-
101 сбрасывать с себя маску
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать с себя маску
-
102 сбросить маску
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить маску
-
103 сбросить с себя маску
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить с себя маску
-
104 снимать личину
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать личину
-
105 снимать маску
I[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).II[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать маску
-
106 снять личину
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять личину
-
107 снять маску
I[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).II[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять маску
-
108 в смысле
• В СМЫСЛЕ[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====- as for;- as far as...goes < is concerned>;- in terms of;- from the...point of view;- in the sense of (that...);♦ Тоталитарные идеологии создают тоталитарные режимы - в этом смысле коммунизм ничем не отличается от фашизма (Аллилуева 2). Totalitarian ideologies create totalitarian regimes, and in this sense Communism doesn't differ in any way from Fascism (2a).♦ Вбежав в избу, она [Нюра] первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).♦ Я бы даже сказал, что высшие руководители в некотором смысле ешё бесправнее рядовых советских граждан. Они не только обязаны неукоснительно соблюдать все правила и ритуалы, принятые в их среде, не только живут в постоянном страхе друг перед другом, но и от самих привилегий отказаться не могут (Войнович 1). I'd even say that in a certain sense the higher leaders have fewer rights than the average Soviet citizen. They are not only obliged to observe rigorously all the rules and rituals of their milieu, they not only live in constant fear of each other, but also they cannot refuse the privileges that are theirs (1a).- as.♦ "Как понимать ваши слова - в смысле просьбы?" - "В смысле приказа, с вашего позволения!" "How am I to take what you said-as a request?" "As an order, if you please!"Большой русско-английский фразеологический словарь > в смысле
-
109 руководство
с( действие) dire(c)ção f, orientação f; ( управление) gestão f, administração f; сбр dire(c)toria f, dire(c)ção f; ( администрация) administração f; ( руководители) dirigentes mpl, chefes mpl; ( власти) autoridades fpl; (то, чем следует руководствоваться) guia m, regra f, governo m; ( пособие) manual m, guia m; ( учебник) compêndio m -
110 верх
üst yukarı; doruk; liderler* * *м1) ( верхняя часть) üst; yukarıверх до́ма — evin yukarısı
2) ( верхний этаж) yukarı kat3) (экипажа, автомашины) üst4) ( одежды) yüz5) (высшая степень чего-л.) son derece, üst perde; doruk (-ğu)верх безу́мия — deliliğin üst perdesi
он на верху́ сла́вы — şöhretin doruğuna erişti
6) (верхи́) мн., разг. ( руководящие круги) iş başındakiler; liderler, üst kademedekiler ( руководители); üstler ( начальство)совеща́ние в верха́х — doruk / zirve toplantısı
••по́лная с верхом корзи́на клубни́ки — tepeleme çilek dolu bir sepet
взять верх над кем-чем-л. — birine, bir şeye üstün gelmek
одна́ко любопы́тство (в нём) взя́ло верх — fakat merakı ağır bastı
нахвата́ться верхо́в — derme çatma bilgiler edinmek
-
111 головка
baş,kapsül* * *ж1) врз baş; kapsül бот.голо́вка винта́ — vida başı
две голо́вки лу́ка — iki baş soğan
2) разг. ( руководители) baştakiler; kodamanlar -
112 руководство
с1) ( действие) yönetme, yönetim, liderlik, önderlikруково́дство борьбо́й — savaşımı yönetme
ме́тоды руково́дства — yönetim yöntemleri
под руково́дством рабо́чего кла́сса — işçi sınıfının önderliği altında
2) (то, чем следует руководствоваться) kılavuz, rehberиспо́льзовать полу́ченные теорети́ческие зна́ния как руково́дство к де́йствию — edinilen teorik bilgilerden eylem kılavuzu olarak yararlanmak
