-
101 compactly grouped control levers
Англо-русский железнодорожный словарь > compactly grouped control levers
-
102 ion
ион- атомные или молекулярно сгруппированные группы атомов, которые могут приобретать или терять электроны и обладают либо отрицательными, либо положительными электрическими зарядами; иногда - это свободные электроны или другие субатомные частицы.
Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > ion
-
103 ion
ион- атомные или молекулярно сгруппированные группы атомов, которые могут приобретать или терять электроны и обладают либо отрицательными, либо положительными электрическими зарядами; иногда - это свободные электроны или другие субатомные частицы.
English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > ion
-
104 clustered point mutation
точковая кластер-мутация, сгруппированные точковые мутацииАнгло-русский словарь по иммунологии > clustered point mutation
-
105 Глава 6. Всему своя зона
Чтобы одно очистить, надо другое запачкать (47).Маленький комментарий из области матологической географии.Любое нормальное государство, в том числе США и Канада (здесь мы их почти не разделяем, так как в языковом отношении эти страны гораздо ближе друг к другу, чем, скажем, к Великобритании или Ямайке), в социальном отношении представляет собой слоеный пирог. Это нормально (ненормальной была невнятная социальная советская каша, в которой мы все росли). Так вот, обращаем ваше внимание на то, что в Америке социальная стратификация сопровождается и стратификацией топографической. Проще говоря, люди естественным путем поселяются в тех местах, где живут равные им по доходам и положению.Для России это вещь новая (вернее, давно забытая старая), хотя неизбежно придем к тому же. Сейчас, когда жилье не "получают", а покупают, такое расслоение у нас тоже пошло интенсивно. Продавая квартиры, строительные компании всегда подчеркивают как большой плюс то, что в новой квартире вы будете жить с близкими по социальному статусу соседями.Не будем скрывать, мы любим не только Россию, но и Канаду с США. Последние гораздо лучше, чем может показаться тому, у кого впечатление об Америке складывается в основном из общения с хамами на границе и в консульствах или из материалов газеты "Завтра" и мнений наших политических комментаторов.Впрочем, ни здесь, ни при каких-то иных обстоятельствах мы не собираемся вступать в дискуссии с теми, кто до сих пор верит, будто американцы воюют в Ираке, чтоб прибрать к рукам его нефть, что 11 сентября подстроили евреи или сами американцы, а невинно убиенная российская императрица была немецкой шпионкой. Это - гормональное.При всем при том, в Америке много и забавного, и плохого. Вот некоторые объективные цифры:• В 2002 году только в Чикаго были убиты около 600 человек.• Ежедневно полиция США задерживает 25-30 тысяч нарушителей, причем около четверти арестов связаны с алкоголем. Чаще всего это вождение в пьяном виде - D.U.I. = Driving under Influence. (Выпить за рулем там разрешается, но содержание алкоголя в крови не должно превышать норму.)• За один день американцы тратят более 10 миллионов долларов на порнографию.• 47% американских мужчин и 26% женщин считают, что секс лучше, чем деньги (при этом 16% женщин утверждают, что ни секс, ни деньги не доставляют им удовольствия).• Средняя длина полового члена американца, по мнению американских мужчин - 25 см, по мнению американских женщин - 10 см.• 23 города и поселка США носят имя города-героя Москвы.Означает ли это, что, скажем, приехавшему на работу в Штаты специалисту из России страна откроется в том неприглядном виде, в каком она показана в фильме "Брат-2"? Абсолютно нет. Ни в плане общения, ни в плане, так сказать, ландшафтов - если вы не попали случайно в какие-то специальные обстоятельства или не спускаетесь на это дно сознательно (мало ли по каким причинам, может, бандитов, как наши менты, в Америке ловите). В США хорошее от плохого (пристойное от непристойного ит.п.) в значительной степени физически отделено. И хотя границы эти официально никак не обозначены, они легко определяются визуально - только глаз должен быть наметан. Нам кажется, что эта книга будет вам в данном отношении неплохим подспорьем. Она поможет на практике определить, в каком районе (какой зоне) вы находитесь, а значит, чего там следует ожидать.