сла́бые глаго́лы — stárke, schwáche Vérben

    (не)перехо́дные глаго́лы — (ín)tránsitive [-v-] Vérben

    возвра́тные глаго́лы — reflexíve [-v-] Vérben

    мода́льные глаго́лы — Modálverben

    вспомога́тельные глаго́лы — Hílfsverben

    спряже́ние глаго́лов — die Konjugatión der Vérben

    Русско-немецкий учебный словарь > глагол

  • 89 делить

    несов.; сов. раздели́ть
    1) на части téilen (h) кого / что л. A, на in A; распределяя по частям éin|teilen кого / что л. A, на in A, по чему л. nach D

    дели́ть я́блоко на две ча́сти, попола́м — éinen Ápfel in zwei Téile, in zwei Hälften téilen [éinen Ápfel halbíeren]

    дели́ть текст на три ча́сти — den Text in drei Ábschnitte éinteilen

    дели́ть ученико́в на гру́ппы, по гру́ппам — die Schüler in Grúppen, nach Grúppen éinteilen

    Река́ де́лит го́род на две ча́сти. — Der Fluss teilt die Stadt in zwei Téile.

    Го́род разделён на шесть райо́нов. — Die Stadt ist in sechs Bezírke éingeteilt.

    2) распределять между кем л., поделить с кем л. téilen , при делении до конца, полностью тж. áuf|teilen что л. A, между чем л. unter A или D, с кем л. mit D D; когда что л. раздаётся тж. vertéilen что л. A, между кем л. an A, unter A

    дели́ть де́ньги ме́жду собо́й, с кем л. — Geld untereinánder [únter sich], mit jmdm. (áuf)téilen

    дели́ть что л. справедли́во, по бра́тски — etw. gerécht, brüderlich téilen

    Мы раздели́ли всё. — Wir háben álles áufgeteilt.

    Мы раздели́ли все сла́дости ме́жду детьми́. — Wir háben alle Süßigkeiten an die Kínder áufgeteilt. / Wir háben álle Süßigkeiten an [únter] die Kínder vertéilt.

    3) тк. несов. - отдавать часть своего téilen что л. A, с кем л. mit D D

    Она́ дели́ла с на́ми после́дний кусо́к хле́ба, после́днюю копе́йку. — Sie hat das létzte Stück Brot, den létzten Gróschen mit uns getéilt.

    дели́ть с кем л. и го́ре и ра́дость — Freud und Leid mit jmdm. téi-len

    4) матем. téilen , dividíeren [-v-] (h) что л. A, на что л. durch A

    Де́сять раздели́ть на два бу́дет [полу́чится] пять. — Zehn getéilt [dividíert] durch zwei ist (gleich) [ergíbt] fünf.

    Русско-немецкий учебный словарь > делить

  • 90 дисциплина

    die Disziplín =, тк. ед. ч.

    стро́гая, желе́зная дисципли́на — éine strénge, éiserne Disziplín

    дисципли́на уча́щихся — die Disziplín der Schüler

    соблюда́ть дисципли́ну — die Disziplín éinhalten [wáhren]

    наруша́ть дисципли́ну — die Disziplín verlétzen [gégen die Disziplín verstóßen]

    повы́сить [нала́дить] дисципли́ну — die Disziplín verbéssern

    В э́том кла́ссе плоха́я [сла́бая] дисципли́на. — In díeser Klásse ist die Disziplín schlecht.

    Русско-немецкий учебный словарь > дисциплина

  • 91 дуть

    несов.; сов. поду́ть
    1) сов. тж. ду́нуть blásen er bläst, blies, hat geblásen; в повседн. речи тж. pú sten (h)

    Чай о́чень горя́чий, поду́й. — Der Tee ist zu heiß, du musst blásen [pú sten].

    Он поду́л [ду́нул] на свечу́, и она́ пога́сла. — Er blies [pú stete] und die Kérze ging áus.

