-
1 рядко
seldom, rarely; on rare occasions, once in a whileрядко населен sparsely/thinly inhabited/populatedрядко се вижда/намира (и пр.) it is rare to see/find (etc.), it is rarely that one finds/sees (etc.)рядко се виждаме с него we see little of each other* * *ря̀дко,нареч. seldom, rarely; on rare occasions, once in a while; много \рядко very rarely, hardly ever, once in a great while; \рядко населен sparsely/thinly inhabited/populated; \рядко се вижда/намира (и пр.) it is rare to see/find (etc.), it is rarely that one finds/sees (etc.); \рядко се виждаме с него we see little of each other; съвсем \рядко once in a blue moon.* * *seldom; infrequently; rarely{`rexli}: We see each other рядко. - Ние рядко се виждаме.; uncommonly* * *1. seldom, rarely;on rare occasions, once in a while 2. РЯДКО населен sparsely/thinly inhabited/populated 3. РЯДКО се вижда/намира (и пр.) it is rare to see/find (etc.), it is rarely that one finds/sees (etc.) 4. РЯДКО се виждаме с него we see little of each other 5. много РЯДКО very rarely, hardly ever, once in a great while 6. съвсем РЯДКО once in a blue moon -
2 рядко
нрч rarement; peu + прил; много рядко très rarement; рядко населен peu peuplé; рядко населена страна pays de population peu dense, pays а population clairsemée. -
3 рядко
ря́дко нареч. 1. selten; 2. dünn; Той идва рядко Er kommt selten. -
4 рядко
изредкаредко* * *1. ря́дко, поня́кога, от вре́ме на вре́меизредка2. ря́дкоредко -
5 рядко
selten -
6 рядко
seldom -
7 режим на рядко включване в действие
stand-by dutiesstand-by dutyБългарски-Angleščina политехнически речник > режим на рядко включване в действие
-
8 килолитър м [рядко]
Kubikmeter {m} <m³> -
9 рядък [рядко срещан]
rar -
10 (много) рядко
once in a great while -
11 наслаждавам
рядко admirer, causer un vif plaisir; faire jouir; наслаждавам се se délecter (de), savourer, prendre un vif plaisir (а). -
12 мяркам
1. (забелязвам) catch a glimpse of, catch sight of2. intend, planмяркам ce3. show, appear (for an instant, suddenly), show up(рядко ходя някъде) put in an appearance from time to time/once in a blue moonчовек/нещо се мярна I caught a glimpse of a man/of s.th.недей се мярка тук, докато се размине работата stay clear of here until things blow overникакъв не се мяркаш you're quite a stranger, there's no sign of you, there's been no sign of youповече да не си ми се мярнал пред очите I never want to see (the sight of) you againне ми се е мяркал от 1 година I haven't clapped eyes on him since 1 year4. (неясно) loom, glint; flit past* * *мя̀ркам,гл.1. ( забелязвам) catch a glimpse of, catch sight of;2. intend, plan;\мяркам се 1. show, appear (for an instant, suddenly), show up; ( рядко ходя някъде) put in an appearance once in a blue moon; котка се мярна I caught a glimpse of a cat; недей се мярка тук, докато се размине работата stay clear of here until things blow over; не се \мяркам make o.s. scarce; никакъв не се мяркаш you’re quite a stranger, there’s no sign of you;2. ( неясно) loom, glint, flit past.* * *1. (забелязвам) catch a glimpse of, catch sight of 2. (неясно) loom, glint; flit past 3. (рядко ходя някъде) put in an appearance from time to time/once in a blue moon 4. 4 година I haven't clapped eyes on him since 5. 5 6. intend, plan 7. show, appear (for an instant, suddenly), show up 8. МЯРКАМ ce 9. не ми се е мяркал от 10. не се МЯРКАМ make о. s. scarce 11. недей се мярка тук, докато се размине работата stay clear of here until things blow over 12. никакъв не се мяркаш you're quite a stranger, there's no sign of you, there's been no sign of you 13. повече да не си ми се мярнал пред очите I never want to see (the sight of) you again 14. човек/нещо се мярна I caught a glimpse of a man/of s.th. -
