-
21 night heater
* * * -
22 parking heater
* * * -
23 quarter window
* * ** * * -
24 shoulder room
* * *• ширина внутренней части кузова легкового автомобиля на уровне плеч пассажира -
25 trim
1) внутренняя отделка; отделка салона ( автомобиля)3) уравновешенность || уравновешивать•- interior trim
- leather interior trim
- wheelarch trim* * *• обрезать* * *• /vt/ урезать• отделка -
26 trim pad release remover
* * *English-russian automobile dictionary > trim pad release remover
-
27 trim pad release tool
* * *English-russian automobile dictionary > trim pad release tool
-
28 underfloor luggage compartment
English-russian automobile dictionary > underfloor luggage compartment
-
29 companion
{kəm'pæniən}
I. 1. другар, съпруг
2. придружител, компанъон, събеседник
3. съучастник, съдружник
4. случаен спътник
5. единият от чифт предмети, еш
6. кавалер на орден (обик. от най-ниска степен)
7. платена компанъонка
8. наръчник, справочник
II. v придружавам, съпровождам, правя компания на, общувам с
III. n мор. стълба от палубата на парахода към кабините и салона (и COMPANION way)* * *{kъm'paniъn} n 1. другар; съпруг; 2. придружител, компаньон(2) {kъm'paniъn} v придружавам, съпровождам; правя компания{3} {kъm'paniъn} n мор. стълба от палубата на парахода към* * *съпровождам; съдружник; спътник; съучастник; събеседник; придружител; придружавам; другар; компаньон;* * *1. i. другар, съпруг 2. ii. v придружавам, съпровождам, правя компания на, общувам с 3. iii. n мор. стълба от палубата на парахода към кабините и салона (и companion way) 4. единият от чифт предмети, еш 5. кавалер на орден (обик. от най-ниска степен) 6. наръчник, справочник 7. платена компанъонка 8. придружител, компанъон, събеседник 9. случаен спътник 10. съучастник, съдружник* * *companion[kəm´pænjən] I. n 1. другар(ка); съпруг(а); a \companion in arms боен другар; C. of Honour кавалер на британския орден за специални заслуги към отечеството; C. of Literature специално отличие на Кралското общество за литература; 2. съучастник, съдружник; 3. компаньон, събеседник; a poor ( not much of a) \companion скучен събеседник; a first rate \companion отличен компаньон (събеседник); 4. (случаен) спътник, придружител, компаньон; 5. еш, единият от чифт предмети; 6. кавалер на най-ниска степен рицарски орден; 7. наръчник, справочник; the Gardeners's C. справочник на градинаря; III. v придружавам, съпровождам. IV. n мор. 1. приспособление на горната палуба за осветяване на кораба; 2. = \companion-ladder. -
30 inner trim
-
31 interior light
-
32 leather interior trim
авто. внутренняя отделка интерьера салона кожей; кожаная обивка салона автомобиляАнгло-русский словарь по машиностроению > leather interior trim
-
33 Trim
1. n геогр. Трим2. n порядок, готовность, состояние готовности3. n хорошее состояние4. n подрезка, подравнивание, стрижка5. n наряд6. n отделка; украшениеtrim on a dress — украшение на платье; отделка платья
7. n амер. украшение витрины8. n внутренняя отделка пассажирского салона9. n уст. характер, репутация10. n ав. продольный наклон; дифферент11. n мор. крен, дифферент12. n мор. правильное размещение груза13. a аккуратный, опрятный, приведённый в порядокtrim ship — корабль, содержащийся в образцовом порядке
14. a нарядный, элегантный; подтянутый15. a в хорошем состоянии16. a уст. прекрасный, милый17. v приводить в порядок, прибирать, убирать18. v подрезать, подстригать, подравнивать19. v урезать, подрезать, уменьшать; сбрасывать20. v украшать21. v отделывать22. v разг. обманывать, надувать23. v разг. выиграть пари24. v разг. нанести поражение, разгромить25. v разг. ругать, делать выговор26. v разг. бить, наказывать27. v разг. придерживаться нейтралитета28. v разг. проводить оппортунистическую политику29. v спец. уравновешивать, удифферентовывать; равномерно загружать30. v спец. устанавливать к ветру31. v тех. снимать заусенцы32. v тех. обтёсывать; торцевать33. v тех. с. -х. пинцировать, чеканить; пикироватьСинонимический ряд:1. fit (adj.) clean; fit; graceful; prepared; symmetrical; well-equipped2. neat (adj.) chipper; compact; neat; ordered; orderly; prim; shipshape; smart; snug; spick-and-span; spruce; taut; tidy; trig; uncluttered; well-groomed; well-ordered3. shapely (adj.) clean-limbed; shapeful; shapely; statuesque; well-proportioned; well-turned4. sleek (adj.) sleek; streamlined5. slender (adj.) slender; slim; svelte6. border (noun) border; decoration; frill; piping7. order (noun) condition; fettle; fitness; form; kilter; order; repair; shape8. trimming (noun) adornment; clipping; cutting; embellishment; ornament; ornamentation; priming; reduction; trimming9. trimmings (noun) array; dress; equipment; gear; trappings; trimmings10. adorn (verb) adorn; array; beautify; bedeck; deck; decorate; dress; dress up; embellish; garnish; ornament; prank11. cut (verb) chop; clip; crop; curtail; cut; cut back; cut down; lop; lower; pare; prune; reduce; shave; shear; skive; slash12. modify (verb) adjust; arrange; modify; prepare13. shave (verb) shave14. tidy (verb) freshen; groom; spruce; tidy15. whip (verb) beat; blast; curry; drub; dust; lambaste; lick; mop up; overrun; overwhelm; rout; shellac; skunk; smear; smother; steamroller; thrash; trounce; upend; wallop; whip; whompАнтонимический ряд:increase; messy; pudgy; simplify -
34 floor area light
English-Russian big polytechnic dictionary > floor area light
-
35 interior light
-
36 load floor light
English-Russian big polytechnic dictionary > load floor light
-
37 quarter window
-
38 airbag assembly
подушка безопасности в сборе
Устройство, установленное в дополнение к ремням безопасности и удерживающим системам на механических транспортных средствах, т. е. система, которая в случае сильного удара транспортного средства автоматически разворачивает гибкое устройство, предназначенное для ограничения путем уплотнения содержащегося в нем газа силы удара одной или более частей тела водителя или пассажира транспортного средства об элементы внутренней части салона.
[ ГОСТ Р 41.16-2005]
подушка безопасности
Устройство, устанавливаемое на транспортном средстве, которое в случае удара транспортного средства автоматически раскрывает эластичный компонент, предназначенный для поглощения энергии удара посредством сжатия содержащегося в нем газа.
[Технический регламент о безопасности колесных транспортных средств]Тематики
EN
2.8 подушка безопасности в сборе (airbag assembly): Устройство, установленное в дополнение к ремням безопасности и удерживающим системам на механических транспортных средствах, т.е. система, которая в случае сильного удара транспортного средства автоматически разворачивает гибкое устройство, предназначенное для ограничения путем уплотнения содержащегося в нем газа силы удара одной или более частей тела водителя или пассажира транспортного средства об элементы внутренней части салона.
Источник: ГОСТ Р 41.16-2005: Единообразные предписания, касающиеся: I. Ремней безопасности и удерживающих систем для пассажиров и водителей механических транспортных средств; II. Транспортных средств, оснащенных ремнями безопасности оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > airbag assembly
-
39 vehicle type
тип базового транспортного средства
Семейство ТС, которые существенно не отличаются одно от другого в отношении особенностей конструкции, устанавливаемых настоящим стандартом.
[ ГОСТ Р 41.105-2005]Тематики
EN
тип транспортного средства
Транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий в отношении следующих характеристик:
в случае механических транспортных средств:
1) категории транспортного средства (см. 1.1);
2) максимальной массы (в соответствии с определением, содержащимся в 2.17);
3) распределения массы по осям;
4) максимальной конструктивной скорости;
5) тормозных устройств различного типа, в частности наличия или отсутствия устройств для торможения прицепа, наличия системы электрического рекуперативного торможения;
6) числа, расположения и конструкции осей;
7) типа двигателя;
8) числа передач и значений передаточных чисел;
9) передаточных чисел ведущих мостов;
10) размеров шин;
в случае прицепов:
1) категории транспортного средства (см. 1.1);
2) максимальной массы (в соответствии с определением, содержащимся в 2.17);
3) распределения массы по осям;
4) типа тормозных устройств;
5) числа и расположения и конструкции осей;
6) размеров шин.
