-
101 окрасить
1. stain2. visualize3. paint; dye; tingeзаходящее солнце окрасило небо в нежные розовые тона — the setting sun tinged the sky with a rosy flush
4. color5. colour6. dye7. imbue8. tincture -
102 окуривать
-
103 розовый
1. pinko«розовый», салонный радикал — parlour pink
2. rose-colored3. roseate4. pink; rosyСинонимический ряд:1. радужно (прил.) радужно2. румяно (прил.) краснощеко; розоволице; розовощеко; румяно -
104 очки
[očkí] pl.1.2.◆ -
105 розовый
-
106 сквозь
[skvoz'] prep. (+ acc.)1.attraverso, tra, fra2.◆смотреть сквозь пальцы на + acc. — chiudere un occhio su qc
-
107 смотреть
[smotrét'] v.t. e i. impf. (pf. посмотреть - посмотрю, посмотришь)1.1) (на, в + acc.) guardare2) (за + strum.) badare, avere cura di; sorvegliare3) vedere, guardare, visitare4) dare su5) inciso:смотрю, он уже здесь! — toh, è già arrivato!
6) смотретьсяa) guardarsib) far figura2.◆смотреть в рот кому-л. — pendere dalle labbra di qd
смотреть сверху вниз на кого-л. — guardare qd. dall'alto in basso
смотреть в оба — stare in guardia, stare all'erta
смотреть сквозь пальцы на + acc. — chiudere un occhio su
-
108 полный
прил.Русское прилагательное полный относится к разным сферам: внешности человека, различным емкостям и предметам. В английском же языке каждая из этих сфер описывается разными, ситуативно различимыми эквивалентами.1. stout — полный, дородный, плотный, дюжий ( относится в основном к описанию внешности людей): a stout short man — толстый/плотный коротышка; stout shoes — крепкие башмаки/башмаки на толстой подметке; to get/to grow slout — располнеть She's gotten pretty stout since you saw her last. — С тех пор, как ты видел ее в последний раз, она очень располнела. She is a careful weight-watcher; she is afraid to get stout. — Она очень следит за своим весом; она боится пополнеть.2. full — (прилагательное full многозначно): a) полный, содержащий предельное количество, содержащий максимальное количество; full plate — полная тарелка; full room — заполненная комната; full pail — полное ведро; full box — полный ящик; on a full stomach — на полный желудок; full of smth — полный чего-либо/заполненный чем-либо; the room full of smoke — заполненная дымом комната/полная дыма комната; eyes full of tears — полные слез глаза; to lead a full life — жить полной жизнью Don't speak with your mouth full. — He разговаривай с набитым ртом. I am full. — Я совершенно сыт. Sign your full name. — Полностью напишите свое имя./Подпишитесь полностью. b) покрывающий все части целиком, покрывающий всю поверхность целиком (также употребляется при описании внешности, особенно из вежливости, чтобы избежать слова fat): full face — полное лиио/круглое лицо; full figure — полная фигура; full moon — полная луна; in full view — полностью открытый обозрению3. plump — полный, пухлый, пухленький, округлый, круглый, сбитый, упитанный, крупный (описывающий приятную полноту, особенно у молодых женщин и детей): plump hands (cheeks) — полные руки (щеки)/пухлые руки (щеки); plump little hands — пухленькие ручки; plump shoulders — округлые плечи; plump juicy tomatoes — крупные сочные помидоры; plump fowl — упитанная птица; plump pillows — взбитые подушки The nurse was a cheerful plump woman. — Медсестра была жизнерадостной толстушкой.4. corpulent — полный, очень большой, очень толстый, мощного телосложения, дородный, грузный, тучный: He was a corpulent, pompous, and short-tempered little man. — Он был невысокого роста, тучный, надменный и вспыльчивый.5. chubby — полный, приятно полный, пухленький ( обычно о младенцах): a chubby baby — пухленькое дитя; chubby rosy