13 населен
populated, unhabitedнаселено място a built-up area; settlementвоен. an inhabited locality/pointнаселени места towns and villagesрядко/слабо населен thinly/sparsely populated* * *насѐлен,мин. страд. прич. (и като прил.) populated, inhabited; гъсто \населен densely/thickly populated; \населени места towns and villages; \населено място built-up area; settlement; воен. inhabited locality/point; рядко/слабо \населен thinly/sparsely populated.* * *1. populated, unhabited 2. НАСЕЛЕНи места towns and villages 3. НАСЕЛЕНо място а built-up area;settlement 4. воен. an inhabited locality/point 5. гъсто НАСЕЛЕН densely/thickly populated 6. рядко/слабо НАСЕЛЕН thinly/sparsely populated -
14 нещастие
unhappiness, misery; misfortune, bad fortune, bad/hard/ill/rough luck; sorrowслучва ми се нещастие, претърпявам нещастие have an accident; suffer a disasterстана едно нещастие there's been an accidentпредвещавам нещастие be an ill omen, bode ill (for s.o.)преследва ме нещастие be dogged by misfortune/bad luckпричинявам нещастие cause misfortuneнещастието рядко идва само an evil chance seldom comes alone; misfortunes never come alone/singlyкниж. when sorrows come they come not single spies but in battalions; disasters come treading on each other's heelsнещастията се трупат/се сипят/валят едно след друго it never rains but it poursзаредиха се нещастие след нещастие it was one thing after anotherструпаха се много нещастия на главата му bad luck rained down on him* * *неща̀стие,ср., -я unhappiness, misery; misfortune, bad fortune, bad/hard/ill/rough luck; sorrow; във всяко \нещастиее има лъч надежда every cloud has a silver lining; другар по \нещастиее fellow-sufferer; желая \нещастиеето на някого wish s.o. ill; за \нещастиее unfortunately; as ill luck would have it; заредиха се \нещастиее след \нещастиее it was one thing after another, it was a chapter of accidents; \нещастиеето рядко идва само an evil chance seldom comes alone; misfortunes/troubles never come alone/singly; книж. when sorrows come they come not single spies but in battalions; disasters come treading on each other’s heels; \нещастиеята се трупат/се сипят/валят едно след друго it never rains but it pours; предвещавам \нещастиее be an ill omen, bode ill (for s.o.); преследва ме \нещастиее be dogged by misfortune/bad luck; случва ми се \нещастиее, претърпявам \нещастиее have an accident; suffer a disaster; струпаха се много \нещастиея на главата му bad luck rained down on him.* * *accident: A man was killed in the нещастие. - Един човек беше убит в нещастието.; bale; calamity; desolation: suffer a нещастие - преживявам нещастие; distress; sorrow{`sOrou}; trouble; tribulation* * *1. unhappiness, misery;misfortune, bad fortune, bad/hard/ill/rough luck;sorrow 2. НЕЩАСТИЕто рядко идва само an evil chance seldom comes alone;misfortunes never come alone/singly 3. във всяко НЕЩАСТИЕ има лъч надежда every cloud has a silver lining 4. другар по НЕЩАСТИЕ fellow-sufferer 5. желая НЕЩАСТИЕто на някого wish s.o. ill 6. за НЕЩАСТИЕ unfortunately;as ill luck would have it 7. заредиха се НЕЩАСТИЕ след НЕЩАСТИЕ it was one thing after another 8. книж. when sorrows come they come not single spies but in battalions;disasters come treading on each other's heels 9. нещастията се трупат/се сипят/валят едно след друго it never rains but it pours 10. нося НЕЩАСТИЕ bring ill luck 11. предвещавам НЕЩАСТИЕ be an ill omen, bode ill (for s.o.) 12. преследва ме НЕЩАСТИЕ be dogged by misfortune/bad luck 13. при НЕЩАСТИЕто стана жертва един човек а man was killed in the accident 14. причинявам НЕЩАСТИЕ cause misfortune 15. случва ми се НЕЩАСТИЕ, претърпявам НЕЩАСТИЕ have an accident;suffer a disaster 16. стана едно НЕЩАСТИЕ there's been an accident 17. струпаха се много нещастия на главата му bad luck rained down on him 18. той има НЕЩАСТИЕто да загуби жена си he had the misfortune/the bad luck of losing/to lose his wife -