    2) о ветре wéhen (h), обыкн. о сильном тж. blásen

    Дул холо́дный ве́тер. — Es wéhte [blies] ein kálter Wind.

    Ве́тер дул нам в лицо́. — Der Wind wéhte [blies] uns ins Gesícht.

    3) безличн. ду́ет es zieht es zog, es hat gezógen

    Здесь ду́ет. — Hier zieht es.

    Из сосе́дней ко́мнаты о́чень ду́ет. — Aus dem [vom] Náchbarzimmer zieht es.

    От окна́ си́льно ду́ло. — Es zog stark vom Fénster.

    Русско-немецкий учебный словарь > дуть

  • 92 защищать

    несов.; сов. защити́ть
    1) отстаивать, тж. взгляды, права и др. vertéidigen что / кого л. A

    защища́ть го́род, грани́цу — die Stadt, die Grénze vertéidigen

    защища́ть свои́ права́, свою́ то́чку зре́ния, своё мне́ние — séine Réchte, séinen Stándpunkt, séine Méinung vertéidigen

    2) брать под защиту, вступаться beschützen (h); брать под защиту in Schutz néhmen er nimmt in Schutz, nahm in Schutz, hat in Schutz genómmen кого л. A; вступаться тж. éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten кого л. → für A

    Он всегда́ защища́ет своего́ ма́ленького бра́та. — Er beschützt ímmer séinen kléinen Brúder. / Er nimmt séinen kléinen Brúder ímmer in Schutz.

    Почему́ ты его́ защища́ешь? — Warúm nimmst du ihn in Schutz?

    Он всегда́ защища́ет сла́бых. — Er tritt ímmer für die Schwáchen éin.

    3) являться защитой schützen что / кого л. A, от чего л. vor D или gégen A

    Плоти́на надёжно защища́ет го́род от наводне́ний. — Der Damm schützt die Stadt sícher vor [gégen] Überschwémmungen.

    Пала́тка почти́ не защища́ла нас от хо́лода. — Únser Zelt kónnte uns kaum vor der Kälte [gégen die Kälte] schützen.

    4) диссертацию, дипломную работу vertéidigen что л. A

    Он успе́шно защити́л диссерта́цию. — Er hat séine Dissertatión erfólgreich vertéidigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > защищать

  • 93 здоровье

    die Gesúndheit =, тк. ед. ч.

    У него́ хоро́шее, кре́пкое, плохо́е, сла́бое здоро́вье. — Er hat eine gúte, robúste, schléchte, schwáche Gesúndheit.

    Э́то укрепля́ет здоро́вье. — Das stärkt die Gesúndheit.

    Э́то подорвало́ его́ здоро́вье. — Das hat séine Gesúndheit untergráben.

    Он не бережёт своё здоро́вье. — Er schont séine Gesúndheit nicht.

    Э́то вреди́т твоему́ здоро́вью. — Das schádet déiner Gesúndheit.

    Э́то вре́дно для здоро́вья. — Das ist gesúndheitsschädlich.

    Тебе́ сле́дует позабо́титься о своём здоро́вье. — Du sollst étwas für déine Gesúndheit tun.

    Он о́чень следи́т за свои́м здоро́вьем. — Er áchtet sehr auf séine Gesúndheit.

    Как ва́ше здоро́вье? — Wir geht es Íhnen gesúndheitlich?

    Как у тебя́ со здоро́вьем? — Wie steht es mit déiner Gesúndheit?

    За ва́ше здоро́вье! — тост Auf Ihr Wohl! / Zum Wohl! / Auf Íhre Gesúndheit! / Prósit! / Prost!

    Русско-немецкий учебный словарь > здоровье

  • 94 землетрясение

    das Érdbeben s, =

    си́льное, сла́бое землетрясе́ние — ein stárkes, schwáches Érdbeben

    после́дствия землетрясе́ния — die Áuswirkungen des Érdbebens

    Здесь ча́сто быва́ют землетрясе́ния. — Hier tréten häufig Érdbeben áuf.

