Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

сени

  • 1 сени

    мн.

    БФРС > сени

  • 2 depuis

    prép. A (temps)
    1. (le nom indique une date, un moment précis) с + G; начина́я с + G partir de); со вре́мени + G, со времён + G; со дня + G; по́сле + G (après);

    depuis mercredi — со среды́;

    depuis hier — со вчера́шнего дня; depuis aujourd'hui — с сего́дняшнего дня; depuis septembre — с сентября́; depuis l'automne — с о́сени; начина́я с о́сени; по́сле о́сени; depuis la première semaine de mai — с пе́рвой неде́ли ма́я; depuis l'an passé — с про́шлого го́да; depuis 1900 — с ты́сяча девятисо́того го́да; depuis la fin. du siècle dernier — с конца́ про́шлого века́; depuis un temps immémorial — с незапа́мятных времён ║ depuis le début jusqu'à la fin. du 18 siècle — с <от> нача́ла до < и до> конца́ восемна́дцатого века́; depuis le 10 mai jusqu'au 15 juin — с деся́того ма́я по пятна́дцатое ию́ня <до пятна́дцатого ию́ня> ║ depuis notre première rencontre — с на́шей <со дня на́шей, по́сле на́шей> пе́рвой встре́чи; depuis mon enfance — с де́тства; depuis sa mort — со вре́мени его́ сме́рти; по́сле его́ сме́рти; со дня его́ сме́рти; depuis la révolution — со времён револю́ции, по́сле револю́ции; depuis la guerre il n'a jamais fait, aussi froid — таки́х моро́зов ∫ не бы́ло с войны́ <по́сле войны́ никогда́ не бы́ло>; depuis Aristote, tous les philosophes... — начина́я с Аристо́теля, все фило́софы... ║ depuis ce temps-là — с тех пор; depuis quand? — с каки́х пор?; с како́го вре́мени <моме́нта>?; depuis peu — неда́вно, с неда́вних пор < времён>: с неда́внего вре́мени

    2. (le nom indique un espace de temps;
    A seult.) уже́ + A; вот уже́ + N, как...; тому́ наза́д (il y a...);

    il voyage depuis des années — он путеше́ствует мно́го лет <мно́гие го́ды>;

    depuis combien de temps est-il à Moscou? — Depuis une semaine — давно́ <ско́лько вре́мени> он в Москве́? — Уже́ неде́лю; depuis 2 semaines je prépare l'examen — уже́ две неде́ли <уже́ втору́ю неде́лю> я гото́влюсь к экза́мену; nous habitons la Crimée depuis plus de 3 ans (depuis moins de 2 ans) — мы живём в Крыму́ ∫ [уже́] бо́льше трёх лет (ме́ньше двух лет); il est parti depuis 3 ans [— вот] уже́ три го́да, как он уе́хал; он уе́хал три го́да наза́д; depuis quand? — ско́лько вре́мени?, как давно́?, давно́ ли?; depuis longtemps — давно́, с да́вних пор < времён>; и́здавна; c'est mon ami depuis longtemps — э́то мой да́вний <давни́шний> друг; c'est mon voisin depuis peu — мы с ним неда́вние сосе́ди; j'étais parti depuis une heure quand il a téléphoné — прошёл уже́ час, как я ушёл, когда́ он позвони́л

    depuis 2 ans tout a changé — за два го́да всё измени́лось;

    depuis 5 ans il n'a rien écrit — за пять лет он ничего́ не написа́л; В (espace) — с + G (si l'emplacement est exprime par — на); из + G (si l'emplacement est exprimé par — в); от + G (au départ de); depuis ma chambre (ma fenêtre) je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты (из моего́ окна́) я ви́жу Кремль; depuis ma place on ne voit rien — с моего́ ме́ста ничего́ не ви́дно; reportage depuis le stade Loujniki de Moscou — репорта́ж с моско́вского стадио́на Лужники́; depuis Londres on nous communique... — из Ло́ндон? [нам] сообща́ют...; depuis Paris nous avons fait route ensemble — от Пари́жа мы е́хали вме́сте

    depuis...jusqu'à от (с)... до;

    depuis l'Oural jusqu'à la Volga — от Ура́ла до Во́лги;

    depuis la source jusqu'à l'embouchure — от нача́ла реки́ <от исто́ка> до у́стья; depuis la tête jusqu'aux pieds — с головы́ до ног; depuis les pieds jusqu'à la tête — с ног до головы́; depuis le haut jusqu'au bas — све́рху до́низу