15 сбърквам
(сгрешавам) sin(заблуждавам се) go astrayсбърквам много make a big mistakeсбърквам при смятане do a sum wrongсбърквам в изчисленията make a mistake/be off in the calculationsсбърквам името на get s.o.'s name wrongсбърквам номера mistake the numberсбърквам професията си miss o.'s true profession, choose the wrong professionсбърквам пътя mistake/miss o.'s way, go/take the wrong way/roadсбърквам работите make a mess of things, bungle thingsсбърквам стъпката lose the step, fall out of the stepсбърквам такта miss the timeняма да сбъркам,ако I shan't be/go wrong ifmight do worse than (c inf. без to)няма да сбъркам, ако кажа I shan't be far out in sayingняма никак да сбъркаш, ако... you would be well advised to...сбъркал си адреса прен. you have mistaken your man; you've come to the wrong shopсбърквам се 1. make a mistake2. (списвам се) become confused/perplexed/embarrassed(бивам изненадан) be taken abackсбърквам се от страх be struck dumb with fear, be dismayed, be filled with dismayкак се сбърка да дойдеш? how come you decided to visit us?той рядко се сбърква да it's a rare thing for him to* * *сбъ̀рквам,гл. make a mistake (че by c ger.), err, go wrong (че to c inf.), be wide of the mark; ( сгрешавам) sin; ( заблуждавам се) go astray; няма да сбъркам, ако I shan’t be/go wrong if; I might do worse than (с inf. без to); няма никак да сбъркаш, ако … you would be well advised to …; сбъркал си адреса прен. you have mistaken your man; you’ve come to the wrong shop; \сбърквам в изчисленията make a mistake/be off in the calculations; \сбърквам много make a big mistake; \сбърквам номера mistake the number; \сбърквам при смятане do a sum wrong; \сбърквам професията си miss o.’s true profession, choose the wrong profession; \сбърквам пътя mistake/miss o.’s way, go/take the wrong way/road; \сбърквам работите make a mess of things, bungle things; \сбърквам стъпката lose the step, fall out of the step; \сбърквам такта miss the time;\сбърквам се 1. make a mistake;2. ( слисвам се) become confused/perplexed/embarrassed; ( бивам изненадан) be taken aback; \сбърквам се от страх be struck dumb with fear, be dismayed, be filled with dismay; • как се сбърка да дойдеш? how come you decided to visit us? той рядко се сбърква да it’s a rare thing for him to.* * *amiss ; be wrong ; go wrong; get wrong: сбърквам a сбърквам number - сбърквам номера; embarrass ; make a mistake: сбърквам in the calculations - сбърквам в изчисленията; mistake ; muff {mXf}; trip* * *1. (бивам изненадан) be taken aback 2. (заблуждавам се) go astray 3. (сгрешавам) sin 4. (списвам се) become confused/perplexed/ embarrassed 5. make a mistake (дето by c ger.), err, go wrong, be wrong (дето to c inf.), be wide of the mark 6. might do worse than (c inf. без to) 7. СБЪРКВАМ ce make a mistake 8. СБЪРКВАМ в изчисленията make a mistake/be off in the calculations 9. СБЪРКВАМ името на get s.o.'s name wrong 10. СБЪРКВАМ много make a big mistake 11. СБЪРКВАМ номера mistake the number 12. СБЪРКВАМ при смятане do a sum wrong 13. СБЪРКВАМ професията си miss o.'s true profession, choose the wrong profession 14. СБЪРКВАМ пътя mistake/miss o.'s way, go/take the wrong way/ road 15. СБЪРКВАМ работите make a mess of things, bungle things 16. СБЪРКВАМ се от страх be struck dumb with fear, be dismayed, be filled with dismay 17. СБЪРКВАМ стъпката lose the step, fall out of the step 18. СБЪРКВАМ такта miss the time 19. как се сбърка да дойдеш? how come you decided to visit us? 20. няма да сбъркам, ако кажа I shan't be far out in saying 21. няма да сбъркам,ако I shan't be/go wrong if 22. няма никак да сбъркаш, ако... you would be well advised to... 23. сбъркал си адреса прен. you have mistaken your man;you've come to the wrong shop 24. той рядко се сбърква да it's a rare thing for him to -