3) ( книга) kılavuz, rehber, elkitabı4) собир. ( руководители) yöneticiler, liderler, ileri gelenler, başında olanlarруково́дство страны́ — ülkeyi yönetenler
руково́дство профсою́за — sendikanın yöneticileri
парти́йное руково́дство — parti yöneticileri / liderleri
арме́йское руково́дство (страны) — ordu ileri gelenleri
-
113 руководство
с.1. guidance, leadershipпод (непосредственным) руководством (рд.) — under the (direct) leadership / guidance (of)
осуществлять повседневное руководство (тв.) — give* day-by-day advice and leadership (to)
3. (то, чем следует руководствоваться) guiding principle4. ( книга) handbook, guide, manual -
114 отдельный
1) distinct | particulier2) ( некоторые) в зн. сущ.certains m; pl•- отдельные руководители заняли другую позицию
- отдельные этапы процесса
- по этому вопросу будет отдельный разговор -
115 руководство
руководствос1. (действие) καθοδήγηση [-ις] / ἡ διεύθυνση [-ις], ἡ διοίκηση [-ις] (учреждением и т. п.):под непосредственным \руководством μέ τήν ἄμεση καθοδήγηση· под \руководством партии μέ τήν καθοδήγηση ταῦ κόμματος· оперативное \руководство ἡ ζωντανή καθοδήγηση·2. (то, чем нужно руководствоваться) ὁ ὁδηγός:\руководство к действию ὁδηγός γιά δράση·3. собир. (руководители) ἡ διοίκηση [-ις], ἡ διεύθυνση [-ις]:партийное \руководство ἡ κομματική καθοδήγηση, ἡ κομματική ἡγεσία·4. (пособие) τό ἐγχει-ρίδιο[ν], ὁ ὁδηγός. -
116 дирекция
ж( руководители) direction; ( служба компании) fonction direction- генеральная дирекция
- региональная дирекцияРусско-французский финансово-экономическому словарь > дирекция
-
117 руководство
ср( управление) gestion, administration, management; (предприятием тж) pilotage; ( администрация) administration; ( руководители) direction, мн. тж autorités- руководство высшего звена
- руководство делом
- руководство кадрами
- руководство компанией
- руководство компании
- руководство местного подразделения фирмы
- руководство предприятием
- руководство предприятия
- руководство программой
- руководство проектом
- руководство производством
- руководство среднего звена
- руководство фирмы
- руководство экономикой
- административное руководство
- высшее руководство
- гибкое руководство
- интегрированное руководство
- коллегиальное руководство
- коллективное руководство
- линейное руководство
- многоцелевое руководство
- научное руководство
- общее руководство
- оперативное руководство
- оптимальное руководство
- плановое руководство
- политическое руководство
- стратегическое руководство
- текущее руководство
- функциональное руководство
- хозяйственное руководство
- целевое руководство
- централизованное руководствоРусско-французский финансово-экономическому словарь > руководство
-
118 руководство
с.1) ( действие) direction f; administration f ( управление)операти́вное руково́дство — direction concrète ( или pratique)
повседне́вное руково́дство — direction quotidienne ( или de chaque jour)
руково́дство к де́йствию — instruction f d'agir
под непосре́дственным руково́дством — sous les ordres immédiats
служи́ть руково́дством — servir d'exemple
2) собир. direction f; administration f ( администрация); dirigeants m pl, chefs m pl ( руководители)3) ( книга) manuel m* * *n1) gener. bureau, guide, intendance, manuel, manœuvre, hiérarchie (Le contremaître peut; en accord avec sa hiérarchie, choisir les agents pour les former.), conduite, encadrement, gestion, instruction, direction, méthode2) comput. tutoriel3) liter. Coran, alcoran4) eng. administration5) politics. décideurs6) IT. management (ñì. òæ. administration, conduite, gestion)7) mech.eng. manutention -
119 управление на основе заинтересованности
Dictionnaire russe-français universel > управление на основе заинтересованности