    (série):

    depuis le premier jusqu'au dernier — от пе́рвого до после́днего;

    depuis la première jusqu'à la dernière page — от пе́рвой страни́цы [и] до после́дней; depuis le général jusqu'au simple soldat — от генера́ла до рядо́вого солда́та; depuis A jusqu'à Z — от а до зет; от а до я

    adv. с тех пор; с того́ вре́мени; по́сле э́того;

    je ne l'ai pas revu depuis — с тех пор <по́сле э́того> я его́ бо́льше не ви́дел

    loc. conj. depuis que... [с тех пор], как (avec la principale au présent); по́сле того́, как (avec la principale au passé); за то вре́мя, как;

    depuis qu'il habite Moscou nous nous rencontrons souvent — с тех пор, как он [живёт] в Москве́, мы ча́сто встреча́емся

    ║ depuis 10 ans qu'il habite Paris, il n'est encore jamais allé au Louvre — за те де́сять лет, что он живёт в Пари́же, он ни ра́зу не побыва́л в Лу́вре

    Dictionnaire français-russe de type actif > depuis

  • 3 écluse

    f
    1) шлюз; шлюзный затвор
    ••
    ouvrir [lâcher] les écluses — дать волю чему-либо, своим чувствам

    БФРС > écluse

  • 4 porche

    m
    3) церк. паперть

    БФРС > porche

  • 5 allée

    сущ.
    1) общ. проход (Le mouvement des produits au magasin est facilité par une bonne disposition des casiers et par des allées suffisantes.), дорожка, аллея, узкий проход (напр., между стульями)
    2) тех. просек, узкие сени, проход (в очистном забое), (слоёвой) штрек, дорога (в лаве)

    Французско-русский универсальный словарь > allée

  • 6 porche

    сущ.
    1) общ. крытый вход, подъезд, сени, козырёк над входной дверью, портик
    2) церк. паперть
    3) архит. крыльцо

    Французско-русский универсальный словарь > porche

  • 7 écluse

    сущ.
    1) общ. межсетевой интерфейс, тамбур (газоубежища), шлюзный затвор, межсетевой переход, сени, шлюз
    2) перен. препона, преграда
    3) тех. (дозирующий) стопор, водоотводная канава

    Французско-русский универсальный словарь > écluse

  • 8 efflorescence

    f
    1. vx. (début de la floraison) нача́ло цвете́ния 2. (épanouissement) расцве́т;

    l'efflorescence de l'art gothique — расцве́т готи́ческого иску́сства

    3. chim. выве́тривание, поте́ря кристаллизацио́нной воды́
    4. (moisissure) пле́сень f, налёт пле́сени 5. bot [восково́й] налёт б. méd. сыпь

    Dictionnaire français-russe de type actif > efflorescence

  • 9 été

    m ле́то;
    v. tableau « Saisons»;

    d'été — ле́тний;

    l'été de la Saint-Martin — после́дние тёплые дни о́сени, коне́ц ба́бьего ле́та

    fig.:

    l'été de la vie — золота́я пора́ <верши́на> жи́зни

    Dictionnaire français-russe de type actif > été

  • 10 goût

    m
    1. (sent) вкус;

    les organes du goût — о́рганы вку́са;

    aliment agréable au goût — прия́тное на вкус ку́шанье

    2. (saveur) вкус, ↓при́вкус;

    un bon (mauvais) goût — хоро́ший <прия́тный> (плохо́й <неприя́тный>) вкус <при́вкус>;