16 сито
sieve(за брашно и) bolterтех. screenгъсто/рядко сито a fine/coarse sieve* * *сѝто,ср., -а̀ sieve, cribble; (за брашно) bolter; техн. screen; барабанно \ситоо trommel; гъсто/рядко \ситоо a fine/coarse sieve.* * *bolter; screen (тех.) ;griddle (мин.)* * *1. (за брашно и) bolter 2. sieve 3. гъсто/рядко СИТО а fine/coarse sieve 4. тех. screen -
17 осветление
осветле́ни|е ср., -я 1. само ед. ( осветяване) Beleuchtung f, -en (рядко); 2. ( светлина) Beleuchtung f, -en (рядко), Licht n, -er; 3. прен. ( разясняване) Beleuchtung f, -en (рядко), Aufschluss m, Aufschlüsse, Klärung f, -en, Auskunft f, Auskünfte. -
18 отеквам
оте́квам, оте́кна гл. 1. schallen (schallte/scholl (рядко), geschallt) sw.V./unr.V. hb itr.V., erschallen (erscholl/erschallte, erschollen/erschallt (рядко)) sw.V./unr.V. sn itr.V.; 2. ( давам ехо) wider|hallen u: widerhallen (рядко) sw.V. hb itr.V., wider|klingen unr.V. hb itr.V. -
19 живот
1. life; the vital sparkвъзникване на живота на земята the origin of life on earthвръщам към живот restore to lifeтой ни спаси живота he saved our livesборба на живот и смърт a life-and-death struggle, a war/fight to the death/to the knife, a mortal combatборя се на животи смърт fight for dear lifeсвършвам с/слагам край на живота си put an end to o.'s lifeживот и здраве да е God willing, if all goes well2. (жизненост) life, vitality, energyизпълнен с живот full of life/ам. pep, brimming over with life/vitalityлице, лишено от живот a face devoid of animation3. (период) life, lifetimeзастраховка за живот a life insuranceпрез целия си живот in all o.'s born days, in all o.'s life/days4. (биография) lifeживотът на великите хора the lives of the great/of great men5. прен. (съществувание) life, existence; the world6. (начин на живеене) life, livingводя редовен живот lead a regular life, keep regular hoursводя безпътен живот live a dissipated life, fling o.'s cap over the millводя скромен живот live in a small wayудрям го на живот go on the burst, burn the candle at both ends. go the paceзапочвам нов живот start a new life, turn over a new leaf7. (икономически условия) cost of livingживотът поскъпва the cost of living is risingусловия за живот living conditionsикономическият живот на страната the country's economic life8. (действителност) life, real life, realityтова рядко се среща в живота it is rarely met with in (real) lifeлитературата трябва да отразява живота literature must reflect life/reality9. (сговор) agreement, harmonyсредства за живот livelihood, means of subsistenceте са хора на живота they like to live it up, they indulge themselvesсвършил с живота си dead to the world. животворен life-giving; invigorating* * *живо̀т,м., само ед.1. life; the vital spark; борба на \живот и смърт a life-and-death struggle, a war/fight to the death/to the knife, a mortal combat; боря се на \живот и смърт fight for dear life; връщам към \живот restore to life; възникване на \живота на Земята the origin of life on earth; давам \живот на give life/birth to; давам нов \живот reinvigorate; \живот и здраве да е God willing, if all goes well; \животът ни е много кратък our life is but a span; между \живота и смъртта between life and death, within an inch of death;2. ( жизненост) life, vitality, energy; изпълнен с \живот full of life/амер. pep, brimming over with life/vitality; лице, лишено от \живот a face devoid of animation;3. ( период) life, lifetime; до \живот till o.’s death, as long as one lives; за цял \живот for life, until death, for the term of o.’s life; застраховка за \живот life insurance; през целия си \живот in all o.’s born days, in all o.’s life/days; той цял \живот работи върху това it was his lifework, he worked on it all his life;4. ( биография) life;5. прен. ( съществувание) life, existence; the world; какъв \живот се живееше тогава those were (good) times; няма \живот life is hard; няма \живот за мен I’m done for, it’s all over with me; това е \животът such is life; това \живот ли е? it’s a dog’s life; успявам в \живота get on in life; rise in the world;6. ( начин на живеене) life, living; водя безпътен \живот live a dissipated life, fling o.’s cap over the mill; водя редовен \живот lead a regular life, keep regular hours; водя скромен \живот live in a small way; \животът не е само удоволствия life is not a bed of roses, life is not roses all the way; започвам нов \живот start a new life, turn over a new leaf; приятен \живот a pleasant life; cakes and ale; редовен \живот regular habits, a regular way of life; удрям го на \живот go on the burst, burn the candle at both ends, go the pace, live it up;7. ( икономически условия) cost of living; икономическият \живот на страната the country’s economic life; условия за \живот living conditions;8. ( действителност) life, real life, reality;9. ( сговор) agreement, harmony; няма \живот с тях they are hard to get on with; • гледам си \живота take good care of o.s.; \животът му висеше на косъм it was touch-and-go with him; средства за \живот livelihood, means of subsistence; те са хора на \живота they like to live it up, they indulge themselves.* * *being ; life: put an end to one's живот - слагам край на живота си; living ; snap* * *1. (биография) life 2. (действителност) life, real life, reality 3. (жизненост) life, vitality, energy 4. (икономически условия) cost of living 5. (начин на живеене) life, living 6. (период) life, lifetime 7. (сговор) agreement, harmony 8. life;the vital spark 9. ЖИВОТ и здраве да е God willing, if all goes well 10. ЖИВОТът на великите хора the lives of the great/of great men 11. ЖИВОТът поскъпва the cost of living is rising 12. борба за ЖИВОТ a fight/struggle for life/existence 13. борба на ЖИВОТ и смърт a life-and-death struggle, a war/fight to the death/ to the knife, a mortal combat 14. боря се на ЖИВОТи смърт fight for dear life 15. водя безпътен ЖИВОТ live a dissipated life, fling o.'s cap over the mill 16. водя редовен ЖИВОТ lead a regular life, keep regular hours 17. водя скромен ЖИВОТ live in a small way 18. връщам към ЖИВОТ restore to life 19. възникване на ЖИВОТа на земята the origin of life on earth 20. въпрос на ЖИВОТ и смърт a matter of life and death 21. гледам си ЖИВОТa take good care of o.s. 22. давам ЖИВОТ на give life/birth to 23. давам нов ЖИВОТ reinvigorate 24. до ЖИВОТ till o.'s death, as long as one lives 25. за цял ЖИВОТ for life, until death, for the term of o.'s life 26. започвам нов ЖИВОТ start a new life, turn over a new leaf 27. заседнал ЖИВОТ а sedentary life 28. застраховка за ЖИВОТ a life insurance 29. изпълнен с ЖИВОТ full of life/а.