[ ГОСТ Р 41.13-2007]
тип транспортного средства
Механические транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий, касающихся, в частности: размеров, формы и материалов тех элементов конструкции кузова транспортного средства или каркаса сиденья, или любой другой части транспортного средства, к которой крепятся ремни безопасности и удерживающие системы.
[ ГОСТ Р 41.16-2005]
тип транспортного средства
Транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий в отношении следующих характеристик:
1) максимальной массы, определение которой приведено в 2.11,
2) распределения массы между осями,
3) максимальной расчетной скорости,
4) тормозного оборудования различного типа, в частности наличия или отсутствия оборудования для торможения прицепа или наличия тормозной системы с электрическим приводом,
5) типа двигателя,
6) числа передач и передаточных чисел,
7) передаточных чисел конечных передач,
8) размеров шин.
[ ГОСТ Р 41.13-Н-99]
тип транспортного средства
Механические транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий; различия могут касаться формы или материала наружной поверхности.
[ ГОСТ Р 41.26-2001]
тип транспортного средства
Категория механических транспортных средств, не имеющих между собой существенных различий; в частности, эти различия могут касаться:
1) размеров, формы и материала элементов кабины транспортного средства или
2) крепления кабины к раме.
[ ГОСТ Р 41.29-99]
тип транспортного средства
Механические транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий; в частности, эти различия могут касаться:
1) длины и ширины транспортного средства в той мере, в какой они влияют на результаты испытаний на удар, предписанных в настоящих Правилах;
2) конструкции, размеров, формы и материала той части транспортного средства, которая расположена впереди поперечной плоскости, проходящей через точку R сиденья водителя, и позади поперечной плоскости, проходящей через точку R заднего сиденья;
3) формы и внутренних размеров кабины в той мере, в какой они влияют на результаты испытаний на удар, предписанных в настоящих Правилах;
4) места расположения двигателя (спереди, сзади или посредине);
5) типа двигателя (с принудительным зажиганием или дизельный);
6) характеристик и места расположения топливного бака на транспортном средстве;
7) характеристик и места расположения системы подачи топлива (насос, фильтры и т.д.);
8) характеристик и расположения электрооборудования в той мере, в какой они влияют на результаты испытаний на удар, предписанных в настоящих Правилах.
[ ГОСТ Р 41.34-2001]
тип транспортного средства
Транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий в отношении конструктивных особенностей, указанных в настоящем стандарте.
[ ГОСТ Р 41.36-2004]
тип ТС
ТС, не имеющие существенных различий в отношении следующих характеристик: конструкции, габаритных размеров, формы и материалов в местах крепления механического сцепного устройства или его элементов. Это касается как тягача, так и прицепа.
[ ГОСТ Р 41.55-2005]
тип транспортного средства
Механические транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий, в частности в отношении наружной поверхности.
[ ГОСТ Р 41.61-2001]
тип транспортного средства
Механические транспортные средства, не имеющие существенных различий в отношении:
1) эквивалентной инерции, определяемой в зависимости от контрольной массы в соответствии с Г.5.1 приложения Г;
2) характеристик двигателя и транспортного средства в соответствии с приложением А.
[ ГОСТ Р 41.83-2004]
тип транспортного средства (в отношении передней обзорности)
Совокупность АТС, не имеющих между собой конструктивных различий, влияющих на показатели обзорности с места водителя, и отвечающие одним требованиям, установленным данным стандартом.
[ ГОСТ Р 51266-99]Тематики
EN
2.2 тип транспортного средства (vehicle type): Транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий в отношении конструктивных особенностей, указанных в настоящем стандарте.