    un goût fort (relevé) — о́стрый вкус; avoir bon (mauvais) goût — быть вку́сным (невку́сным) <прия́тным (неприя́тным) на вкус); donner bon goût — придава́ть/прида́ть вкус; ce fruit a un goût amer — э́тот плод го́рький [на вкус]; ces pommes ont le même goût — э́ти я́блоки име́ют одина́ковый вкус; qui manque de goût — безвку́сный, лишённый вку́са; пре́сный (fade); ce fruit n'a aucun goût — э́то безвку́сный плод; cette crème a un goût — у э́того кре́ма како́й-то [неприя́тный] при́вкус (désagréable); cette crème a un goût de revenez-y — э́того кре́ма чем бо́льше ешь, тем бо́льше хо́чется; ce vin a un goût de moisi — у э́того вина́ при́вкус пле́сени; э́то вино́ отдаёт пле́сенью; j'ai un mauvais goût dans la bouche — у меня́ неприя́тный при́вкус во рту; faire passer le goût de qch. — запива́ть/ запи́ть (boire) (— заеда́ть/зае́сть (manger)) — что-л.; bois de l'eau pour faire passer le goût de ce médicament — запе́й водо́й э́то лека́рство

    fig.:

    on sentait dans ses paroles un goût d'amertume — в его́ слова́х чу́вствовалась <звуча́ла> го́речь;

    la vie n'a plus de goût pour lui — он потеря́л вкус к жи́зни; ● faire passer à qn. le goût du pain — отпра́вить pf. кого́-л. на тот свет

    3. (en vie) вкус, аппети́т;

    mettre en goût — возбужда́ть/возбуди́ть аппети́т

    4. fig. (penchant) вкус, скло́нность, ↑пристра́стие, страсть ◄G pl. -ей► f (passion);

    il a du goût pour le dessin — у него́ скло́нность к рисова́нию;

    il a un goût très vif pour la musique — он име́ет <пита́ет> пристра́стие к му́зыке, он увлека́ется му́зыкой; je n'ai goût à rien ∑ — ничто́ меня́ не привлека́ет; donner à qn. le goût du travail — привива́ть/ приви́ть кому́-л. вкус к рабо́те; il s'est choisi un travail à son goût — он вы́брал себе́ рабо́ту по вку́су; ses fantaisies ne sont pas du goût de son père — его́ чуда́чества отцу́ не по вку́су <не по душе́>; il a le goût du luxe (du risque) — он лю́бит ро́скошь (риск); il a le goût du paradoxe — он лю́бит пара́доксы; mettez du goût dans ce que vous faites — рабо́тайте с душо́й <с увлече́нием>; faire un travail par goût — рабо́тать ipf. ра́ди удово́льствия; être au goût de qn. — нра́виться/по= (+ D), приходи́ться/прийти́сь кому́-л. по вку́су <по душе́>; trouver qn. à son goût — быть располо́женным к кому́-л., пита́ть ipf. пристра́стие к кому́-л.; быть неравноду́шным к кому́-л.; prendre goût à qch. — пристрасти́ться pf. к чему́-л.

    5. pl.:

    nous avons des goûts communs — у нас о́бщие <одни́ и те же> вку́сы;

    affinité de goûts — схо́дство вку́сов; il y en a pour tous les goûts — здесь есть (+ A) на все вку́сы; tous les goûts sont dans la nature — у вся́кого свой вкус; кому́ что нра́вится fam.; des goûts et des couleurs on ne dispute pas — о вку́сах не спо́рят prov.; на вкус и на цвет това́рищей нет prov.