м. pep, brimming over with life/vitality 30. икономическият ЖИВОТ на страната the country's economic life 31. какъв ЖИВОТ се живееше тогава those were'(good) times 32. литературата трябва да отразява ЖИВОТа literature must reflect life/reality 33. лице, лишено от ЖИВОТ a face devoid of animation 34. между ЖИВОТа и смъртта between life and death, within an inch of death 35. начин на ЖИВОТ a way of life 36. няма ЖИВОТ life is hard 37. няма ЖИВОТ за мен I'm done for, it's all over with me 38. няма ЖИВОТ с тях they are hard to get on with 39. през ЖИВОТа си in/during o.'s life(time), through life, through o.'s life span 40. през целия си ЖИВОТ in all o.'s born days, in all o.'s life/days 41. прекарвам ЖИВОТа си spend o.'s life 42. прен. (съществувание) life, existence;the world 43. приятен ЖИВОТ a pleasant life;cakes and ale 44. разпуснат ЖИВОТ loose living 45. редовен ЖИВОТ regular habits, a regular way of life 46. свършвам с/слагам край на ЖИВОТа си put an end to o.'s life 47. свършил с ЖИВОТа си dead to the world. животворен life-giving; invigorating 48. средства за ЖИВОТ livelihood, means of subsistence 49. те са хора на ЖИВОТа they like to live it up, they indulge themselves 50. това е ЖИВОТът such is the world, that's life;such is life 51. това не е ЖИВОТ за човек като тебе this is not a fit life for you 52. това рядко се среща в ЖИВОТa it is rarely met with in (real) life 53. товаЖИВОТ ли е? it's a dog's life 54. той ни спаси ЖИВОТа he saved our lives 55. той цял ЖИВОТ работи върху това it was his lifework, he worked on it all his life 56. удрям го на ЖИВОТ go on the burst, burn the candle at both ends. go the pace 57. условия за ЖИВОТ living conditions 58. успявам в ЖИВОТа get on in life;rise in the world -
20 задълбочен
profound, thoroughзадълбочено изследване a careful study, extensive researchзадълбочен анализ a profound/thorough/deep analysisзадълбочен отговор a thorough answerрядко неговата работа е задълбочена his work is seldom thorough* * *задълбочѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) profound, thorough; exhaustive; \задълбочен отговор thorough answer; \задълбочено изследване careful study, extensive research.* * *depth; earnest; exhaustive: a задълбочен analysis - задълбочен анализ; rapt* * *1. profound, thorough 2. ЗАДЪЛБОЧЕН анализ a profound/thorough/deep analysis 3. ЗАДЪЛБОЧЕН отговор a thorough answer 4. ЗАДЪЛБОЧЕНo изследване a careful study, extensive research 5. рядко неговата работа е ЗАДЪЛБОЧЕНа his work is seldom thorough
См. также в других словарях:
рядко́м — рядком, нареч … Русское словесное ударение
РЯДКО — Рядко, новгородец. 1225. Лет. X, 88 (Новг. 22: Радко) … Биографический словарь
рядко́вый — рядковый … Русское словесное ударение
рядко́м — нареч. разг. 1. То же, что рядом. [Ананий Яковлев:] Давно тоже мы рядком то с ней не сиживали. Писемский, Горькая судьбина. Две три пожилые приживалки, совершенно без речей, сидели рядком у окна и почтительно ожидали чаю. Достоевский, Село… … Малый академический словарь
рядко — нар. нарядко, от дъжд на вятър, сегиз тогиз, от време на време, на промеждутъци нар. тук там, на места … Български синонимен речник
рядко́вый — ая, ое. с. х. прил. к рядок (во 2 знач.). || Производимый по рядкам. Рядковый посев зерновых. Рядковое удобрение. || Предназначенный для рядков. Рядковая жатва … Малый академический словарь
рядковый — рядковый, рядковая, рядковое, рядковые, рядкового, рядковой, рядкового, рядковых, рядковому, рядковой, рядковому, рядковым, рядковый, рядковую, рядковое, рядковые, рядкового, рядковую, рядковое, рядковых, рядковым, рядковой, рядковою, рядковым,… … Формы слов
рядком — нареч. Разг. 1. = Рядом. * Сядем рядком, поговорим ладком (Погов.). 2. В один ряд, в одну линию. Рюмки поставлены в серванте р. Деревья посадили р. ◁ Рядком с кем чем, в зн. предлога Рядом с кем , чем л. Устраивайся рядком с нами … Энциклопедический словарь
Рядковый — прил. 1. соотн. с сущ. рядок II, связанный с ним 2. Расположенный на рядке [рядок II]. 3. Производимый по рядкам [рядок II]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Рядком — нареч. качеств. обстоят. разг. ласк. к нареч. рядом I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
рядковый — см. Рядок … Энциклопедический словарь