Источник: ГОСТ Р 41.52-2005: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств малой вместимости категорий М2 и М3 в отношении их общей конструкции оригинал документа
2.2 тип транспортного средства (vehicle type): Транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий в отношении следующих характеристик:
2.2.1 в случае механических транспортных средств:
2.2.1.1 категории транспортного средства (см. 1.1);
2.2.1.2 максимальной массы (в соответствии с определением, содержащимся в 2.17);
2.2.1.3 распределения массы по осям;
2.2.1.4 максимальной конструктивной скорости;
2.2.1.5 тормозных устройств различного типа, в частности наличия или отсутствия устройств для торможения прицепа, наличия системы электрического рекуперативного торможения;
2.2.1.6 числа, расположения и конструкции осей;
2.2.1.7 типа двигателя;
2.2.1.8 числа передач и значений передаточных чисел;
2.2.1.9 передаточных чисел ведущих мостов;
2.2.1.10 размеров шин;
2.2.2 в случае прицепов:
2.2.2.1 категории транспортного средства (см. 1.1);
2.2.2.2 максимальной массы (в соответствии с определением, содержащимся в 2.17);
2.2.2.3 распределения массы по осям;
2.2.2.4 типа тормозных устройств;
2.2.2.5 числа и расположения и конструкции осей;
2.2.2.6 размеров шин.
Источник: ГОСТ Р 41.13-2007: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств категорий М, N и О в отношении торможения оригинал документа
2.2 тип базового транспортного средства (vehicle type): Семейство ТС, которые существенно не отличаются одно от другого в отношении особенностей конструкции, устанавливаемых настоящим стандартом.
Источник: ГОСТ Р 41.105-2005: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов, в отношении конструктивных особенностей оригинал документа
2.16 тип транспортного средства (vehicle type): Механические транспортные средства, не имеющие между собой существенных различий, касающихся, в частности: размеров, формы и материалов тех элементов конструкции кузова транспортного средства или каркаса сиденья, или любой другой части транспортного средства, к которой крепятся ремни безопасности и удерживающие системы.
Источник: ГОСТ Р 41.16-2005: Единообразные предписания, касающиеся: I. Ремней безопасности и удерживающих систем для пассажиров и водителей механических транспортных средств; II. Транспортных средств, оснащенных ремнями безопасности оригинал документа
2.1 тип транспортного средства (vehicle type): Категория механических транспортных средств, не имеющих между собой различий в таких важных аспектах, как:
2.1.1 Длина, ширина и дорожный просвет транспортного средства в той мере, в какой они оказывают негативное влияние на характеристики, предписанные настоящим стандартом.
2.1.2 Конструкция, размеры, форма и материалы боковых стенок салона в той мере, в какой они оказывают негативное влияние на характеристики, предписанные настоящим стандартом.
2.1.3 Форма и внутренние размеры салона и тип защитных систем в той мере, в какой они оказывают негативное влияние на характеристики, предписанные настоящим стандартом;
2.1.4 Расположение двигателя (переднее, заднее или центральное).
2.1.5 Порожняя масса в той мере, в какой она оказывает негативное влияние на характеристики, предписанные настоящим стандартом.
2.1.6 Факультативные приспособления или элементы внутреннего оборудования в той мере, в какой они оказывают негативное влияние на характеристики, предписанные настоящим стандартом.
2.1.7 Тип переднего сиденья (сидений) и положение точки R в той мере, в какой они оказывают негативное влияние на характеристики, предписанные настоящим стандартом.
Источник: ГОСТ Р 41.95-2005: Единообразные предписания, касающиеся защиты водителя и пассажиров в случае бокового столкновения оригинал документа
2.1 тип транспортного средства (vehicle type): Механические транспортные средства, не имеющие существенных различий в отношении:
2.1.1 эквивалентной инерции, определяемой в зависимости от контрольной массы в соответствии с Г.5.1 приложения Г;
2.1.2 характеристик двигателя и транспортного средства в соответствии с приложением А.