Американский автор, который изучает американских маргиналов сознательно, живет в тихом спальном районе Aurora-Du Page County под Чикаго, где двери запираются чисто символически, под окнами бегают кролики, а автомобили останавливаются, чтобы пропустить переходящих дорогу жирных серых гусей. Чтобы там кто озвучил нечто из нашего словаря - ни разу такого не бывало, при том что живут там вместе и wasp'ы, и негры, и китайцы, и славяне - стратификация идет не по расовому критерию, а по поведенчески-доходному. Будешь ты там коситься на проходящего мимо негра? Да никогда! Тамошний негр - гарантированно человек порядочный (в чикагском метро ощущения будут совсем другими). А в 5 милях начинается другая часть района Аврора - Aurora-Kane County, прозванная в народе Кана Иллинойская (по аналоги с Каной Галилейской, где и Христа не пощадили). Там вечерами постреливают. В один не столь давний год настреляли столько, что по трупам на душу населения Aurora полгода держала первое место в стране. К чему мы это рассказываем? А "Не ходите, дети, в Африку гулять!". Это никакие не шутки. И если кто (не будем уточнять кто) думает, что мы американцев забьем своей крутизной и русской закалкой, так уверяем вас, что сальвадорская закалка не мягче, а то обстоятельство, что местный герой здесь вырос и всех знает, отнюдь не обременительно. В Ванкувере целая битва шла, несколько лет, между натуральной русской бандитней и Ангелами Ада (Hell's Angels), с перестрелками на улицах. Как вы думаете, кто победил?Во всех городах Северной Америки есть исторически сложившиеся районы проживания малообеспеченного, сильно пьющего, курящего и колющегося населения. В этой среде, кстати, очень сильны расовые предрассудки, поэтому они еще и на подрайоны по национальностям разделены. Людей нечистых на руку и повышенно агрессивных там хватает. Не дай вам Бог забрести в неправильный квартал! Свидетелей не бывает никогда - им же там дальше жить. В Чикаго опасный район называется South Side, в Ванкувере - East Hastings. В США большую роль в такой стратификации сыграли либеральные программы предоставления дешевого и бесплатного жилья бедным - Public Housing Projects - вот все малоприспособленные к обычной жизни и работе там и собрались. В итоге целые районы перешли под контроль преступных группировок. Отметим, что панацеи тут нет, и недавние попытки расселения и рассредоточения "неблагополучных" привели попросту к инфицированию ранее спокойных районов.Не случайно у глубокой мысли, данной в качестве эпиграфа, есть следствие: "Но можно запачкать все, ничего не очистив".Совершенно ужасны были и последствия идеи разместить университетские кампусы вблизи районов с плохой репутацией. Думали плохие места облагородить, а получили цепь изнасилований в кампусах. Мы-то с вами знаем на примере нашей армии и лагерей, что власть в бараке быстро переходит к самому отмороженному отморозку (деду). А американских политиков почему-то этой мудрости не научили, не всех, во всяком случае.Так вот, чтобы правильно ориентироваться на месте, пользуйтесь народными приметами, собранными здесь составителями. Разобраться в тонкостях впечатляющих деталей американского быта вам поможет знание многих терминов из нашего словаря, но особенно понимание вполне пристойного слова zoning (районирование).В Америке нет свободы и распущенности в русском смысле - вседозволенность. То есть они там, конечно, есть, но исключительно, как вы уже догадались, в американском смысле. Нельзя там у школы водкой торговать (и, что для них характерно, раз нельзя - не торгуют!). Но все незапрещенное разрешено. Где и какая, скажем, коммерческая деятельность допустима, определяют городские или районные власти, причем формально и строго. За порядком следят серьезно (см., например, цв. илл. (Так в Америке поддерживают порядок. Cops, типичные, на лошадках. В Канаде полиция даже Официально называется RCMP = Royal Canadian Mounted Police — Королевская Канадская Конная Полиция. А приглядывать есть за чем, это видно из других иллюстраций страницы.)), и причины понятны (см. цв. илл. (Наш перевод названия журнала — "Времена кайфа", тут и знакомое слово "pot" есть.), (Фрагмент из пародийного комикса "Fartman".)).На цв. илл. , (Верные признаки "плохих" районов: колючая проволока (хоть где-то), решетки на окнах, хмурые, озабоченные выражения на лицах (предчувствие возможности физической угрозы), надписи на стенах (граффити), объявления про что-то для взрослых и т. д. Правда, на многие наши районы похоже? Потому туристы к нам ехать и побаиваются. Если на городской улице вы увидели колючку или разрисованные стены — они тут явно неспроста. Это не Россия. В нормальном, благополучном районе такого...) - фотографии относительно "плохих" районов. Вот их описание.Если вы видите вокруг на вывесках термины из этого словаря - уверяем вас, это не случайно. Наверняка весь квартал, в котором вы находитесь, пользуется сомнительной репутацией, и помимо того, на что вы прямо смотрите, по сторонам еще много-много всякого нехорошего и разного происходит. Для проверки рекомендуем прогуляться в таком квартале по улице этак медленно, с праздным видом. К вам подойдут и озвучат несколько популярных выражений, например: "Want some action?" или: "What are you up for?" (см. action, up for). Напоминаем, что авторы не несут ответственности за последствия своих рекомендаций. Заметим также, что приведенные выше термины, хотя и не относятся к неприличным словам, на самом деле очень прямые.