-
120 бюро
1) ( комитет) comitato м., ufficio м.2) ( учреждение) ufficio м., servizio м.* * *I с.1) ( руководители) comitato, bureau фр.2) ( учреждение) ufficio, servizio, agenzia fбюро́ путешествий — agenzia (di) viaggi
бюро́ находок — ufficio oggetti smarriti
II с.бюро́ погоды — servizio meteorologico
( письменный стол) scrittoio m, scrivania f, bureau m фр.* * *n1) gener. agenzia, scriviritto, segreteria, studio, ufficio2) econ. servizio3) fin. dipartimento, cancelleria
См. также в других словарях:
РУКОВОДИТЕЛИ — категория работников, занимающих должности руководителей предприятий и их структурных подразделений. К Р., в частности, относятся: директоры (генеральные директоры), начальники, управляющие, заведующие, председатели, командиры, комиссары, мастера … Юридическая энциклопедия
руководители низшего звена — линейные руководители Руководители в организации на уровне, находящемся непосредственно над уровнем неуправленческого персонала. [http://tourlib.net/books men/meskon glossary.htm] Тематики менеджмент в целом Синонимы линейные руководители EN… … Справочник технического переводчика
РУКОВОДИТЕЛИ ВЫСШЕГО ЗВЕНА — высший организационный уровень, наиболее малочисленный в системе управления предприятием, компанией. Руководители высшего звена отвечают за принятие важнейших решений для организации в целом или для основной части организации. Райзберг Б.А.,… … Экономический словарь
РУКОВОДИТЕЛИ СРЕДНЕГО ЗВЕНА — координируют и контролируют работу младших начальников. Этот организационный уровень наиболее многочисленный в системе управления, иногда возникает необходимость разделить данную группу на два уровня: верхний средний и низший средний. Характер… … Экономический словарь
Руководители региональных отделений партий Родина, РПП, РПЖ — Списки скачаны с сайтов партий вскоре после их слияния 28 октября 2006. Партия Родина председатели Советов региональных отделений Российская партия пенсионеров руководители региональных отделений Российская партия ЖИЗНИ председатели Советов… … Википедия
РУКОВОДИТЕЛИ НИЗОВОГО ЗВЕНА — организационный уровень, находящийся непосредственно над рабочими и другими работниками (не управляющими). Руководители низового звена в основном осуществляют контроль за выполнением производственных заданий для непрерывного получения… … Экономический словарь
РУКОВОДИТЕЛИ СРЕДНЕГО ЗВЕНА — руководители, координирующие и контролирующие работу младших начальников. Этот организационный уровень наиболее многочисленный в системе управления, и иногда возникает необходимость разделить данную группу на два уровня: верхний средний и низший… … Энциклопедический словарь экономики и права
Руководители региональных отделений партии Народный Союз — председатели региональных отделений политической партии Народный Союз . Список взят с сайта партии 8 декабря 2008. Содержание 1 РЕСПУБЛИКИ 2 КРАЯ 3 ОБЛАСТИ 4 ГОРОДСКИЕ … Википедия
Руководители региональных отделений партии Справедливая Россия — председатели Советов региональных отделений политической партии Справедливая Россия: Родина/Пенсионеры/Жизнь . Список взят с сайтов региональных отделений 8 декабря 2008. Содержание 1 РЕСПУБЛИКИ 2 КРАЯ 3 ОБЛАСТИ … Википедия
Руководители Вятской губернии — Российской Империи в промежутке 1796 1929 годов. Вятские губернаторы Зиновьев Сергей Никитич (1 апреля 1796 5 сентября 1798 гг.) Тютчев Степан Богданович (5 сентября 1798 май 1800 гг.) Латышев Алексей Семёнович (май… … Википедия
Руководители (высшие менеджеры) — (top managers) работники, которые осуществляют руководство и стратегическое планирование деятельности организации, определяют политику, направления бизнеса и механизмы достижения его целей, несут ответственность за достижение целей акционеров … Экономико-математический словарь