    Во вре́мя землетрясе́ния бы́ло разру́шено мно́го домо́в. — Bei dem Érdbeben wúrden víele Häuser zerstört.

    Русско-немецкий учебный словарь > землетрясение

  • 95 зрение

    глаза die Áugen мн. ч.; способность видеть die Séhkraft =, тк. ед. ч.

    У него́ хоро́шее, плохо́е зре́ние. — Er hat gúte, schléchte Áugen.

    Не чита́й при сла́бом све́те, ты испо́ртишь себе́ зре́ние. — Lies nicht bei schléchtem Licht, du verdírbst dir die Áugen.

    Он потеря́л зре́ние. — Er hat séine Séhkraft éingebüßt. Er ist blind gewórden.

    Русско-немецкий учебный словарь > зрение

  • 96 каша

    der Brei (e)s, редко -e; из крупы с немолотыми зёрнами die Grütze =, редко -n

    ма́нная ка́ша — Gríeßbrei

    овся́ная [геркуле́совая] ка́ша — Háferflockenbrei

    гре́чневая ка́ша — Búchweizengrütze

    жи́дкая, густа́я, сла́дкая ка́ша — ein dünner, dícker, süßer Brei

    вари́ть, есть ка́шу — Brei [Grütze] kóchen, éssen

    корми́ть ребёнка ка́шей — das Kind mit Brei füttern

    Русско-немецкий учебный словарь > каша

  • 97 команда

    1) спорт. die Mánnschaft =, en

    си́льная, сла́бая, хорошо́ сы́гранная кома́нда — éine stárke, schwáche, gut éingespielte Mánnschaft

    волейбо́льная кома́нда — Vólleyballmannschaft

    футбо́льная кома́нда — Fúßballmannschaft [die Fúßballelf]

    хокке́йная кома́нда — Éishockeymannschaft [-hɔke-]

    мужска́я кома́нда — Hérrenmannschaft

    же́нская кома́нда — Dámenmannschaft

    ю́ношеская кома́нда — Juniórenmannschaft

    олимпи́йская кома́нда — Olýmpiamannschaft

    кома́нда хозя́ев по́ля — die gástgebende Mánnschaft

    кома́нда проти́вника — die Gégenpartei [die gégnerische Mánnschaft]

    кома́нда выступа́ет [игра́ет] в сле́дующем соста́ве... — Die Mánnschaft spielt in fólgender Áufstellung...

    На́ша кома́нда победи́ла, заняла́, завоева́ла второ́е ме́сто. — Únsere Mánnschaft hat gesíegt, den zwéiten Platz belégt, errúngen.

    Э́та кома́нда вы́играла, проигра́ла со счётом два-оди́н. — Díese Mánnschaft hat zwei zu eins gewónnen, verlóren.

    Он трениру́ет э́ту кома́нду. — Er trainíert [trɛː-] díese Mánnschaft.

    Он игра́ет за кома́нду "Дина́мо". — Er spielt für die Mánnschaft "Dynámo".

    Он боле́ет за э́ту кома́нду. — Er ist ein Fan [fɛn] díeser Mánnschaft.

    2) экипаж (корабля) die Besátzung =, en, die Mánnschaft

    кома́нда корабля́, подво́дной ло́дки — die Besátzung [die Mánnschaft] éines Schíffes, éines Ú Bootes

    3) приказ das Kommándo s, s

    дать, отда́ть кома́нду — ein Kommándo gében, ertéilen

    вы́полнить кома́нду — das Kommándo áusführen

    стреля́ть по кома́нде — auf Kommándo schíeßen

    Раздала́сь кома́нда "Сми́рно! ". — Es ertönte das Kommándo "Stíllgestanden! "

    Русско-немецкий учебный словарь > команда

  • 98 кофе

    в разн. знач. der Káffee -s, тк. ед. ч.