    6. (sens du beau) вкус;

    avoir le goût délicat (infaillible) — име́ть утончённый (безукори́зненный) вкус;

    mauvais goût — плохо́й <дурно́й, скве́рный> вкус; безвку́сица (de qch.); avoir mauvais goût — име́ть плохо́й <дурно́й> вкус; быть безвку́сным (de qch.); bon goût — хоро́ший вкус; à mon goût ceci ne vaut rien — на мой взгляд э́то ничего́ не сто́ит; il a eu le mauvais goût de dire... — он поступи́л беста́ктно, сказа́в...; elle a du goût — у неё есть <хоро́ший, то́нкий> вкус; manquer de goût — не име́ть вку́са; le manque de goût — безвку́сица; une faute de goût — погре́шность про́тив вку́са; une femme habillée avec goût — же́нщина, оде́тая со вку́сом; un homme de goût — челове́к со вку́сом ║ un édifice de mauvais goût — безвку́сное зда́ние; des bijoux de mauvais goût — безвку́сные <аляпова́тые> украше́ния; des vêtements de bon goût — элега́нтная оде́жда; une robe d'un goût douteux — аляпова́тое пла́тье; des allusions de mauvais goût — сомни́тельные <неуме́стные> намёки; il serait de mauvais goût d'insister — бы́ло бы неуме́стно наста́ивать

    7. (style) вкус, дух, стиль;

    un tableau dans le goût classique — карти́на в класси́ческом сти́ле;

    un poème dans le goût de Verlaine — стихотворе́ние в ду́хе <во вку́се> Верле́на; un ouvrage au goût du jour — мо́дная кни́га; offre-lui du parfum ou qch. dans ce goût-là — подари́ ей духи́ и́ли что-л. в э́том ро́де

    Dictionnaire français-russe de type actif > goût

  • 11 moisi

    -e покры́тый пле́сенью, заплесневе́лый
    m пле́сень f ;

    enlever le \moisi du fromage — снима́ть/снять пле́сень с сы́ра;

    ce vin sent le \moisi — э́то вино́ па́хнет пле́сенью; un goût (une odeur) de \moisi — при́вкус (за́пах) пле́сени

    Dictionnaire français-russe de type actif > moisi

  • 12 moisissure

    f пле́сень f; о́бразование <разви́тие> пле́сени; цвель f (verte);

    couvert de moisissure — покры́тый пле́сенью

    Dictionnaire français-russe de type actif > moisissure

  • 13 odeur

    f
    1. за́пах; арома́т, благоуха́ние, благово́ние vx. (parfum);

    une mauvaise odeur — плохо́й <скве́рный> за́пах; злово́ние; вонь;

    avoir une odeur — па́хнуть ipf. (+); dégager une bonne odeur — издава́ть <испуска́ть littér.; распространя́ть> ipf. прия́тный за́пах; une odeur de brûlé (de moisi, de renfermé) — за́пах га́ри (пле́сени, за́тхлости); respire l'odeur de ces fleurs — поню́хай, как па́хнут э́ти цветы́; le pain a pris une mauvaise odeur ∑ — у хле́ба появи́лся неприя́тный за́пах

    2. vx. (parfum) ню́хательные [аромати́ческие] со́ли ◄-ей►; духи́ ◄-ов► pl. seult.;

    on lui a fait respirer des odeurs ∑ — ему́ да́ли поню́хать [аромати́ческие] со́ли

    3.:

    il est mort en odeur de sainteté — он у́мер в орео́ле свя́тости;

    il n'est pas en odeur de sainteté auprès du ministre ∑ — он не в фа́воре у мини́стра

    Dictionnaire français-russe de type actif > odeur

  • 14 or

    %=1 m
    1. зо́лото;

    l'extraction (l'affinage) de l'or — добы́ча (очи́стка) зо́лота;

    un chercheur d'or — золотоиска́тель, стара́тель; une mine d'or — золото́й при́иск; une pépiteicTor [— золото́й] саморо́док; un filon d'or — золота́я жи́ла; un lingot d'or — сли́ток зо́лота; de l'or en feuilles — листово́е зо́лото; une feuille d'or — листо́к зо́лота; des fils d'or — золоты́е ни́ти; une bague (des dents) en or — золот|о́е кольцо́ (-ые зу́бы); un bijou en or massif — ювели́рное изде́лие из чи́стого зо́лота; une montre plaquée or — позоло́ченные часы́; le titre de l'or — про́ба зо́лота; l'or blanc — бе́лое зо́лото; хло́пок; пла́тина; l'or noir — чёрное зо́лото, нефть; l'or mussif — суса́льное зо́лото; ● la ruée vers l'or — золота́я лихора́дка; il est cousu d'or ∑ — у него́ де́нег ку́ры не клюю́т; э́то золото́й мешо́к; il roule sur l'or — он купа́ется в зо́лоте; c'est une affaire (une vraie mine) d'or — э́то золото́е дно; il m'a fait un pont d'or

