-
61 тарелка
-и θ.1. πιάτο, πινάκιο. || μερίδα φαγητού, ένα πιάτο φαγητό•он четыре -и съел αυτός έφαγε τέσσερα πιάτα (φαγητό)..
2. πλθ. -и τα κύμβαλα (μουσικό όργανο).3. κάθε αντικείμενο πι,νακοειδές.εκφρ.быть не в своей -е – δεν έχω κέφι. -
62 уверить
-рю, -ришь, παθ. μτχ. παρλθ., χρ. уверенный, βρ: -рен, -а, -оρ.σ. διαβεβαιώνω• πείθω•уверить в искренности намерений διαβεβαιώνω για την ειλικρίνεια των σκοπών•
уверить в своей правоте πείθω για το δίκιο μου•
он -ил его, что... αυτός τον έπεισε ότι....
εκφρ.смею вас уверить – έχω το θάρρος να σας διαβεβαιώσω.βεβαιώνομαι, πείθομαι•уверить в уверенностьи друга είμαι βέβαιος για την αφοσίωση του φίλου.
-
63 цель
-и θ.1. στόχος, σκοπός, σημάδι•бить в цель χτυπώ (πετυχαίνω) το στόχο•
попасть в цель βρίσκω το στόχο•
стрелять в цель πυροβολώ στο στόχο, ρίχνω στο σημάδι•
движущая цель κινητός στόχος•
не попасть в цель αστοχώ.
|| παλ. • το στόχαστρο.2. μτφ. πρόθεση, επιδίωξη•иметь своею -ью что-Η. έχω για σκοπό μου κάτι•
цель преследовать какую-н. -
επιδιώκω κάποιο σκοπό•επίτευξη του σκοπού•ставить своей -ыо что-Η. βάζω για σκοπό μου κάτι•
без -и χωρίς σκοπό, άσχοπα•
с -ью ή в -ях με σκοπό, σκόπιμα.
-
64 череда
череда 1-ы θ.1. παλ. σειρά, αράδα.2. αλληλοδιαδοχή.3. βλ. вереница.εκφρ.идти своей -ой – ακολουθώ την κανονική πορεία, εξελίσσομαι ομαλά.череда 2-ы θ.είδος βαλτόχορτου. -
65 шкура
-ы θ.1. δέρμα ζώου. || δορά, τομάρι.2. φλούδα, φλοιός• πέτσα•шкура апельсина η πορτοκαλόφλουδα.
3. (απλ.) δέρμα ανθρώπινο.4. μτφ. ζωή, ύπαρξη•он дрожит за свою.(собственную) -у τρέμει (φοβάται πολύ) για το τομάρι του•
спасать свою -у σώζω το τομάρι μου.
εκφρ.шкура барабанная – (απλ.). α) σακαράκας, χαντζάρας (για στρατιωτικό), β) τομάρι (ύβρη)•быть очутить(ся) в чьей -е – είμαι, βρίσκομαι στην ίδια κατάσταση με κάποιον•влезть (попасть) в чью -у – περιέρχομαι, περιπίπτω στην ίδια κατάσταση με κάποιον•испытать на своей (собственной) -е – δοκιμάζω κάτι στην ίδια μου την καμπούρα. -
66 щадить
щажу, щадишь-дитρ.δ.μ.1. λυπούμαι•не щадить врагов δε λυπούμαι τους εχθρούς•
смерть не -ит никого ο θάνατος (ο χάρος) δε λυπάται•
ксг.мкма- щадить побежднных λυπούμαι τους νικημένους.
2. φείδομαι, φειδω-εύομαι, τσιγκουνεύομαι, αψυχώ•не щадить своей жизни δε λυπούμαι τη ζωή μου•
не щадить сил δε λυπούμαι δυνάμεις.
|| προφυλάσσω, φυλάγω, προσέχω, κοιτάζω•-ди своё здоровье πρόσεχε την υγεία σου.
|| σέβομαι• щадить чьё-н. самолюбие σέβομαι το φιλότιμο κάποιου.λυπούμαι.
См. также в других словарях:
Своей бедой всяк себе ума купит — Своей бѣдой всякъ себѣ ума купитъ. Ср. Бѣда ума прикупитъ. Ты не кручинься, какъ нибудь поправимъ. Островскій. Воевода. 1, 1, 7. Ср. Ахъ всякъ своей бѣдой ума себѣ прикупитъ: Впредь утро похвалю, какъ вечеръ ужъ наступитъ. И. И. Дмитріевъ. Чижикъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
своей работы — домодельный, кустарный, самоделковый, собственного изготовления, самодельный, собственной работы Словарь русских синонимов. своей работы прил., кол во синонимов: 6 • домодельный (6) • … Словарь синонимов
Своей бедой всяк себе ума купит. — Своей бедой всяк себе ума купит. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
своей собственной персоной — нареч, кол во синонимов: 8 • единолично (6) • лично (44) • персонально (12) • … Словарь синонимов
своей бедой всяк себе ума купит — Ср. Беда ума прикупит. Ты не кручинься, как нибудь поправим. Островский. Воевода. 1, 1, 7. Ср. Ах всяк своей бедой ума себе прикупит: Впредь утро похвалю, как вечер уж наступит. И.И. Дмитриев. Чижик и Зяблица. Ср. Narren werden durch Schaden klug … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Своей волей (волею) — Разг. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1103.htm»>по своей <доброй> воле</a>. Своей волею я никогда не поеду в Петербург (Лесков. Островитяне) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Своей выдумкой — Сиб. Своевольно. ФСС, 35 … Большой словарь русских поговорок
Своей руки — Сиб. Собственного изготовления. СРНГ 35, 241 … Большой словарь русских поговорок
Своей рукой — Перм. Ряз. Без спросу, не спрося никого. ДС, 495; Подюков 1989, 177; СРНГ 35, 245 … Большой словарь русских поговорок
СО СВОЕЙ КОЛОКОЛЬНИ — смотреть, глядеть; судить и под. Крайне ограниченно, односторонне. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) оценивает поступки, действия, поведение другого лица или другой группы лиц (Y), судит о событиях, положении дел, фактах,… … Фразеологический словарь русского языка
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ — Это выражение имеет сложную судьбу и богатую историю в русской литературе и русском литературном языке со второй половины XVIII в. Общеизвестно, что выражение не в своей тарелке представляет собою калькированную передачу французского (nêtre pas)… … История слов