checks — розовые пухлые щечки6. portly — полный, грузный ( обычно о пожилых людях): a portly old gentleman — грузный пожилой человек7. total — полный, всеохватывающий, тотальный, поголовный, включающий все, включающий всех ( употребляется только атрибутивно — перед существительным): a total eclipse — полное солнечное затмение; total disarmament — полное разоружение; a total ban on cigarette advertising — полный запрет на рекламу сигарет The sales campaign was a total disaster. — Кампания но распродаже была полным провалом/полной катастрофой.8. complete — полный, сплошной, совершенный, предельный ( о качестве), неразрозненный, содержащий вес (что полагается, предусмотрено, требуется): a complete set of crockery — полный набор фаянсовой посуды/фаянсовый сервиз Their engagement came as a complete surprise to me. — Их помолвка была для меня полной неожиданностью. The police were in complete control of the situation. — Полиция полностью контролировала ситуацию. I felt a complete fool in his presence. — В его присутствии я чувствовал себя полным дураком. The lecture was a complete failure. — Лекция была полным провалом. The captain ordered a complete baggage check. — Капитан приказал пронести полную/сплошную проверку багажа. Buy one of those plates every month until your collection is complete. — Покупайте ежемесячно по тарелке, пока не соберете полный набор/сервиз. The party won't be complete without you. — Без тебя компания не та./Без тебя компания не полная./Тебя будет не хватать/в компании. -
109 астра
астраОшалге, кына, куксин, чевер-йошкар тӱсан астра йыраҥ ӱмбалым леведын. «Мар. ком.» Белые, розовые, фиолетовые, ярко-красные астры покрыли грядки.
-
110 сакырложаш
сакырложашпесок сахарный, сахарная пудраТыгыде сакырложаш мелкий песок;
сакырложашым налаш купить песок.
Кужу йолан янда атыште сакырложаш чинче орала йылгыжеш. В. Иванов. В стеклянной посуде с длинной ножкой, как блёстки, поблёскивает песок.
Кенета учитель пӧртыльӧ. Пеленже – ик кылдыш клендыр, сакырложашым шавыман йошкар мӱгинде. О. Тыныш. Вдруг вернулся учитель. У него – связка кренделей, розовые пряники, посыпанные сахарной пудрой.
-
111 сандал
сандалрозовый, алыйСандал маке алый мак;
сандал тувыр розовая рубашка.
Ӱдыр-шамыч, мом ойлаш, шӱргышт чевер – чылт сандал. С. Чавайн. Девушки, что и говорить, – лица красивые, совсем розовые.
Сандал тӱсан парус пуш ӱмбалан оварен шинче. «Ончыко» Алого цвета парус раздулся над лодкой.
Сравни с:
кына -
112 саралгы-розывый
саралгы-розывыйГ.Ӹдӹрвлӓн саралгы-розывый савыцыштым ӱштӹ мардеж шыпшеден. Н. Ильяков. Желтовато-розовые платки девушек трепал холодный ветер.
-
113 очки
19 С неод. (без ед. ч.) prillid; защитные \очкии kaitseprillid, солнцезащитные \очкии päikeseprillid, тёмные \очкии mustad v tumedad prillid, автомобильные \очкии autojuhiprillid, \очкии для близоруких lühinägeliku prillid, miinusprillid, надевать \очкии prille ette panema, снимать \очкии prille eest võtma, он в \очкиах tal on prillid ees, ta on prillidega; ‚смотреть сквозь розовые \очкии läbi roosade prillide vaatama -
114 Несклоняемые прилагательные