    1) он мне дал отступно́го (pour renoncer et changer de situation)
    2) он мне предложи́л <предоста́вил> осо́бо вы́годные усло́вия (pour occuper un poste);

    c'est une vraie mine d'or — э́то про́сто золото́е дно;

    cette pluie c'est de l'or pour les vignerons — для виногра́дарей э́тот дождь — как ма́нна небе́сная; je ne le ferai pas pour tout l'or du monde — я ни за что на све́те э́того не сде́лаю; la Horde d'or hist. — Золота́я Орда́; les noces d'or — золота́я сва́дьба; la règle d'or — золото́е пра́вило; la Toison d'or — золото́е руно́; le veau d'or — золото́й <злато́й littér.> теле́ц; je l'ai acheté à prix d'or — я приобрёл э́то за о́чень высо́кую це́ну; cela vaut son pesant d'or — э́то це́нится на вес зо́лота; c'est une femme en or — она́ прекра́сная же́нщина, у неё золото́й хара́ктер; un public en or — доброжела́тельная пу́блика; c'est (il a> un cœur d'or ∑ — у него́ золото́е се́рдце; il est franc comme l'or — он беспреде́льно че́стен <прямоду́шен>; он о́чень открове́нный челове́к; tu parles d'or — ты говори́шь де́ло; золоты́е сло́ва!; la parole est d'argent, mais le silence est d'or — сло́во — серебро́, молча́нье — зо́лото; tout ce qui brille n'est pas or — не всё зо́лото, что блести́т

    2. fin. зо́лото;

    la monnaie (une pièce) d'or — золот|ы́е де́ньги rare. (-ая моне́та coll. aussi);

    le cours de l'or — курс зо́лота, золото́й курс; l'étalon-or — золото́й станда́рт; l'encaisse-or (la couverture-or) de la Banque de France — золота́я нали́чность (золото́е обеспече́ние) Францу́зского ба́нка; un emprunt or — золото́й заём; la valeur [en] or du rouble — сто́имость рубля́ в зо́лотом исчисле́нии

    3. (couleurs) золоти́стый цвет;

    jaune d'or — золоти́сто-жёлтый;

    des cheveux d'or — золоти́стые во́лосы; aux cheveux d'or — золотоволо́сый; златовла́сый poét.; l'or des blés — золота́я ни́ва; les ors de l'automne — зо́лото о́сени, ∑ золота́я о́сень; les ors d'un tableau — золоты́е то́на карти́ны

    OR %=2 conj.
    1. (objection) a, но, одна́ко;

    nous voulions aller au cinéma or il était déjà 8 heures — мы хоте́ли пойти́ в кино́, но бы́ло уже́ во́семь часо́в;

    or donc — ита́к

    (succession de faits) и тут
    2. (raisonnement) ne se traduit pas;

    tous les hommes sont mortels. Or Socrate est un homme. Donc... — все лю́ди сме́ртны. Сокра́т челове́к. Сле́довательно... (par conséquent)

    Dictionnaire français-russe de type actif > or

  • 15 piqué

    %=1, -E adj.
    1. иску́санный; изъе́денный; исто́ченный;

    une armoire piquée — шкаф в червото́чинах;

    un livre piqué — кни́га в пя́тнах от пле́сени; du linge piqué de rouille — бельё в пя́тнах от ржа́вчины; un miroir piqué — зе́ркало в тёмных пя́тнах ║ un rôti piqué d'ail — жарко́е, нашпиго́ванное чесноко́м; ● une protestation qui n'est pas piquée des vers (des hannetons) — нешу́точный проте́ст