Источник: ГОСТ Р 41.83-2004: Единообразные предписания, касающиеся сертификации транспортных средств в отношении выбросов вредных веществ в зависимости от топлива, необходимого для двигателей оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > vehicle type
-
40 along
əˈlɔŋ
1. предл.
1) вдоль, по along the highway ≈ вдоль по шоссе
2) по (в процессе) ;
во время I lost my hat along the way ≈ Я потерял шляпу по дороге. Syn: in the course of
3) в соответствии along the variants suggested ≈ в соответствии с предложенными вариантами Syn: in accordance with
2. нареч.
1) в том же направлении He ran along beside me ≈ Он бежал прямо рядом со мной
2) вперед Keep the line moving along ≈ Старайся вести линию вперед. Syn: onward
3) вместе (обычно с with) He planned the project along with his associates ≈ Он разрабатывал проект вместе с коллегами.
4) с собой She took her brother along ≈ Она взяла с собой брата He brought his instruments along. ≈ Он принес с собой инструменты. Bring along your umbrella! ≈ Захвати зонтик!
5) в направлении The order was passed along from management to staff ≈ Приказ был передан от руководства персоналу. ∙ along with ≈ вместе right along ≈ всегда;
непрерывно all along ofдальше, вперед - to go * двигаться дальше;
идти своей дорогой - they were told to move * им велели не задерживаться /пройти/ (обыкн. в приказании полицейского) в длину, вдоль;
параллельно;
в том же направлении - he ran * beside me он бежал рядом со мной (американизм) (разговорное) уже, ближе к - * toward evening ближе к вечеру - the afternoon was well * уже было далеко за полдень, день клонился к вечеру - a man well * in years человек уже в летах - he was * towards fifty ему уже было под пятьдесят - work on the new ship is quite far * работа по строительству нового судна в полном разгаре с, вместе с - come *! идем!, пошли! - come * with us! идем с нами! - * with children grown-ups came to see the play вместе с детьми и взрослые пришли посмотреть пьесу (американизм) взяв, прихватив с собой - they carried me * with them они увели меня с собой - fetch it *! принеси это с собой! - he took his sister * он прихватил с собой сестру (американизм) (разговорное) где-то, приблизительно, около, примерно (о времени) - * about four o'clock приблизительно часа в четыре, около четырех часов в сочетаниях: - right * (американизм) всегда, непрерывно, постоянно - all * во всю длину;
с самого начала;
все время - he knew it all * он знал это все время - to be * приехать, прикатить - he will be * soon он скоро придет - I'll be * in ten minutes я вернусь через десять минут - get * with you! убирайтесь!;
вон отсюда!;
довольно! в пространственном значении указывает на движение вдоль чего-л.: вдоль (по), по - to walk * the road идти по дороге - to pass * the street проходить по улице, идти вдоль улицы - pass * the bus please! пройдите, пожалуйста, в середину салона ( автобуса) ! - to sail * the coast плыть вдоль берега - * here в этом направлении расположение вдоль чего-л (вдоль) по - bookcases * the walls книжные шкафы по стенам - trees * the river деревья по берегам реки - section * the line MP (математика) сечение по линии МР - all * the line по всей линии;
во всем;
во всех отношениях - a row of primroses * (by) the hedge ряд примул вдоль изгороди - cottages * by the lake коттеджи, расположенные вдоль озера указывает на течение действия: в течение, во время - somewhere * the journey I lost my hat во время путешествия я где-то потерял свою шляпу указывает на соответствие: с, согласно, по;
на основании - * the lines just stated, I suggest we start the new project я предлагаю начать разработку нового проекта в соответствии с указанными здесь направлениямиalong prep вдоль, по;
along the river вдоль реки;
along the road по дороге;
along the strike геол. по простиранию ~ вперед ~ по всей линии ~ с собой;
come along! идем (вместе) !;
he brought his instruments along он принес с собой инструменты ~ все время;
I knew it all along я это знал с самого начала(all) ~ of разг. вследствие, из-за;