В немецком языке имеется ряд несклоняемых прилагательных (то есть их форма всегда остаётся неизменной). К ним относятся:1. Прилагательные в определительной функции:• обозначающие цвета: beige бежевый, creme кремовый, lila лиловый, сиреневый, oliv оливковый, orange оранжевый, rosa розовый (см. п. 3, с. 246):ein rosa Kleid - розовое платьеdie lila Hüte - шляпы лилового цветаetwas durch eine rosa Brille sehen - смотреть на что-либо сквозь розовые очки, видеть что-либо в розовом цветеа также extra, klasse, prima, super и др.:Sie bekam für ihre Antwort ein extra Lob vom Lehrer. - За свой ответ она получила особую похвалу от преподавателя.ein klasse Zeugnis - классный / отличный табель успеваемостиeine prima Idee - отличная / первоклассная идеяein super Essen - супер-еда / еда высший классВ разговорном языке прилагательные lila, orange, rosaмогут склоняться:Der lilane Schal steht dir nicht, nimm lieber den orangen. - Лиловый шарф тебе не идёт, возьми лучше оранжевый.Die beigen Schuhe gefallen mir nicht. - Туфли бежевого цвета мне не нравятся.Die cremefarbene Tasche würde gut zu Ihrem olivgrünen Mantel passen. - Сумка кремового цвета хорошо подошла бы к вашему пальто оливкового цвета.Ein rosafarbiges Kleid / Das Kleid in Rosa würde ich kaufen. - Розовое платье я бы купила.• на -er:- образованные от названий населённых пунктов и некоторых других географических названий (см. п. 3, с. 248):Er mag den Schweizer Käse. - Он любит швейцарский сыр.Das Klima des Thüringer Waldes ist kühl. - Климат в Тюрингенском лесу прохладный.- образованные от количественных прилагательных:eine hunderter (разг.) Glühbirne - сотка (разг.) (стоватная лампочка)• lauter является застывшей формой склоняемого прилагательного lauter; а voller (некогда родительный падеж множественного числа) – застывшей формой склоняемого прилагательного voll. Они употребляются с существительным без артикля:Das ist lauter Wahrheit (= die lautere Wahrheit) (lauter Lügen). - Это истинная / чистая правда (сплошная ложь).aus lauter Barmherzigkeit - из одного лишь состраданияDas Kleid ist voller Flecken. - Всё платье в пятнах.Ihr Gesicht ist voller Sommersprossen. - Всё её лицо в веснушках.2. Прилагательные, которые употребляются только предикативно: abhold, ansichtig, abspenstig, allein, angetan von j-m, ausfindig, barfuß, egal, einerlei, eingedenk, entzwei, feind, fit, futsch, gewahr, gewärtig, gewillt, gram, habhaft, leid, pleite, perplex, quitt, schade, schnuppe, schuld, teilhaftig, untertan, vorstellig (см. п. III, с. 248):Er ist großen Worten abhold (высок., уст.). - Ему претят громкие фразы.Er wurde seines Freundes ansichtig (высок.). - Он увидел своего друга.Er hat ihm die Freundin abspenstig gemacht. - Он отбил у него девушку.In diesem Wald sind wir ganz allein. - В этом лесу мы совсем одни.Er war von ihr sofort angetan. - Она ему сразу же понравилась.Ich habe sie in Polen ausfindig gemacht. - Он разыскал её в Польше.Die Kinder waren barfuß. - Дети были босые.Ob er kommt oder nicht, ist (mir) egal / einerlei. - Придёт он или нет, мне безразлично / всё равно.Er war stets seiner Aufgabe eingedenk (высок.). - Он всегда помнил о своей задаче.Das Spielzeug ist entzwei. - Игрушка разбита / сломана.Ich kann ihr nicht feind sein. - Я не могу сердиться на неё / относиться враждебно к ней.Es ist fit. - Он в (хорошей) форме.Der Geldbeutel war futsch. - Кошелёк пропал / исчез.In der Menge wurde ich ihn / seiner plötzlich gewahr (высок.). - В толпе я вдруг заметил / обнаружил его.Sie müssen sich (dessen) gewärtig (высок., уст.) sein, dass Sie damit ein großes Risiko eingehen. - Вам следует ожидать того / Вы должны быть готовы к тому, что вы тем самым сильно рискуете / идёте на большой риск.Ich bin nicht gewillt (высок.), diese Unordnung zu ertragen. - Я не намерен терпеть такой беспорядок.Er ist mir gram. - Он невзлюбил меня / питает злобу ко мне.Die Polizei konnte des Täters habhaft werden. - Полиции удалось схватить преступника.Ich bin es leid, dich immer wieder zu ermahnen. - Мне надоело снова (и снова) предостерегать тебя.Die Firma ist pleite. - Фирма обанкротилась.Er