На вывесках предпочитают эвфемизмы. Репутацией стран распущенных в США пользуются все европейские, а особенно скандинавские и Голландия. Так что если речь не идет об этнических ресторанах, обращайте внимание на наличие на вывесках иностранной (не американской) атрибутики. В "Amsterdam Bookstore" наверняка торгуют порнографией, "Swedish massage" звучит двусмысленно и полунеприлично (см. рис. (Мы что вам рассказывали про европейские ассоциации американцев (см. FRENCH и GREEK)? Да, на щите написано верно, это действительно..not your average book store (не обычный книжный магазин), уж поверьте! Там и видео для взрослых, и еще много чего, и открыто круглосуточно... Дания (в понимании американцев)!) к слову FRENCH). Напротив, солидные заведения стараются включать в название слова American и Family - символы положительности, надежности, почитаемости протестантских (пуританских) традиций.В принципе, районы, где иностранцу надо быть внимательным, мы можем разделить на три группы.1. Безусловно опасные. Это о них мы говорили вначале - там грабят и стреляют, и могут убить просто потому, что вы не местный. Их контролируют банды, часто сгруппированные по национальному признаку, связанные с распространением наркотиков. Опознаются такие места легче всего по запущенности, обилию побитых машин и бродящих как бы без определенной цели личностей - для рабочей Америки это совершенно не характерно. Туда ходить не надо, индивидуальной защиты не предусмотрено. Полиция когда-то приедет, но может быть поздно.2. Кварталы взрослых развлечений. Тут опасность прямого нападения гораздо ниже, зато вероятны приставания с возможной последующей потерей денег, невинности и приобретением нового иммунного статуса. Особенно за кошельком смотрите! Вот эти места вы легко опознаете по обилию вывесок с терминологией из нашего словаря (см. цв. илл. , (А один постсоветский деятель недавно заявил еще, что в Америке порнографии нет. Ну да, конечно... Просто надо знать, где искать (см. zoning). Увидите знак XXX, там найдете и peep show, и adult video, и erotic toys. Открыто все обычно 24 часа, мужчины иногда интересуются, но наплыва клиентов нет. Обычные кино и ТВ, где "про это" тоже показывают, побеждают. Да потом и Интернет есть, и заказы по почте.)).3. Анклавы проживания сексуальных меньшинств. Они относительно безопасны, но "русско туристо облико морале" может быть по-настоящему поражен, войдя почти в любой бар. Плюс ко всему люди, которым не так много осталось жить, вечерами нередко выпивают больше нормы, а им потом машину водить. Вы там наверняка увидите флаги Rainbow Coalition (см. цв. илл. (Над этим временным жильем флагов сразу два. Здесь уже веселее. Слева — понятно что. Проявление патологического патриотизма американцев. Интереснее флаг справа. Это флаг Rainbow Coalition — движения за права голубых, розовых и т. д. (подробнее см. в комментариях к слову). Так что перед нами стоянка патриотического гомосексуалиста.) к словам rainbow coalition), причем в необычайном количестве.В Америке гуляют в историческом центре города, в парках и других специально отведенных местах, а в спальных районах - разве что трусцой бегают да собак выгуливают. Часто и тротуаров нет, увидят вас идущим пешком - спросят, что случилось, не надо ли помочь. В транспорте и на дороге вы, конечно, можете встретиться с кем угодно. Американцы обычно ездят на своих собственных машинах, если не слишком далеко. Абсолютно безопасны самолеты (аэропорты) и поезда. Междугородними автобусами (Greyhound) пользуются люди небогатые. Вокруг автостанций небезопасно, но в самих автобусах и внутри автостанций ничего страшного не происходит. В Канаде общественный транспорт безопасен (неприятностей, кроме ДТП, практически не бывает), им пользуются все. В США городские автобусы и троллейбусы малоприятны, а метро может быть просто опасным, особенно вечером. Но это уже не про язык. Ощущение опасности возникает от невербального контакта - в американских гнусных местах люди ведут себя, как в России - не улыбаются, не здороваются, оглядываются и имеют озабоченный вид. Что там, мы в метро такие коммунальные скандалы наблюдали - прямо Воронья слободка!Короче говоря, welcome! Если приедете, со временем сами разберетесь. Но если вам придется сразу же окунуться в среду, изъясняющуюся исключительно выражениями из нашего словаря, предстоящему вам опыту не позавидуешь.American slang. English-Russian dictionary > Глава 6. Всему своя зона
-
106 facet
1) грань, аспект, сторона, особенность2) информационная ячейка, проф. фасетфасеты содержат результаты поиска в Интернете, сгруппированные по типу объекта и контексту, например новости, события, блоги, развлечения, награды и т. д. Информация, организованная таким образом, позволяет избежать большого количества мусора, который переполняет результаты поиска и зачастую исчисляется сотнями тысяч сайтовАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > facet
-
