-
1 СКУ
-
2 делать причёску
vgener. die Haare mächen, frisieren -
3 делать причёску у парикмахера
vgener. sich frisieren lassenУниверсальный русско-немецкий словарь > делать причёску у парикмахера
-
4 изменить причёску
vgener. umstecken -
5 носить гладкую причёску
vgener. das Haar glatt trägenУниверсальный русско-немецкий словарь > носить гладкую причёску
-
6 она носит гладкую причёску
prongener. sie trägt ihr Haar schlichtУниверсальный русско-немецкий словарь > она носит гладкую причёску
-
7 она сделала себе новую причёску
Универсальный русско-немецкий словарь > она сделала себе новую причёску
-
8 переделывать причёску
vgener. umsteckenУниверсальный русско-немецкий словарь > переделывать причёску
-
9 поправить причёску
vgener. sich überfrisieren -
10 скучно
1) lángweiligРасска́з напи́сан ску́чно. — Die Erzählung ist lángweilig geschríeben.
2) безличн. в знач. сказ. es ist lángweilig кому-л. D, без кого / чего-л. óhne A, с кем / чем-л. mit D; что-л. делать zu + Infinitiv; переводится тж. глаголом sich lángweilen (h) и словосочетан. Langewéile háben hátte Langewéile gehábt с изменением структуры предложения кому-л. → NЗдесь ужа́сно ску́чно. — Hier ist es schrécklich lángweilig.
Тебе́ здесь не ску́чно? — Ist es dir hier nicht lángweilig?
Мне без тебя́ здесь бы́ло ску́чно. — Óhne dich war es mir hier lángewéilig. / Óhne dich lángweilte ich mich hier. / Óhne dich hatte ich hier Langewéile.
Мне с ним ску́чно. — Es ist mir lángweilig mit ihm. / Ich lángweile mich mit ihm. / Ich hábe mit ihm Langewéile.
Мне ску́чно сиде́ть одному́ до́ма. — Es ist mir lángweilig [Es lángweilt mich], alléin zu Háuse zu sítzen.
Ему́ ста́ло ску́чно. — Es wúrde ihm lángweilig.
-
11 скука
жLáng(e)weile fот ску́ки, со ску́ки — aus [vor] Láng(er)weile
нагоня́ть ску́ку — lángweilen (lángweilte, gelángweilt) vt ( на кого-либо)
меня́ одоле́ла ску́ка — ich lángweile mich (tödlich)
кака́я ску́ка! — wie lángweilig!
-
12 скучный
1) испытывающий скуку gelángweiltПочему́ ты тако́й ску́чный? — Wárum bist du so gelángweilt?
В э́тот ве́чер она́ была́ о́чень ску́чна́. — An díesem Ábend war sie sehr gelángweilt.
2) вызывающий скуку lángweiligдово́льно ску́чная кни́га — ein zíemlich lángweiliges Buch
-
13 песок
-
14 Скульптор
m Bildhauer* * *ску́льптор m Bildhauer* * *ску́льптор<-а>м Bildhauer m* * *nastr. Scl (созвездие), (gen. Sculptoris) Sculptor (созвездие) -
15 вприкуску
-
16 носить
v1) gener. (etw.) trägen (одежду, причёску и т. п.), nachtragen (j-m) (за кем-л.), trägen (в себе), umtragen (с места на место), tragen (одежду, причёску и т. п.), (j-m) nachtragen (что-л. за кем-л.)3) hunt. apportieren4) low.germ. puckeln -
17 краска
ж1) Fárbe f, Fárbstoff m ( красящее вещество)акваре́льная кра́ска — Aquaréllfarbe f
светя́щиеся кра́ски — Léuchtfarben f pl
писа́ть кра́сками — málen vi, vt
2) ( действие) Färben nотда́ть в кра́ску — färben lássen (непр.) vt
••не жале́ть кра́сок — in lébhaften Fárben dárstellen vt
вогна́ть кого́-либо в кра́ску — j-m (A) zum Erröten bríngen (непр.)
-
18 расписка
жBeschéinigung f, Quíttung fдать распи́ску — beschéinigen vt
распи́ска в получе́нии — Empfángsbestätigung f
под распи́ску — gégen Quíttung
-
19 скудный
dürftig, ärmlich ( о средствах); spärlich, kärglich ( недостаточный по количеству)ску́дный за́втрак — spärliches Frǘhstück
ску́дные сре́дства — kärgliche Mittel
-
20 делать
несов.; сов. сде́лать1) machen (h), с местоим. was, etwas, nichts, alles, vieles, einiges, manches и существ. неконкретного значения тж. tun tat, hat getán что л. A, для кого / чего л. für A, кому л. D; выполнять какое-л. задание и др. erlédigen (h)де́лать о́пыты, заря́дку, уро́ки — Versúche, Frühgymnastik, die Háusaufgaben máchen
де́лать всё хорошо́, пло́хо, небре́жно, с удово́льствием — álles gut, schlecht, náchlässig, mit Vergnügen máchen [tun]
сде́лать рабо́ту бы́стро, за два дня, в срок — die Árbeit schnell, in zwei Tágen, termíngerecht erlédigen
Де́лай всё, что хо́чешь. — Du kannst álles máchen [tun], was du willst.
Сде́лай так, как я тебе́ сказа́л. — Mach [tu] es so, wie ich dir geságt hábe.
Что ты де́лаешь в воскресе́нье? — Was machst du am Sónntag? / Was hast du für den Sónntag [am Sónntag] vór?