    натура́льный ко́фе — Bóhnenkaffee

    раствори́мый ко́фе — löslicher Káffee [Ínstantkaffee]

    мо́лотый, арома́тный ко́фе — gemáhlener, dúftender Káffee

    свари́ть, завари́ть ко́фе — Káffee kóchen, áufbrühen

    заказа́ть, вы́пить (ча́шку) ко́фе — (éine Tásse) Káffee bestéllen, trínken

    Я покупа́ю ко́фе то́лько в зёрнах. — Ich káufe nur úngemahlenen Káffee. / Ich káufe den Káffee nur úngemahlen.

    Я пью чёрный, кре́пкий, сла́дкий ко́фе. — Ich trínke den Káffee schwarz, stark, süß. / Ich trínke schwárzen, stárken, süßen Káffee.

    Он лю́бит ко́фе с молоко́м, ко́фе со сли́вками. — Er trinkt gern Mílchkaffee [Káffee mit Milch], Káffee mit Sáhne.

    Русско-немецкий учебный словарь > кофе

  • 99 кресло

    der Séssel s, =

    ко́жаное кре́сло — Lédersessel

    мя́гкое, удо́бное кре́сло — ein wéicher, bequémer Séssel

    сесть в кре́сло — sich in den Séssel sétzen

    сиде́ть в кре́сле — im Séssel sítzen

    встать с кре́сла — sich vom Séssel erhében

    Русско-немецкий учебный словарь > кресло

  • 100 мечтать

    несов. träumen (h) о чем / ком л. von D

    мечта́ть о сла́ве, о путеше́ствии в Австрию — vom Ruhm, von éiner Réise nach Österreich träumen

    Он мечта́ет стать врачо́м. — Er träumt davón, Arzt zu wérden.

    Русско-немецкий учебный словарь > мечтать

См. также в других словарях:

  • СЛА — сверхлёгкий летательный аппарат Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. СЛА стеноз лёгочной артерии мед. СЛА сверхлёгкая авиация авиа Ист …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • сла́дкий — сладкий, сладок, сладка, сладко, сладки; сравн.ст. слаще [не слаже] …   Русское словесное ударение

  • сла́дить — слажу, сладишь; прич. страд. прош. слаженный, жен, а, о; сов. 1. (несов. слаживать) перех. прост. Сделать, смастерить. [Портной] дарил ему лоскутки, помог сладить большой змей. Станюкович, Севастопольский мальчик. || разг. устар. Устроить,… …   Малый академический словарь

  • сла́бый — слабый, слаб, слаба, слабо, слабы; сравн. ст. слабее …   Русское словесное ударение

  • сла́зить — слазить, слажу, слазишь; пов. слазь …   Русское словесное ударение

  • сла́диться — слажусь, сладишься; сов. (несов. слаживаться). 1. разг. устар. Устроиться, осуществиться. Словом, торг сладился: Круциферский шел в наем. Герцен, Кто виноват? Протекло семь дней: дело сладилось. Отец празднует свадьбу дочери. За столом шумят… …   Малый академический словарь

  • сла́зить — слажу, слазишь; сов. 1. Взобраться или спуститься куда л. и вернуться обратно, а также взобравшись или спустившись, побывать где л. Она приказала мне слазить в погреб и поставить для дяди на холод кринку простокваши. Гайдар, Судьба барабанщика. 2 …   Малый академический словарь

  • сла́бить — слабить, слабит …   Русское словесное ударение

  • сла́вка — славка, и; р. мн. славок …   Русское словесное ударение

  • сла́достный — сладостный, тен, тна, тно, тны; сравн.ст. сладостнее [сн] …   Русское словесное ударение

  • сла́женный — слаженный, ен, енна, енно, енны; сравн.ст. слаженнее …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»