107 message
= MSG1) сообщение, письмописьмо в электронной почте; это может быть документ, записка, сообщение или файлсм. тж. e-mail2) сообщениеа) блок данных вместе с управляющей информацией, передаваемый программой как единое целое от отправителя одному или нескольким получателям-адресатам; обычно состоит из двух частей - конверта (envelope) и содержимого (content). При обмене данными между приложениями сообщения должны иметь структуру и формат, согласованные между приложениями-отправителями и получателямисм. тж. commit message, confirmation message, control message, error message, event, exception message, heart beat message, keepalive message, message authentication, message bar, message body, message box, message broker, message buffer, message category, message context, message digest, message envelope, message flow, message format, message header, message log, message numbering, message passing, message queue, message queuing, message resynchronization, message severity, message switching messaging, notification message, progress message, test message, threaded message, window messageб) в компьютерных сетях - логически сгруппированные данные прикладного уровня (уровня 7 эталонной модели OSI); для описания подобных групп на разных уровнях этой модели употребляются также такие термины, как datagram( дейтаграмма), frame( кадр), packet( пакет) и segment( сегмент)см. тж. message unitв) в ООП работа с объектами осуществляется путём посылки им сообщений (message passing); это исключает дублирование данных и гарантирует, что изменение структур данных, инкапсулированных в объект, не распространится на другие части системы. Сообщение реализуется как вызов функции (содержит адрес объекта или объектов, которым оно передаётся, имя метода и необязательный список параметров для выполнения запрашиваемого действия) и обрабатывается соответствующим ему методомг) информация, выдаваемая программой пользователю, оператору или системному администраторуАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > message
-
108 segment
= SEG1) отрезок локальной сети между двумя компьютерами или связующими устройствами (например, повторителями, маршрутизаторами)2) блок оперативной памяти (обычно адресуемый сегментным регистром). В некоторых системах сегменты делятся на страницы фиксированного размера, например по 64 Кбайтсм. тж. address alignment, code segment, data segment, segment descriptor, segmented memory, segment offset, segment register, stack segment, virtual memory3) в компьютерных сетях - логически сгруппированные данные для передачи по уровням эталонной модели OSIАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > segment
-
109 control
управление; контроль; регулирование; надзор; орган или рычаг управления; управлять; регулировать, контролировать control actual - фактическая локализация (пожара) control area damage - ликвидация последствий ядерного нападения control automatic - автоматическое управление или регулирование control burning - регулирование (процесса) горения control bypass - управление байпасом control combustion - регулирование (процесса) горения control crowd - руководство эвакуацией control damage - ремонтно-восстано-вительные работы; ликвидация последствий ядерного нападения control distance - дистанционное управление, телеуправление control emergency - аварийное управление control emergency bomb damage - ликвидация последствий воздушного нападении control extensive fire - активное тушение пожара control feed - регулирование подачи или питания control fire - борьба с пожарами, тушение пожаров; пожарная защита или мероприятия control fire door - управление пожарной дверью control fluid shut-off - пожарный кран; рычаг крана перекрытия топливных и масляных магистралей control forest fire - профилактика лесных пожаров control frictional heating - регулирование нагрева от трения control fuel - регулирование или регулятор подачи топлива control fuel cutoff - управление отсечкой (подачи) топлива control fuel dump valve - кран или рычаг крана аварийного слива топлива control hand - ручное управление control heat transfer - регулирование теплопередачи control high-rise buildings smoke - дымоудаление из зданий повышенной этажности (при пожаре) control hold-fire - регулятор для поддержания горения control hydraulic - гидравлическое управление или регулирование control ignitron - игнитронный прерыватель control manual - ручное управление или регулирование control multiple -s сгруппированные органы управления control overheat (overtemperature) - регулирование температуры для предотвращения перегрева; защита от перегрева; ограничитель повышения температуры (перегрева) control press-button - кнопочное управление control pressure - регулирование или регулятор давления control remote - дистанционное управление, телеуправление control safety -s приборы защиты smoke - борьба с дымом; ограничение задымления; уменьшение дымообразования; управление дымовыми потоками; пожарная вентиляция control temperature - регулирование или регулятор температуры control thermostatic - термостатическое регулирование control viscosity - регулирование вязкости control water - водозащпта, водозащитные работы -