it happened all along of your carelessness это произошло по вашей небрежностиalong prep вдоль, по;
along the river вдоль реки;
along the road по дороге;
along the strike геол. по простираниюalong prep вдоль, по;
along the river вдоль реки;
along the road по дороге;
along the strike геол. по простираниюalong prep вдоль, по;
along the river вдоль реки;
along the road по дороге;
along the strike геол. по простиранию~ with вместе~ с собой;
come along! идем (вместе) !;
he brought his instruments along он принес с собой инструменты come: ~ along идти;
сопровождать;
come along! идем!;
поторапливайся! ~ along идти;
сопровождать;
come along! идем!;
поторапливайся! ~ along соглашаться~ с собой;
come along! идем (вместе) !;
he brought his instruments along он принес с собой инструментыhelp ~ содействовать help ~ способствовать~ все время;
I knew it all along я это знал с самого начала(all) ~ of разг. вследствие, из-за;
it happened all along of your carelessness это произошло по вашей небрежностиright ~ амер. всегда;
непрерывно
См. также в других словарях:
Салона — Координаты: 43° с. ш. 16° в. д. / 43.542047° с. ш. 16.482732° в. д. … Википедия
Салона — (Salonae) первоначально иллирийское поселение в 5 км к С. от г. Сплит в Югославии. В конце 2 1 вв. до н. э. опорный пункт римлян в Далмации; в 27 до н. э. С. получила статут римской колонии. При Флавиях (См. Флавии) крупный… … Большая советская энциклопедия
Салона — (Salonae), римская колония (с I в. до н. э.) в Далмации, около современного г. Сплит. В VI VII вв. разрушена аварами и славянами. Остатки укреплений, базилик, амфитеатра, терм; некрополи и др. * * * САЛОНА САЛОНА (Salonae), римская колония 1 в.… … Энциклопедический словарь
САЛОНА (Salonae) — римская колония 1 в. до н. э. 1 й пол. 1 го тыс. н. э., в Далмации, около современного г. Сплит. Остатки базилики, амфитеатра и др … Большой Энциклопедический словарь
Салона — или Солин, Солинград (хорватск. Solin, итальянок. Salona) сел. в Далмации, в древности гл. г. Далмации после разрушения Делминия (155 г. до Р. Хр.), позже римская колония и важный для римлян пункт благодаря своему стратегическому положению и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
САЛОНА — (Salonae, Salonai) первоначально иллирийское поселение (близ совр. Сплита в Югославии), позднее (кон. 2 1 в. до н.э.) опорный пункт римлян в Далмации. В 27 до н.э. С. получила статут рим. колонии (Col. Martia Julia Salona), объединявшей общины… … Советская историческая энциклопедия
Салона — первонач. иллирийское поселение (близ совр. Сплита), позднее (кон. 2 1 вв. до н.э.) опорный пункт римлян в Далмации. В 27 до н.э. С. получила статут рим. колонии. При Флавиях С. крупнейший торг. ремесл. пункт пров. Далмация и ее адм.… … Древний мир. Энциклопедический словарь
Салона — второй по значению после Аквилеи порт Далмации и гл. ее город. Расположена неподалеку от Сплита. Коренное население фракийское племя маниоев. С 4 в. до н. э. С. греч. колония. В 78 77 до н. э. захвачена римлянами и укреплена. Со 2–3 в. н … Словарь античности
ГОСТ Р 51206-98: Автотранспортные средства. Содержание вредных веществ в воздухе салона и кабины. Нормы и методы определения — Терминология ГОСТ Р 51206 98: Автотранспортные средства. Содержание вредных веществ в воздухе салона и кабины. Нормы и методы определения оригинал документа: Азота оксиды N0, Оксиды азота NO, N02 в сумме в пересчете на NOj, относящиеся к классу… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Класс пассажирского салона — В зависимости от уровня комфорта и обслуживания пассажиров, оформления интерьера, класса пассажирских кресел и шага их установки различают салоны первого, туристского, экономического классов и так называемого бизнес класса. Для салонов первого… … Энциклопедия техники
класс пассажирского салона — класс пассажирского салона. В зависимости от уровня комфорта и обслуживания пассажиров, оформления интерьера, класса пассажирских кресел и шага их установки различают салоны первого, туристского, экономического классов и так называемого бизнес… … Энциклопедия «Авиация»