    2. (cousu) стёганый; простёганный;

    une couverture piquée — стёганое одея́ло

    3. (acide) ски́сший, проки́сший;

    du vin piqué — проки́сшее вино́

    4. mus.:

    une note piquée — но́та, игра́ющаяся стакка́то

    5. fig. заде́тый;

    piqué au vif — заде́тый за живо́е

    6. fam. чо́кнутый pop., тро́нутый pop.;

    il est un peu piqué — он немно́го с приве́том

    PIQUÉ %=2 m
    1. coût пике́ n indécl., пике́йная ткань;

    un col en piqué — пике́йный воротничо́к

    2. aviat. пике́, пики́рование;

    une descente en piqué — пики́рование;

    descendre en piqué — пики́ровать/с= <идти́/ войти́ в пике́>; un bombardement en piqué — бомбомета́ние с пики́рования

    Dictionnaire français-russe de type actif > piqué

  • 16 roux

    -SSE adj. ры́жий*;

    des cheveux roux — ры́жие во́лосы;

    elle est rousse — она́ рыжеволо́сая <ры́жая>; les tons roux de l'automne — золоты́е то́на о́сени ║ du sucre roux — не по́лностью рафини́рованный са́хар, жёлтый са́хар; la lune rousse — ж апре́льские за́морозки

    m, f ры́ж|ий, -ая
    m 1. (couleur) ры́жий цвет pl. -а► 2. cuis подли́вка ◄о► <со́ус> из му́ки и ма́сла

    Dictionnaire français-russe de type actif > roux

См. также в других словарях:

  • СЕНИ — 1. СЕНИ, сеней (сеней устар., обл.), ед. нет. В деревенских избах и встарину в городских домах помещение между жилой частью дома и крыльцом. Холодные сени. «Сеней не запер для чего?» Грибоедов. « Вход был со двора в сени, налево из сеней жила… …   Толковый словарь Ушакова

  • сени — 1. СЕНИ, сеней (сеней устар., обл.), ед. нет. В деревенских избах и встарину в городских домах помещение между жилой частью дома и крыльцом. Холодные сени. «Сеней не запер для чего?» Грибоедов. « Вход был со двора в сени, налево из сеней жила… …   Толковый словарь Ушакова

  • СЕНИ — 1. СЕНИ, сеней (сеней устар., обл.), ед. нет. В деревенских избах и встарину в городских домах помещение между жилой частью дома и крыльцом. Холодные сени. «Сеней не запер для чего?» Грибоедов. « Вход был со двора в сени, налево из сеней жила… …   Толковый словарь Ушакова

  • сени — 1. СЕНИ, сеней (сеней устар., обл.), ед. нет. В деревенских избах и встарину в городских домах помещение между жилой частью дома и крыльцом. Холодные сени. «Сеней не запер для чего?» Грибоедов. « Вход был со двора в сени, налево из сеней жила… …   Толковый словарь Ушакова

  • сени — См …   Словарь синонимов

  • Сени — – нежилая часть, как правило, деревенского дома, примыкающая к жилой части дома. Используется сени для хозяйственных нужд, летом – для ночлега …   Словарь строителя

  • СЕНИ — (сенница сенки, сенцы), нежилая часть дома, соединяющая жилое помещение с улицей …   Большой Энциклопедический словарь

  • СЕНИ — СЕНИ, сеней. В деревенских избах и в старину в городских домах: помещение между жилой частью дома и крыльцом. Холодные с. | уменьш. сенцы, ев. | прил. сенечный, ая, ое и сенной, ая, ое. Сенечная, сенная дверь. Сенная девушка (в старину: прислуга… …   Толковый словарь Ожегова

  • СЕНИ — См. ОСЕНИТЬ В. В. Виноградов. История слов, 2010 …   История слов

  • сени — сени, род. сеней и устарелое сеней …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • СЕНИ — прихожая, помещение, соединяющее жильё с улицей. В Древней Руси крытый переход на верхний этаж …   Этнографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»