110 attribute groups
родственные группыкомпании, допущенные к листингу на Лондонской фондовой бирже, сгруппированные по наличию родственных признаков и отвечающие установленным критериям допуска для данной группы -
111 sector index
секторный индексодин из видов финансовых отчетов по IPO, подготавливаемый финансовым управляющим или трейдером, объединяющий сгруппированные по различным узким сегментам компании в более общие подгруппы по секторам. Составляется одновременно с Отчетом о разбивке по секторам (см. sector breakdown) -
112 nested levels
уровни факторов, сгруппированные внутри уровней другого фактораEnglish-Russian dictionary on experimental design > nested levels
-
113 path set
в архитектуре OSI - пути, сгруппированные по сходству их атрибутов. Коммуникационная подсистема OSI требует, чтобы каждая линия связи была приписана к своему набору линий. Если некая линия будет использоваться для передачи данных внешним адресатам (outbound communications), то её соответствующий набор линий должен отображаться на некоторый набор путей. Линия, не приписанная к набору путей (через набор линий), может использоваться только в режиме приёма поступающих извне данных (inbound communications)Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > path set
-
114 chassis lubrication by grouped nippel system
Англо-русский словарь по машиностроению > chassis lubrication by grouped nippel system
-
115 categorized data
-
116 classified data
-
117 grouped observations
English-Russian scientific dictionary > grouped observations
-
118 nested data
-
119 nested levels
мат.уровни факторов, сгруппированные внутри уровней другого фактора -
120 nested observations
См. также в других словарях:
Сгруппированные огни транспортного средства — сгруппированные огни устройства, имеющие отдельные освещающие (светоизлучающие) поверхности, источники света, но общий корпус;... Источник: Постановление Правительства РФ от 10.09.2009 N 720 (ред. от 06.10.2011) Об утверждении технического… … Официальная терминология
сгруппированные данные — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN classified data … Справочник технического переводчика
сгруппированные огни — Устройства, имеющие отдельные освещающие поверхности, источники света, но общий корпус. Примечание В случае устройств освещения заднего номерного знака и указателей поворота (категории 5 и 6), у которых нет освещающей поверхности, следует… … Справочник технического переводчика
сгруппированные сейсмоприёмники — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN pattern seismometers … Справочник технического переводчика
сгруппированные огни — 2.6.4 сгруппированные огни: Устройства, имеющие отдельные освещающие поверхности*, источники света, но общий корпус. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
сгруппированные дефекты — grupiniai defektai statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. clustered defects vok. gehäufte Defekte, m rus. сгруппированные дефекты, m pranc. défauts groupés, m … Radioelektronikos terminų žodynas
сгруппированные волокна — 4.11 сгруппированные волокна (cluster): Структура, в которой два или несколько волокон асбеста или пучков волокон асбеста, ориентированные случайным образом, соединены в группу. Источник: ГОСТ Р ИСО 16000 7 2011: Воздух замкнутых помещений. Часть … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СГРУППИРОВАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ — Во многих работах, связанных с тестированием и измерениями, понятие о дисперсии (вариансе) дается путем представления не сырых значений , а сгруппированных данных. Таким образом, человек, производящий подсчеты, говорит, что значение = 53% в каком … Толковый словарь по психологии
СГРУППИРОВАННЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ «КОНСИГНАЦИЯ» — согласно Правилам оказания услуг почтовой связи, утвержденным постановлением Правительства Российской Федерации от 15.04.2005 № 221, – несколько почтовых отправлений, направляемых одним отправителем за пределы территории Российской Федерации или… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
КЛАССЫ ВСТРЕЧАЕМОСТИ — сгруппированные в 5 или 10 групп показатели встречаемости видов (в %) … Словарь ботанических терминов
Виды жизнеобеспечения населения в зоне чрезвычайных ситуаций — сгруппированные по функциональному назначению и сходным свойствам услуги и соответствующие материально технические средства, предназначенные для удовлетворения физиологических, материальных и духовных потребностей населения (медицинское… … Гражданская защита. Понятийно-терминологический словарь