Он це́лый день ничего́ не де́лает. — Den gánzen Tag tut [macht] er nichts.
Мне сего́дня не́чего де́лать. — Ich hábe héute nichts zu tun.
Что де́лать? — Was tun?
Что нам де́лать? Я забы́л биле́ты (в кино́) до́ма. — Was máchen wir? [Was fángen wir an?] Ich hábe die Kínokarten zu Háuse vergéssen.
Он сде́лал всё возмо́жное. — Er hat sein Möglichstes [sein Béstes] getán.
Вы для нас так мно́го сде́лали. — Sie háben so viel für uns getán [gemácht]...
Он сде́лал нам мно́го добра́. — Er hat (für) uns viel Gútes getán [gemácht].
де́лать вид, что..., бу́дто... — so tun als ob
Он сде́лал вид, что [бу́дто] не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat (so), als ob er mich nicht erkénnt [erkénne].
Он де́лает э́то из карто́на. — Er macht das aus Páppe.
Э́то мо́жно сде́лать но́жницами, ми́ксером. — Das kann man mit éiner Schére, mit éinem Míxer máchen.
Э́ти табли́цы мы сде́лали для шко́лы. — Díese Tabéllen háben wir für únsere Schúle gemácht.
На э́той фа́брике де́лают игру́шки. — In díesem Betríeb wird Spíelzeug hérgestellt [gemácht].
3) (с)делать себе одежду в ателье, причёску в парикмахерской и др. sich (D) máchen lássen er lässt sich máchen, ließ sich máchen, hat sich máchen lássen что л. A, у кого л. von D, bei DЯ хочу́ сде́лать себе́ но́вое пальто́. — Ich möchte mir éinen néuen Mántel máchen [nähen] lássen.
Тебе́ ну́жно сде́лать себе́ другу́ю причёску. — Du musst dir éine ándere Frisúr máchen lássen.
Я всегда́ де́лаю хими́ческую зави́вку у э́того ма́стера, в э́той парикма́херской. — Ich lásse mir die Káltwelle ímmer von [bei] díeser Friséuse, in díesem (Dámen)Salón máchen.
4) кого / что л. кем / чем л. / каким л. máchen ↑ из кого / чего л. aus D, кого / что л. AЭ́то сде́лало его́ недове́рчивым. — Das máchte ihn mísstrauisch.
Э́ти занаве́ски де́лают ко́мнату ещё ую́тнее. — Díese Gardínen máchen das Zímmer noch gemütlicher.
Я наде́юсь сде́лать из него́ хоро́шего челове́ка. — Ich hóffe aus ihm éinen gúten Ménschen zu máchen.
Его́ хоте́ли сде́лать дире́ктором. — Man wóllte ihn zum Diréktor máchen.
Дава́йте сде́лаем э́то тради́цией! — Máchen wir das zu éiner Traditión.
де́лать из му́хи слона́ — aus éiner Mücke éinen Elefánten máchen
5) осуществлять máchen ↑де́лать како́е л.изобрете́ние, откры́тие — éine Erfíndung, éine Entdéckung máchen
де́лать ещё одну́ попы́тку — noch éinen Versúch máchen [noch éinmal versúchen]
В э́том сло́ве ты де́лаешь непра́вильное ударе́ние. — Du betónst díeses Wort falsch.
Ему́ сде́лали опера́цию. — Er wúrde operíert.
Э́тот хиру́рг сде́лал сего́дня три опера́ции. — Díeser Chirúrg hat héute drei Operatiónen gemácht [áusgeführt].
Кто де́лает докла́д? — Wer hält den Vórtrag?
См. также в других словарях:
СКУ — строительно квартирное управление СКУ система контроля и управления Источник: http://www.regnum.ru/expnews/237102.html СКУ стреловой кран унифицированный Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника,… … Словарь сокращений и аббревиатур
СКУ- — станок камнерезный универсальный в маркировке Источник: http://www.equipnet.ru/show equip.php?equip id=1220 Пример использования СКУ 300/400 … Словарь сокращений и аббревиатур
СКУ ТА — система контроля и управления оборудованием турбоагрегата Источник: http://www.cnews.ru/news/line/index.shtml?2007/08/13/262358 Пример использования СКУ ТА ПТ 12 … Словарь сокращений и аббревиатур
СКУ ПЗ — система контроля и управления пожарной защитой Источник: http://www.logistics.ru/9/4/6/i20 20460p0.htm Пример использования СКУ ПЗ АЭС … Словарь сокращений и аббревиатур
ску́до — скудо, нескл., с … Русское словесное ударение
СКУ — Связать? Вездеход на шинах низкого давления. Технические характеристики Грузоподъёмность 600 кг. Наибольшая масса прицепа 500 кг. Полная масса вездехода не более 1000 кг. Габаритные размеры, мм: Длина 4300 … Википедия
скуёт(ся) — [сковать(ся)] … Словарь употребления буквы Ё
СКУ-МК — 3.3.4. СКУ МК применяются для компенсации температурных деформаций теплопроводов при всех видах надземной и подземной прокладки тепловых сетей. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СКУ Б — СКУБ СКУ Б система контроля и управления блоком … Словарь сокращений и аббревиатур
ску́чить(ся) — скучить(ся), скучу, скучишь, скучит(ся) … Русское словесное ударение
ску́чный — скучный, скучен, скучна, скучно, скучны; сравн. ст. скучнее [шн] … Русское словесное ударение