war völlig perplex. - Он был совершенно ошеломлён / очень озадачен.Jetzt seid ihr quitt. - Сейчас вы квиты.Es ist wirklich schade, dass du jetzt schon gehen musst. - Действительно жаль, что тебе уже сейчас надо уходить.Das Ergebnis der Wahl war ihm völlig schnuppe. - Результаты выборов для него были безразличны.Er ist schuld. - Он виноват.Ich wurde der Ehre teilhaftig (высок., уст.). - Меня почтили честью.Wahrscheinlich war sie ihm... untertan (книжн.). - Вероятно она была в его власти.Deswegen wurde er im Ministerium vorstellig. - Поэтому он обратился с заявлением в министерство.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Несклоняемые прилагательные
-
115 очки
только мн.күҙлек -
116 дырчатые очки
-
117 опрыскать
1. sprayон опрыскал розовые кусты инсектицидом — he sprayed insecticide on the rosebushes, he sprayed the rosebushes with insecticide
2. spraying3. sprayedАвиация и космонавтика. Русско-английский словарь > опрыскать
-
118 8015
1. LAT Zalembius Jordan et Evermann2. RUS розовые эмбиотоки pl, залембии pl3. ENG pink sea perches4. DEU —5. FRA — -
119 очкй
тк. мн.1. айнак; защитные очкй айнаки сиёҳ (сабз); надиеть очкй айнак мондан; снять очкй айнакро гирифтан; ходить в очках айнак монда гаштан2. ҳалқаи гирди чашм (оид ба хайврнот) <> смотреть сквозь розовые очкй на что аз камбудй чашм пӯшидан
См. также в других словарях:
РОЗОВЫЕ — розоцветные, порядок (Rosales) и семейство (Rosaceae) двудольных растений. Порядок Р. близок к диллениевым, с к рыми, вероятно, имеет общее происхождение. Деревья, кустарники, травы. Цветки б. ч. в разнообразных соцветиях, обоеполые, реже… … Биологический энциклопедический словарь
РОЗОВЫЕ — подсемейство цветковых растений семейства розоцветных; иногда розовыми называют все семейство … Большой Энциклопедический словарь
Розовые — Эта статья о семействе растений. О порядке растений см. Розоцветные. Розовые … Википедия
РОЗОВЫЕ — (Rosaceae), одно из самых крупных и экономически важных семейств растений, объединяющее примерно 2000 видов деревьев, кустарников и трав, произрастающих по всему миру. К этой группе относится большинство плодовых и множество декоративных таксонов … Энциклопедия Кольера
розовые — ых; мн. Ботан. = Розоцветные. * * * розовые (розоцветные), семейство цветковых растений. Около 3000 видов, почти по всему земному шару. Деревья, кустарники, травы. Среди розовых ценные плодовые и ягодные культуры (яблоня, груша, земляника и др.) … Энциклопедический словарь
Розовые пантеры — Место базирования Восточная Европа Годы активности 1990 настоящее время Территория … Википедия
Розовые фламинго (фильм) — Розовые фламинго Pink Flamingos Жанр комедия криминальный фильм фильм ужасов Режиссёр … Википедия
Розовые очки — «Розовые очки» фразеологизм, означающий иллюзорное, наивное восприятие объективной реальности, как правило, навязанное какой либо идеологией. Данное выражение обычно применяется к человеку. Когда о ком то говорят, что «он(а) в розовых… … Википедия
розовые вина — Любые легкие красные или розовые столовые вина. У них обычно очень легкая консистенция, они довольно сухи, имеют свежий привкус и фруктовый букет. Розовые вина идут по любому случаю. И практически хороши к любому блюду. С годами их качество… … Кулинарный словарь
РОЗОВЫЕ ЛИСТКИ — список акций и их цен на биржевом рынке США, традиционно печатаемый на бумаге розового цвета. Экономический словарь. 2010 … Экономический словарь
"РОЗОВЫЕ ЛИСТКИ" — список акций и их цен на биржевом рынке США, традиционно печатаемый на бумаге розового цвета. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 … Экономический словарь